Figyelő, 1990. július-december (34. évfolyam, 27-52. szám)

1990-09-06 / 36. szám

GONOSZSÁG BUMERÁNG Három évvel ezelőtt sok mindent mondtunk akkori szeretett pár­tunkra, s erre még bőven rátett az ébredő ellenzék. De hogy most minden ítélet és értékelés szinte azonos fogalmazásban visz­­szakanyarodva rázuhan a jelenle­gi főpártra, senki nem hitte vol­na. A bumeráng akkor ért vissza kiindulási helyére, amikor már szinte elfelejtettük hajdani elhají­tását. Amiket most az elmúlt hó­napok baloldali sajtójából az alábbiakban tömörítek, meg fog­ja zavarni az ezredforduló törté­nészeit. Nem fogják tudni, csak a dátumokból, melyik főpártra vo­natkoztak. íme a tömörítvény. A párt időzavarba került. A nyugodt erő nyugtalanná vált. A kormány hagyta magát sodortat­ni az eseményekkel. A párt nem is vette észre, hogy a falakon be­lül repedések keletkeztek. Megfe­ledkezett a pártvezetés a párttag­ságról és tulajdonképpen demok­ratikus kontroll nélkül dolgozott. A hatalom megtartásáért való buzgólkodás olyan módszerek­kel járt, olyan elvfeladásokat je­lentett, amely felszámolta azt a bázist, amely létrehozta. A tag­ság jószerivel nem csinál sem­mit, nincs feladata. Gyéren ka­pott információkat, instrukciókat az utóbbi hónapokban. A pártve­zetés folyamatosan veszíti hatal­mát. A döntéshozatal áttolódik a bürokratikus, ellenőrizhetetlen, il­legitim szférába. A párt gúnyos pökhendiséggel oktatja politikai ellenfeleit, köz­ben azonosítja magát a néppel. Az igazság attól függ, ki mond­ja. A felelős állások betöltésénél fittyet hánynak a szakértelemre. Egy olyan szűk centrum a napi és a távlati politika letéteménye­se, amely — belső ellenőrzés hí­ján — kénytelen merőben bürok­ratikus és familiáris szempontok alapján szerveződni. Ez a vezetés lemondott arról, hogy tömegbázisát megtartsa. Le­mondott prominens politikai ve­zérkarának tekintélyes részéről. Eluralkodott a sértődékenység, az adminisztráció diszfunkcioná­­lis túltengése, a kamarilla-jellegű rejtélyeskedés, a magányos dön­tések beállítása nemzetmentő szükségszerűségnek, a szemé­lyes pozíció egybemosása az or­szágos érdekekkel. Nem karrierizmusból, szerep­­tévesztésből keletkezett ez a hely­zet, hanem sokkal inkább fordít­va: a helyzet volt táptalaja az em­beri gyengeségeknek, gyarlósá­goknak, elbizonytalanodásnak és erősködésnek. A politikai tisztes­ség a hatalom birtokában mellé­kesnek bizonyul. A funkcionári­­us­ dölyf feléled. Stb. Stb. Idáig tart a tanulságos tömörít­vény. Csak egy dolgot felejtettek el a mostani ellenzéki balosok, hogy a politizáló olvasó nem olyan feledékeny, mint ők. Hal­lották, olvasták már ezeket a szö­vegeket — az idősebbje nem­csak 1987-88-ban, hanem ennél is előbb. Érdekes egyébként, hogy egyesek most sokkal bátrab­bak az igazság kimondásában, mint amikor hatalmon voltak. Di­cséret, dicsőség és hálaadás ne­kik ezért. PIRITYI OTTÓ FINTOR KÖRLEVÉL SZÜLETIK A Pénzintézeti Centrum elnöke kérette a hitelosztály előadóját. Most megmutathatja, mit tud, szólt a nagyhatalmú vezető, jelzé­seket kaptunk, hogy több ügyfél elmarad a hitelre vásárolt televí­zió, mosógép, téliszalámi és gyógyszer havi részleteinek tör­lesztésével, írjon egy körlevelet fiókjainknak, hogy ilyen esetben türelmesen, udvariasan járjanak el. Az előadó munkához látott és elkészítette javaslatát. KÖRLEVÉL (I.) Felhívjuk a fiókvezetők figyelmét, hogy a hi­telrészletek fizetőivel szemben nem szabad türelmetlennek len­ni. Kéthavi részlet elmaradása esetén udvarias hangú levélben lehet érdeklődni az ügyfél egész­ségi állapota felől. További két hónap elteltével új befizetési la­pot kell küldeni, hátha a régi el­veszett. Ha ez sem vezet ered­ményre, felkérhető a munkaadó, hogy vonjanak le a fizetésből egyhavi részletet, de csak akkor, ha ezzel nem okoznak nehézsé­get. Ha a pénz befolyik, köszöne­tet kell az ügyfélnek mondani, to­vábbi jó munkát kívánva. A csoportvezető átnézte a munkát, kisebb javításokat végez­ve megküldte az osztályvezető­nek. KÖRLEVÉL (II.) Felhívjuk a fiókvezetők szíves figyelmét, hogy a hitelrészletek fizetőivel szemben nem kell türelmetlen­nek lenni. Két részlet elmaradása esetén jó egészséget kívánva csekket kell küldeni, egyidejűleg felkérendő a munkaadó, hogy vonja le a fizetéséből a hátralé­kot. Még akkor is, ha ezzel némi nehézséget okoznak. Ha a pénz befolyik, további jó munkát kell végezni. Az osztályvezető figyelmesen tanulmányozta a tervezetet és né­hány pontot módosított. KÖRLEVÉL (III.) Felhívjuk a tisztelt fiókvezetők szíves figyel­mét, hogy a hitelrészletek fizetői­vel szemben helye van az egész­séges türelmetlenségnek. Ha egy részlet késik, le kell tiltani a fize­tésből és rendőrségi feljelentést kell tenni. Ez a jó munka és a pénz garantált beszedésének el­őfeltétele. A főosztályvezető már csak egészen csekély mértékben vál­toztatott a levélen, amely végül is a következő formát kapta. KÖRLEVÉL. (Végleges válto­zat.) Felhívjuk az igen tisztelt fi­ókvezetők szíves figyelmét, hogy a hitelrészletek fizetőit álta­lában rendőri felügyelet alá kell helyezni és fizetésüket letiltatni addig, amíg az összes részletet és a kamatokat ki nem fizetik. Az elnök nézegette a letisztá­zott levelet, majd újból kérette az előadót: Kedves fiatal munka­társam, látom, igyekszik, de a modora még kissé érdes. Most az egyszer még aláírom a levelet változatlanul, de a jövőben sok­kal udvariasabb hangnemben kell fogalmaznia. Elvégre mi va­gyunk az ügyfelekért és nem for­dítva. LÁNG RÓBERT Lapunk Bulgáriában, Csehszlovákiában, Lengyelországban, az NDK-ban, Romániában, a Szovjetunióban a helyi postahivata­lokban rendelhető meg. Külföldi terjesztőnk a Kultúra Külkereskedelmi Vállalat (H-1389, Budapest Postafiók 149.). Lapunk megrendelhető: Bestellungen für Abonnements werden angenommen/Subscriptions to be entered with: ANGLIA: Hungarian Book Agency, 87 Sewardstone Road, London E29HN; AUSZTRÁLIA: Capitol Handbag, 108 Chapel St. Windsor, Vic. 3181; BELGIUM: "Du Monde Entier" S.A. Rue du Midi 162, B-1000 Bruxelles; AUSZTRIA: Globus Ausländischer Zeitschriften, Höchsterplatz 3 A—1206/Wien; BRAZÍLIA: Livraria D. Landy Ltda, Rua 7 de Abril, 01000 Sao Paulo; KANADA: Pannónia Books P. O. Box 1017, Postal Station ,3' 6, Toronto, Ont M5T 2­8, Hungarian Ikka and Travel Service 1208 Granville Street Vancouver B. C. VGZ 104; DÁNIA: Jul. Gjellerups Booksellers Aps. 87—89, Spelvgrade DK—1307 Kobenhaven; NSZK: Új­­váry Tityeistr. 2, 8000 München 81, Kubon und Sagner 8000 München 34, Postfach 68, Musica Hungarica Rummannstr. 4, 8 München 40; FINNORSZÁG: Akateemine Kirjakauppa, Keskuskatu 2, SF 00100 Helsinki 10; FRANCIAORSZÁG: Société Ba­laton 12, Rue de la Grange-Bateliere 75009. HOLLANDIA: Faxon Europe B. V. Postbus 197, 1000 AD Amsterdam; IZRAEL: Hadash kölcsönkönyvtár, Nesz Ciona u. 4. Tel Aviv: Gondos Sándor, Haifa, Herzl 10, Beth Hakranot; NORVÉGIA: A­s Norve­­sens Litteratur Treneste, P. O. Box 6140 Etterstad, Oslo 6; SVÁJC: Magda Szerday, Teichweg 14,4142 Münchenstein; SVÉD­ORSZÁG: Esselte Tidskriftscentralen P. O. Box. 638, S-101­28 Stockholm, Sweden; USA: Center of Hungarian Literature 4418 16th Avenue Brooklyn. N. Y. 11204; Mr. Sándor Püski c/o Corvin 251E. 82. Street New York N. Y. 10028; Otto’s Import Store 2320 W. Clark Ave. Burbank. CA 91506; JUGOSZLÁVIA: Forum, Vojvode Miska broj 1. 21000 Novi Sad. Amennyiben a megrendelés a KULTÚRA Külkereskedelmi Vállalatnál (H-1389 Budapest Pf- 149.) történik, az előfizetési díj át­utalható a Magyar Hitel Bankhoz (H-1133 Budapest), a Kultúra 202-10995 számú számlájára. LEVELEK A FIGYELŐHÖZ Örömmel tapasztaljuk, hogy bár itt az ősz, nemcsak a fákról hulla­nak a levelek, szerkesztőségünk­be is változatlanul nagyszámú küldemény érkezik, melyekben olvasóink sokakat érdeklő, közér­dekű kérdéseket tesznek fel. Ha nem is tudjuk minden kérdésre a feleletet, minden kérdésre vála­szolunk. (Ahogyan azt az egysze­ri vicc poénja mondja: érteni én sem értem, de nagyon szívesen megmagyarázom...)­­. T. Vác — „Szinte naponta hallani, hogy újabb és újabb hite­leket veszünk fel. Ezeket legjobb tudomásom szerint valamikor vissza is kell fizetni. Engem most nem is ez érdekel, hanem az, hogy a hitelezők általában tü­relmesek-e vagy sem?” Kovács megszólítja barátját, Szabót. — Ide figyelj! — mondja neki — fizesd már végre vissza azt az ötezer forintot, amivel tar­tozol, különben problémák lesz­nek. —Nyugodj meg, komám —fe­leli Szabó —, megkapod a pén­zed, de ebben a hónapban sajnos nem tudom kifizetni. — Már a múlt hónapban is ezt mondtad! — válaszolja Kovács. —Na és? Talán nem tartot­tam meg a szavamat? Z. R. Komló — „Az ember be­megy egy hivatalba, ami mond­juk 4-ig tart nyitva, de zárás előtt fél órával már senki sem foglal­kozik az ügyével. Ugyanígy van ez sok élelmiszerboltban is: a vevő még vásárolna, amikor már takarítják az üzletet, mindenféle vizes rongyokkal böködik a vásá­rolni szándékozók lábát.” Új dolgozót vesznek fel a nagy­­múltú gyárba. — Remélem, maga nem olyan, hogy amint meghallja a műszak végét jelző szirénát, otthagy csapot-papot, anélkül, hogy a megkezdett mun­kadarabot befejezné és elpakol­ná a szerszámait — mondja neki a művezető. — Ugyan kérem, velem ilyen nem fordulhat elő — feleli az új szaktárs. — Én ugyanis a munka­idő vége előtt fél órával már sem­milyen munkához nem kezdek hozzá. Dr. K. V.-né, Budapest — „A közelünkben, ahol lakom, nemré­giben új cipőbolt nyílt. Ez még nem is lenne baj, de nem messze ettől már van egy másik, az utca túloldalán pedig egy harmadik. Nem néznek ezek közül, mielőtt beindítanának egy új üzletet? Önök szerint ezek a boltok verse­nyezni kívánnak egymással, vagy csak úgy éldegélnek majd egymás mellett?” .Azokban az időkben, amikor még valóban volt verseny, az egyik kisvárosban valamely vélet­len folytán három nadrágbolt is egymás mellé telepedett. Mind­egyikük megpróbálta valaho­gyan magára irányítani a figyel­met. Az első boltos ezt írta ki a ki­rakatba: Külföldi nadrágok min­den eddiginél nagyobb választék­ban! A másik boltos még na­gyobb táblát helyezett el az üveg mögé: Nyűhetetlen nadrágok, minden méretben és színben. Állítólag nem ezeknek, hanem a harmadik boltnak volt a legna­gyobb forgalma. Ennek tulajdo­nosa készítette a legnagyobb be­tűs feliratot, mely csupán egyet­len szóból állt. Ez volt rajta: FŐ­BEJÁRAT. FÖLD S.

Next