Figyelő 11. (1881)

Abafi Lajos: Perecsenyi Nagy Lászlóról

Abafi Lajostól. Azt sem tudjuk, hogy vajon Perecsenyi „Orodiása“, a­melyre úgy látszik nagy súlyt fektetett, megjelent-e vagy a méltó feledésnek adatott-e át már akkoriban. Édes Gergely úgy látszik, megköszönte a két ódát, a­mire Perecsenyi újból küldhetett neki verset e sorok kíséretében, ■— keskeny kis szeletkére írva, kelet és aláírás nélkül: Értelmes, tudós barátom ! Sokat tudnék én is arról írni, hogy mi csak a köz pallérozó­­dásban napestig dolgozunk. Egészségünket, kevés keresményünket a haza díszéért feláldozzuk — sok nagyoknak ajtaján zörgetünk — de vagy a megvesztegettetett ízlés — és erkölcs — vagy ezen or­szágunk levegője nem hozza magával, hogy mint külföldön — mások — úgy mi is ide segíttetnénk — nekem több mint 600 forintban került eddig kiadott munkám — és csak 6 krt sem vettem értek — — ezed­ete. Vajon volt-e Édes még tovább is levelezésben Perecsenyivel ? annak nem találjuk semmi nyomát, de nem is fájlaljuk, ha ezzel megszűnt és azért nem is kuttatjuk. Perecsenyi többi közt arról nevezetes, hogy a magyar szócsi­nálók közt ő volt a legszócsintalanabb, a legszerencsétlenebb, a­mi sokat mond, mert e tekintetben igen gazdagok vagyunk. Ide vág gróf Dessewffy Józsefnek Kazinczy Ferenchez intézett egyik le­velének néhány sora, mondván: „A­mit Császár András úr javasol, hogy tudniillik nyelvünk gyarapítása végett a külső eredetű szavakat mind kiküszöböljük, azt Perecsenyi valósítani próbálta; a többi közt a nótáriust vagy jegyzőt dézm­ásnak, a politicust csin­omló­nak, a praefectiót (fiúsítást) pediglen n­e­m v­á­l­a­s­z­t­ás­nak nevezé. Ha valaki nyelvünket koldusgazdaggá és értetlenné tenni akarja, Császár és Perecsenyi urak után induljon.“ De még arról is nevezetes Perecsenyi, hogy e két jelesünk (Dessewffy és Kazinczy) közt régtől fogva fenvolt benső barátság ő miatta szakadt meg. Kazinczy ugyanis írt egy verset Izéhez. Poéta vag'­s historicus, Silány versed beszkédi fagy, Mi vag­’ nagyobbr biz én nem értem. Sem sírnom nem hág­, sem nevetnem, Oh, hogyha én exotericus, De fáznom, izzadoznom­ hagy. Itt, mint sok másban practicus, A másik munka hagy nevetnem, Historico — politicus S nem sokkal többet mint nevetnem, Illustritásod meg nem sértem, Már ért az exo­ericus. — Fejtsd meg magad, mely félen vagy, Historizáns poeta vatio, Kettőben az nehézke, nagy­ ! S poetizáns historicus. Alig hogy e vers megjelent, elhitették gróf Teleki Józseffel, és Dessewffyvel, hogy az őket vágja, egyenkint. Kazinczy sietett 313

Next