Film Színház Irodalom, 1943. július-december (6. évfolyam, 27-51. szám)

1943-07-16 / 29. szám

„A maguk fővárosa gyönyörű, csodálatos, a legszebb...“ Beszélgetés a Budapesten tartózkodó Joao Ameal portugál íróval és feleségével Joao Ameal a portugál arisztokrataíró feleségével együtt Budapesten tartózkodik. A Dunapalota első emeleti lakosztá­lyába széles sugárban ömlik a napfény. A marqui és a marquise az ablaknál áll éppen, mikor benyitunk, az ezüstösen csillogó Dunát nézik, a Vár komoly tömbjének zöld kupoláit és az egész csodás panorámát. Ahogy belépünk, felénk fordulnak és miután üdvözöltük egymást, majdnem egyszerre mondják: »A maguk­­fővárosa gyönyörű, csodálatos, a legszebb ...« Nem kellett tehát feltennünk az obligát kérdést: «Hogy tet­szik Budapest?« Ameal marqui amerikai cigarettával kínál. (Ilyenkor saj­náljuk, hogy nem dohányzunk.) Inkább alacsony termetű, érde­kes férfi, szőke haja van és nagy, nyugtalan kék szemei. — Most fejeztem be egy igen nagyszabású munkámat, — mondja — Portugália történelmét. — Úgy hallottuk, hogy egy másik értékes műben Portu­gália irodalomtörténetét írta meg. — Ezzel a munkámmal már régebben kész vagyok, de francia fordításban csak most jelent meg. Portugália irodalmából, bevalljuk, csak kevés nevet isme­rünk, megemlítjük Braga nevét. Ameal elcsodálkozik a név hallatára. — Braga államférfi volt, éspedig első köztársasági elnö­künk, írással is foglalkozott, de meg vagyok döbbenve, hogy mint írót ismerik őt, itt Magyarországon. Most Pascones-ről érdeklődünk, akinek nevét­­már itt is isme­­rik. Pál apostol élettörténetét írta meg, amely magyar nyelven a közeljövőben jelenik meg. — Á. Pa ... (és helyesen ejti ki a nevet, de olyan furcsán hangzik, hogy még fonetikusan sem vagyunk képesek leírni). 1z egyike legkedveltebb íróinknak. A marquise is hozzászól a beszélgetéshez. — Pascones nagyon érdekes író. — mondja — munkái mélyenjáró, néha kicsit borongós művek. Pál apostol regényes élete Portugáliában igen nagy sikert ért el. — Kíváncsi vagyok, — mondja Ameal — hogy itt várjon mennyire fogják őt megkedvelni. Hirtelen fordulattal az irodalomról köznapibb, de aktuáli­sabb téma felé fordulunk. — Milyen a® élet Lisszabonban? — Nálunk is vannak kisebb redukciók, például az autófor­galom csökkent, de különben úgy élünk, mint azelőtt. Maguk Lisszabonnak ejtik fővárosunkat, de helyesen Lisboa-nak kell mondani. Ameal marquiból kiüt a történész és elmeséli nekünk, hogy Lisboa-t, (most már mi is így mondjuk) a monda szerint Ulysses alapította, innen származik a Lis, és boa portugálul azt jelenti, hogy jó. Mindenesetre megköszöntük az érdekes etimo­lógiai előadást. Ameal mosolyogva beszél tovább. — Magyarország egyes vidékein egészen otthon érzem magam. Különösen éreztem ezt szegedi lapunkkal kapcsolatban, ahová Ullein-Heviczky Antal sajtófőnök olyan lekötelező szí­vélyességgel kalauzolt el min­ket A gímeskutak például egé­szen olyanok, mint minálunk. Nagyon szeretem a magyarokat, a fajtát, volt már alkalmam megfigyelni őket. A magyar arisztokrata nép. Váratlanul közbeszól a tele­fon. Jelentik, hogy az autó lent vár. Majkára, Esterházy gróf birtokára indul ki a házaspár. Ameal grófnő nagyon érde­kes turbánt köt fejére az uta­záshoz, mindjárt élünk a gyanú­val, hogy párisi találmány. El­találtuk! Most már nincs idő, _ . . .... sajnos, hogy lerajzoljuk, de ige­ ‘P«ci«l Hormon No. 1 Kosztelitz p»**«***. ÁRUSÍTJÁK a S­JU&XijtUlLJL PARFÜMÉRIÁKBAN ÉS A MOLNÁR 4 MOLER DROGUISTÁK ÜZLETEIBEN a szabását Pólya Gogó a Ritz előtt (Escher leír). KITŰNŐ JÓ B KÖZÉPES ■ GYENGE I rossz A ,,28“-AS Bágyadtacska, Izsengécszke filmecs­­­ke, kissé sová­­nyacska mesével és I kissé ásatagacska Ihumornál. Minden­­táron nevettetni lakar — néha siké­iről is — ám ez I édeskevés az üd- Ivösséghez, Uray, I Makláry, Pethes I Sanyi, Hajmássy úgybuzognak, »megdolgoznak a I pénzért«, de ők se­m tehetnek arról, ahogy igyekezetük fu­tott zátonyra Ifut... Mészáros­­Agi és Halász Gé- Iza kedvesek. A ze- Ine (Fényes Szá­ll Kilos) kitűnő. MEGNÉZZÜK? Iszé ... KITŰNŐ? JÓ­­KÖZEPES ■ GYENGE ■ ROSSZ KITŰNŐ JÓ KÖZEPES GYENGE ROSSZ KILENC MÚZSA KÖRÖKKÉ VÁRLAK Flers és Cailla-­ vet vígjátékában készült franciái film. Két nő a fő-­­szereplője, az­ egyik Elvira Po­ I­pescu, aki írónő. I Férje fogorvos. I Éppen nyaralni­ készülnek és| könyveket válo­gatnak, amikor az­ egyik kötetből ki­esik egy szerel-|­mesterék így fecí-|­dődik a bonyoda­lom. Gyermeteg | ötletekkel­­ elké-­ szített filmszín­darab. Úgy állítot­ták be a szerep­lőket, mintha va­l­­amennyi agyalá-­ gyűlt lenne. MEGNÉZZÜK?! Janeta óra ... őszintén bevall­juk, nagyon jól | | éreztük magunkat | |a filmnél. Az volt­­az érzésünk, hogy | negyven évvel fia- Italabbak vagyunk lés a mozi őskorá­­ban készült ása-1 (tag filmdrámát lá­­]­tünk arról a sze-1 (nyári táról, akit | megszédít a nyári [ |éj. A vidéki bor­­|bélylegény külsejű | |bonviván a csábító, | | (kinevették a «no­­­ziban) mint bika-| | viador karriert | | csinál és a film | | végén minden jó­­| refordul. Németül | (beszélő eredeti spa-1 |nyol film, magyar | | feliratokkal. MEGNÉZZÜK? !Adlos m­uehaehos...!

Next