Fővárosi Lapok 1865. november (251-275. szám)
1865-11-01 / 251. szám
távoztukkor, de az előadás alatt is egyhangúlag dicsérőleg nyilatkoztak, senki egy rászóló észrevételt sem tett, holott ebben, miután épen nyílt, őszinte véleményadás végett jelent meg, senki sem akadályozhatta volna. Megjegyzem azt is, hogy önök alig nevezhetnek oly Pesten élő, véleményadásra bizonyos oldalú szakképes egyént,Volkmannt kivéve,aki ez ítélő körben részt ne vett volna. Ezért gyanúsításukat visszautasítva, egyszersmind arra is figyelmeztetem önöket, hogy megfeledkezve az irodalmi ildomos hangról, a bírálók eljárását kutyafutásnak nevezték. Vájjon ez szakvagy goromba képesség-e? S vájjon jóakarat-e a fiatal szerző iránt, kinek valóban szép tehetségében önök soha sem kétkedtek? Bartalus István 1 996 -szedett töredékekből egybeállított, s a királyfiról szóló ismeretes mesével rokon meséjét a „csillagfiról“ a Kisfaludy-Társaságnak ajánlja. Ezen allegória, más kettővel együtt, közelebb egy kötetben megjelenik. A Kisfaludy Társaság pártolói számára, mint 1865-ik évi könyvilletmény, egyszerre két mű fog megjelenni, s karácson és újév táján szétküldetni, úgymint: „Bethlen Gábor ifjúsága“ történeti regény P. Szathmáry Károlytól, egy kötetben; és „Onyégin“ verses regény Puskintól , fordította Bérczy Károly, egy kötetben. Elfogadta továbbá a Kisfaludy-Társaság, kiadás végett, a Lehoczky Tivadar, Szeberényi Lajos és Törs Kálmán urak által fordított tót népdalokat, melyek összes száma a négyszázat meghaladja. Szeberényi Lajos jeles értekezést irt a tót népdalokról, mely a tót népdalgyűjteményben szintén meg fog jelenni. Vajha más, hazánkbeli népek dalaiból is mihamarabb adhatna ki a Társaság hasonló gyűjteményeket. Török Károly úr H.-M.-Vásárhelyről, alföldi népköltészeti gyűjteményt küldött be, mely oly tökéletesen van rendezve, hogy a Kisfaludy-társaság azt változatlanul, mint külön kötetet fogja népköltészeti gyűjteménye új folyamában közrebocsátani. Shakespeare „Szeget szeggel“ czimü színműve Greguss Ágost fordítása szerint, a magyar Shakspeare-kiadásba felvétetett. Shakspeare „Tévedések vigjátéka“ cimü vígdarabja, fordítva Arany László ur által, birálat alá bocsáttatott. Plautusi vígjátékok fordításbeli mutatványai, Silberstein Adolf úrtól, szintén bírálat alá bocsáttattak. A „Koszorú“ szerkesztősége, Fáy András két utolsó beszélye: „Flóris deák“ és „A szulioták“ eredeti kéziratával, Udvardy Vince alapító úr pedg „Dicsőség és szerelem“ című beszély-gyűjteménye egy példányával ajándékozta meg a társaságot. Kelt Pesten, oct. 26-dikán, 1865. Greguss Ágost, titkár és helyettes igazgató. A mai szent ünnep miatt lapunk közelebbi száma pénteken, november 3-dikán jelenik meg. Előfizetési felhivás. Az általunk egy évvel ezelőtt zongorára két kézre kiadott s ötven nyitányt magában foglaló gyűjtemény, a műveit 8 zeneértő közönség érdekeltségét oly nagy mértékben költötte föl s annak előnyei minden oldalról oly annyira méltányoltattak, hogy sokszorosan és sokfelül nyilvánult óhajoknak engedve, a nvezett 50 nyitányt magában foglaló gyűjteménynek négy kézre való kiadását is foganatba vettük. — A négy kézre való átirat úgy van készítve, hogy az sem a túlságos nehézség, sem pedig a hiányos és üres zongoratétel hibájában nem szenved. Eljátszása valami nagy virtuózi ügyességet épen nem igényel. — Mind a két rész, a. m. az első és második játszó szólamrésze egyenlően van beosztva, s egyik sem uralkodik kizárólagosan a másik felett, hogy azt háttérbe szorítsa, ellenkezőleg, mind a két játszó része egyformán háladatos. — A zeneműkedvelő közönségre nézve, a négykezű játék — főleg a kiváló és elismert becsű zeneművekre vonatkozólag — kétségbevonhatlan előnynyel bír, s a tömörebb és változatosabb hangszinezet mellett hatványozott zenészeti élvezetet is nyújt. — Mind az 50 — négy kézre átirt — nyitány ára csak tíz forint osztv. ért., mely összeg három részletben fizetendő, u. m. az első kötet átvételekor 5 frt; a 2-dik kötet átvételekor 3 frt, és a harmadik s utolsó kötet átvételekor 2 frt. BIT Akik a 10 frt o. é. egyszerre lefizetik, azoknak mind a három kötetet bérmentesen küldjük meg, vagyis az érték járó postai vitelbér terhét mi viseljük. ____ (Ezen kedvezmény azonban a 2-dik kötet után megszűnik.) fIV* Gyűjtőknek 10 példány után egy tiszteletpéldánynyal szolgálunk. Az első kötet már megjelent, s az illető összeg átvétele után azonnal megküldjük azt a t. c megrendelőknek. A 2-dik kötet f. é. november végével, a 3-dik kötet pedig f. é. december végével fog megjelenni. Azon meggyőződésben, hogy mindent elkövettünk, miszerint ezen klassikus zeneművek gyűjteményét minden műbarát közös vagyonává tehessük, s azon kecsegtető reményben, hogy ezen legújabb, legszebb és legolcsóbb kiadványunk érdemelt fogadtatás és méltánylásban részesülend, ajánljuk magunkat teljes tisztelettel. Pesten, október hó 1865. Rózsavölgyi és Társa műkereskedése. V* s SZÉPÍTŐ-MOLDÓVIZ úgy nevezett KR€XS«X4-^XX r Renard Ágostontól Párisban. Ezen leghíresebbnek ismert mosdóvíz a bőrnek ifjú üdeségét visszaadja, az arczot, nyakat és kezeket hófehérré, puha és finommá teszi, hűsítő és üdítőleg hat mint semmi más szer, eltávolít minden bőrkiütést, szeplőt, pattanásokat és ránczokat, fentartja a bőr simaságát és a legszebb arezszint egész a legkésőbb korig. Ezen hasznossága és szilárdságánál fogva kedveltté vált készítménynek ára egy üveg 84 kr. Valódilag kapható Pesten UNS C ll III (1 E íl e UlTlás, váczi utczában a „Levélhez“ és * új Vértessy Sándor urnái, Kristóf téren a „Venushoz.“ i * V éf 6) Bolt-változtatás. LAMPEL RÓBERT könyvkereskedése (eddig a városháztéren) mától fogva : Váci-utca 12 sz. alatt (Mocsonyi-féle házban, Alter és Kiss átellenében) létezik. A KÖLCSÖNKÖNYVTÁR (eddig uri-utca Serviták kolostorában) áttétele ugyanazon helyiségbe (váci-utca 12. sz.) 8 nappal később történendik. Tulajdonos és felelős szerkesztő: TÓTH KÁLMÁN. — Kiadja és nyomatja Emich Gusztáv magy. akad. nyomdász 1865. Kisfaludy társaság. A Kisfaludy-Társaság e hó 25-én tartott havi gyűlésében, egy régi jeles tag:Pulszky Ferenc levele olvastatott fel, ki „Londonban, Turinban, Siciliában, Nápolyban és a Szárd szigetcsoporton összeNemzeti színház. Bérlet 153. Szám. Pest, szerdán, novemberi jún. 1865. EGY MILLIÓ. Vígjáték 4 felvonásban. írták Labiche és Delacour. Fordította Szerdahelyi K. Rendező : Szigligeti. SZEMÉLYEK: Duplán apó, volt jegyző Szigeti. Carbonel — — — Tóth József. Perugin — — — Szilágyi. Duplán Móric — — Szerdahelyi. Lajoncére Edgard — Benedek. Priéce Gyula, építész — Paulai. Césénas — — — Náday. Carbonel neje — — Szathmáryné. Perugin neje — — Paulainé. Césénas neje — — Hirtling Mari. Bertha, Carbonel leánya Niczkyné. Luiza, Pérugin leánya— Lendvainé. Joséfa, szobaleány Carbonelnél — — — Korcsek Páll. Kertész — — — Sántha. Vadász — — — Benkő. Idő : jelenkor. — Történik : az első felvonás Carbonelnél, Párisban ; a második Césénasnál, ugyanott; a harmadik Péruginnél, Montmorencyban; a negyedik ___________________Duplán apónál, Coubevoieban. Kezdete 7 órakor, vége 10-edfélkor. Müller Tamás kalaposmester, Király utca 8-dik szám. „A FEKETE MACSKÁHOZ“ elfogad férfi és hölgy-kalapokat divatszerűsítés végett, és bármely tetszés szerinti alakra átváltoztatja. Vannak továbbá nála nagy választékú feldiszitett leány-kalapok 1 frt 50 krtól 4 frtig. Lakváltoztatás: Gallier 33 * nessstina asszony, üzlet-nagyobbitás végett, I-Jt-e» las*. és Si'V'a.ttepaué«, Dorottya-utca 3-dik szám Lika-féle ház (új nagyszeg)lső emeletébe tette át. Ajánlja gazdagon felszerelt tárát, melyben ruhák, mantillák, othonkák, jaquettek, kalapok, magyar és reggeli fejkötők, fejékek, manchettek, chemi settek nagy választékban találhatók. Megrendelések öltönyökre, gyászruhák és házasulási készletek, gyorsan és jutányosan teljesítetnek. A legújabb, legeredetibb s legszebb Szűcsaruk úgymint: kész férfi- és női- útis városi prémes ruhák, elől SZŰCSarukészületek, vadászsipkák, mindenféle szinti szőnyegek, lábzacskók, lábkosarak,bujdiszőnyegek, úgymint: leopárd-, tigris-, párduc-, farkasbőr stb. mindenféle szőrös bőrök, épen most érkeztek meg és légjutányosb áron kaphatók DEÁK TESTVÉREKKEL. váci-utca 17. sz. Walthier-féIű házban. 931P Megrendelések postautánvét mellett azonnal eszközöltetnek.