Fővárosi Lapok 1865. november (251-275. szám)

1865-11-30 / 275. szám

275-ik sz. Csütörtök, november 30. Második évfolyam. 1865 Előfizetési díj: félévre . . negyedévre 8 Irt. 4 m­. Megjelen­ve ünnep utáni na­pokat kivéve mindennap, ko­­ronkint képekkel.FŐVÁROSI LAPOK. IRODALMI NAPI KÖZLÖNY. Szerkesztői iroda: Lipót utca 1. sz. 1. em. Hirdetési dij : negyed hasábos petit sor 5 kr Bélyegdij minden ig­tatáskor . . . 30 kr gróF Teljes számú példányokkal folyvást­­ szolgálhat a Jadó hivatal. GRÓF NULLA LEOPÁRD. (Elbeszélés egy munkakerülő magyarról.) Lauka Gusztávtól.­­ Gróf Nulla Beatus Anselm életében nem élvez­hető az atyai örömöket, meghalt a­nélkül, hogy mo­solygó gyermekek komoly kedélyét és mogorva ter­mészetét felvidították volna. —Két hóval halála után született az utolsó Nulla első Nullája. — A kizászló­­zott francia fedél, erkély és ablakok, valamint egy régi mozsárágyú rettentő durranása hirdették, hogy a kastélyban név és vagyonörökös látott véres napvilá­got ; vérest anyiban, a mennyiben a túltömött mo­zsárágyu szétpattanván, a pattantyús kovácsot meg­ölte, a két kovácslegény egyikét pedig jobb kezétől, a másikat bal lábától fosztotta meg. A kezdet rész előjelek közt mutatkozott. Három numerusba került egy Nulla. Keresztatya és keresztanya messze helyekről per procura szív”' 'tok. Keresztatya lett a nápolyi főur, herceg Lacrima Kristi; keresztanya: donna Pipina Elia Mortimos, aranybánya tulajdonosnő Ausz­tráliából. A kis gróf következő neveket kapott a kereszt­­ségben : Leopard, Cyrus, Privatus, Publicus és Dávid; minthogy azonban mindjárt az első ordításával vad természetet árult el, a Leopard néven nevezteték. Első gyermekéveit a dajkák, bán­ok és kamara­szolgák társaságában töltötte, csak akkor látván ne­mesebb lényeket, midőn mamája kegyes volt őt be­mutatni.­­ Tíz éves korában egy olyan prefectust rendeltek melléje, ki a szokatlanabb európai nyelve­ket beszélte, úszott a tengerben, vívott Oroszország­ban, megmászta a Chimborassot és lőtt elefántot. Leopard és Leo (a prefectus neve) szerették egymást, a mama pedig anyival inkább örült­­a ro­­konszenvnek, mert Leo csinos fiatal ember volt, s a neveléstől szabad idejét a grófnő mulattatásának szentelte. Midőn Leopárd tizennyolc éves korát elérte, Leo úgy mutatta őt be, mint tökéletesen képzett fiatal em­bert. A mama magánkívül volt örömében, sőt, hogy elismerésének maradandóságot biztosítson, bécsi há­zát Leónak ajándékozta. — Remélem Leo, ezen ajándékkal minden ér­demeid meg vannak jutalmazva ?­­— kérdé Leopard gúnyosan. — Hogy érted ezt Leopard ? Leopard válasz helyett mosolyra voná ajkait, és eltávozott. Harmadnapon a történtek után Leo elbúcsúzott a grófnétól, s bécsbeni házába költözött a nevelés fáradalmait kipihenni. A mama egy bizonyos ideig hidegebb volt egyet­len fia iránt, sőt mint a domesticusok állították, néha kényezett is. Későbben elhatároztatott, hogy a gróf utazni fog. Berey Gábor, ki a külföldi egyetemekre volt menen­dő, kísérőjéül elfogadtaték. A kis gróf még alig tölthetett egy hetet Berlin­ben, midőn a grófné már Bécsbe költözött, s mint a rosz nyelvűek beszélték, gyakran lehetett látni kocsiját a Leo palota előtt. A gróf Nulla név csakhamar ismeretes jen Ber­linben. A ballett és opera nőtagjai, a vendégfogadó­sok és pincérek, a szabók és aranyművesek, a bérko­csisok és uzsorások gyakrabban emlegették. Első levelében,melyet a mamának írt, megemlé­kezett Berlin művészeti nevezetességeiről, s azzal végezte, hogy haladéktalanul küldjön neki 20,000 ftot. — Ah Leo! mi lesz belőlünk, ha így fogja foly­tatni­­ ? — Becsületemre grófné, — erre­­nem taní­tottam. Csakhamar azután hogy a grófné a 20000 ftot elküldte, ezt olvasható a berlini lapokban : — „Gróf Nulla Leopard és Ella, a prima balle­rina egyszerre tűntek el Berlinből.“ — Ah Leo! én vigasztalhatlan vagyok ! — Vigasztalódjék a grófné! Megkezdte az úgy­nevezett nagy életet; vagy beléún, vagy belefárad. II. Pár hóval a történtek után, Párizs egyik híresebb vendéglője salonjában találjuk a fiatal gró­fot, szem­ben Ellával a prima ballerinával. A gróf mogorva , Ella könyezik. — Ha vissza­tér, tárt karokkal fogadan­dja önt az igazgató, sőt hálából óvdiját is felebb eme­­lendi. . . . — Kit helyettem szerződtetett, kedvence a kö­zönségnek, vissza­szerződtetésemről szó sem lehet, de arról igen, hogy az igazgatónak kárpótlást fizessek. Én tönkre vagyok téve! — ezeket mondva Ella még erősebben zokogott. — Ugyan mit veszíthet ön ?! — Az alig múltat tekintve évi 8000 ftót, a jövő­ben százezreket. E párbeszéd­­alatt­ szolga nyitott a szobába, s jelenté, hogy egy menekült honfia ajánlja magát a vngos úr pártfogásába. A gróf ingerülten dobott 10 frankot a szolgának, hogy azt a kérelmezőnek kézbesítse. — Biztosit ön, hogy örökre feledni fog ! ? — Lehet ő azokat felednünk, kik szerencsétlen­ségünk okozói ? — Engedje, hogy bevégezhessem.—Én még azt sem kívánom, hogy ön számtételeit részletezze, azt sem kívánom, hogy ön azokat bizonyítsa, csupán azt kivánom, hogy ön jó s balsorsban feledjen! Ezeket mondva, a gróf nyolc darab 1000 ftos bankjegyet olvasott le Ella elé az asztalra. A táncosnő büszkén emelkedők fel ülőhelyé­ből , az ezreseket eltakarítá és száraz szemekkel tá­vozott. Jó pénzért megszabadulva barátnéjától, későb­ben barátokul oly hírneves utó ivadékokat nyert, kik a vagyont, mit elődjeik három századon át szereztek tiz év alatt elprédálták.­­ Mint elegáns naplopó két hónapot töltött Párisban. Elköltött százezer forintot a nélkül, hogy a reális tanulmányokban egy lépést haladott volna, Londonba csak azért hajózott át, hogy a lóversenyen fogadást veszíthessen, s anyi derűs­­ napok után, ködös napokat is szemlélhessen. Londonból Nápolyban állapodott meg. — Az örök tavasz ismét felgyulasztá érzelmeit. Szerelmes lett, a­mint azonban észrevette, hogy vetélytársa,egy narancsszagu Lazaroni, hét élű tőrrel kiséri lépteit, csendesen odébb állott, s egy hazájabeli festővel szö­vetkezve, a Vezúv tölcsérét sietett megtekinteni.— A festő irányában gavallérosan viselte magát, kikötvén, hogy az úgy emlékezzék meg irományaiban róla, mint szenvedélyes művészet barátról. Görögországban — hová útját folytatta — szo­kás szerint kirabolták. A kormány, mely pénzt köl­csönzött neki a tovább utazhatásra, őt nagynehezen, de kirablóját soha sem bírta felfedezni. A classicus föld­­ mit sem változtatott roroanticus érzelmein, s Konstanti­­nápolyba érkezve, első törekvése volt, valamelyik tö­rök hölgy fátyla alá tekinthetni. Útjában hazafelé, midőn a gőzhajó, mely hozta, a vaskapun áthaladt, büszkén és lelkesülten igy kiál­tott fel: „E szirtnek is magyar gróf parancsolt!“ Mindössze ennyibe foglalvák egybe ifjúkori lel­kesedése és exaltatiói. (Folyt. köv. AZ ÖZVEGY ESKÜJE. Gonzales Ernáiméitól. (Folytatás.) A gyermek e fiúi szeretettel teljes megjegyzés után felöltőjének ujjasába csúsztatott egy hosszú kést, a­melynek éle szemlátomást fogyott a túlságos sok köszörülés következtében, aztán merészen elindult és meg volt győződve, hogy ő most biztos kíséretül szolgál Lorenzo grófnak,és megvédheti őt minden ve­szélyes találkozás következményeitől. Mihelyt San Pietroba érkeztek, az aggastyán igy szólt egyik szolgájához : — Gian Franco, adj bort Sampieronak és aján­dékozzál neki egy réz bográcsot, kárpótlásul azon fa­zékért, a melyet egy csendőr golyója összetört. Aztán egy bélelt bő köpenyt vett le a konyha falán megerősített fogasról, és átnyujta a gyermeknek e szókkal: — E köpenyt át­ fogod adni nevemben atyádnak. A gyermek tapsolt örömében. — Orsó nagyon fog rajta örülni, gróf úr. A cser­jésekben ily nagy köpenyt derékalj és egyúttal taka­ró gyanánt is lehet használni. — Mondd meg Campitellonak, hogy nem sokára hallani fog rólam. — Várni fogja a gróf úr parancsait. A gyermek egy pohár bort töltött magának, a­melyről őszintén bevallá, hogy jobban szereti a tiszta víznél, sovány vállaira dobta a köpenyt, egyik karját keresztül dugta a bogrács fogantyúján és gyors lép­tekkel visszatért a cserjésbe, a­mely e percben men­­helyül szolgált atyjának. Della Menza gróf végig ment a kerten, zajtalan léptekkel, s a kis pavilion felé tartott, azon remény­ben, hogy fiát alva találandja. Taddeo Vicente ágyá­ban feküdt ugyan, de nem aludt. Karjára támaszkod­va 63 fejét kezében nyugtatva, türelmetlenül várta atyját. Alig hogy a gróf belépett a beteg szobájába, Taddeo arcát halálsápadtság lepte el. — Gyermekem, megújultak fájdalmaid? — kérdé Lorenzo ijedten. — Valld meg, nemde sikertelen volt minden lé­pésed? — mondd Taddeo, csaknem magán kívül. — Csalódok Az ifjú élénken emelé fel fejét. — Csendesült gyermekem. Te egy régi bará­tom, Torregiani Tiodoro leányának életét mentetted meg. A neve Diana. — Mily szép név! Azon istennő neve, a kitől kar­csú és finom termetét és hosszú haját öröklő. Oh! e nevet soha semmi sem fogja kitörülni szívemből. Messze lakik tőlünk, atyám ? — Castellareban lakik. — És mikor látta ön őt ? — Azon pillanatban láttam, midőn elutazott Sar­dinia szigetére, ahol egy hónapot szándékozik időzni, egyik nagynénjénél Sassari környékén. — Nem lesz bátorságom oly soká várni, míg vi­szontláthatom ! suttogd Taddeo. — Iparkodjál tehát mielőbb meggyógyulni gyer­mekem, és mihelyt lóra ülhetsz . . . — Holnap képes leszek elutazni. .. majd meg­látod atyám. — Holnap? jól van! —­ felelt Lorenzo, a­ki óhajtotta volna, bár fia már tíz mértföldnyire lenne a szigettől, de mégis azon naiv öröm,a­melyet Tadde »

Next