Fővárosi Lapok 1868. május (101-126. szám)

1868-05-28 / 123. szám

szemembe nevetett. Kérdem, mit nevetgél, s ő azzal válaszolt, h­ogy ugyan emlékszem e még, mikor Ta­­tomirral f­ogadásból egy nagy tál túrós haluskát, s e mellé még két rostélyos pecsenyét faltunk fel ? Ily­­féle beszéd nem igen volt ínyemre egy ifjú nőtül, aki intézetben növekedett; de hiszen — gondoltam ma­gamban — oly barátságos, mint egy családi viszony, melyben mi egymással állunk, sokat tesz megbocsát­­hatóvá. — Lássa kisasszony, — feleltem neki — s most mindemellett igen keveset eszem ; természetem na­gyon megváltozott. Egy adag fácán, holmi vad s cse­mege kielégít. — Erre belépett Laura anyja. Meg­csókoltam szépen a kezét, ezután sokat beszéltek még az elmúlt évekről s miután megengedték, hogy látogatásaimat folytathatom, másnap már Bran­­kót is magammal hoztam. Laura vidító dalokat ját­szott neki a zongorán. E lányka igen szép volt, s ha Idát nem ismerem, bizonyára azt állítottam vol­na, hogy ez a legszebb nő, kit valaha láttam. Némi­leg hasonlított is Idához; szemei ép olyanok voltak. Kérdeztem Brankót, várjon igazat mondok-e? s ő is azt mondta, hogy úgy van. Haza érkezvén, Fanny kisasszony hamisan mo­solyogva kérdezett, hol jártunk. Látott, mikor szem­közt a kapun kiléptünk, s így azzal mentettük ma­gunkat, hogy a­kik ott laknak, régi ismerőseink. Most azonban nem tudtam elhatározni, melyi­kük elé lépjek a nyilatkozattal. Vagy mindkettejük­nek vallják szerelmet? Nemcsak Laura, de Fánnika is gazdag volt. Aztán meg is voltam győződve, hogy már a zsebemben van mind a kettő. Mikor otthon voltam, Laurára kacsintgattam, ha pedig ennél ül­tem, Fánnikát keresték szemeim. Szerettük volna a két családot egymással megismertetni, de e szándé­kunk Laura arisztokratikus elvein hajótörést szenve­dett. Kezdtünk már a színházba is járni s pedig vál­takozva : egyszer én mentem Laura családjával, máskor Brankó. Ép­­gy mentünk váltakozva Fanni­­kával is. Az én szerepem anyiból volt nehéz, mert itt is, úgy mint amott, fenn akartam tartani a jó viszonyt. Érdekemben feküdt mindeniket ama reményben rin­gatni, hogy előbb utóbb még az övé leszek, így azonban a dolgok sokáig nem állhattak : Brankónak választania kellett, hogy vagy ide vagy amoda ha­jol-e. Kérdezte­ már Laura, kérdezte Fannika is: miért oly szomorú ez ifjú mindig ? Megmondtam nekik az okát s mikor azután a lánykák Brankót ezért falgat­­ták, ő komolyan mutatta elő Ida arcképét, gyűrűjét, s megvallotta, hogy ezt a nőt elfeledni sohasem volna képes. Ezzel megint csak az én utamba gör­dült akadály, mert a sajnálat, melyet Brankó fölött éreztek, némi rokonszenvet is költött bennük irán­ta. El kellett valahová a dolgot döntenem, s bár idővel és egy kis utánjárással bizonyára sikerült volna elérnem, hogy mind a kettő belém szeressen, s hogy mind a kettőt a szerelem kötelékén magam­hoz csatoljam, mégis resteltem a sok várakozást s jobbnak véltem a kísérletet egyenkint kezdeni. Leg-­­­előbb Laurához fordultam; ez azonban csak neve­­­ tett rajtam, holmi régmúlt dolgokról beszélt, s végre Rözskét is előhozta. Beszéde bennem boszúságot költött s igy Laurát oda hagyva, Fannikéhoz fordul­tam De ez is csak Brankóról álmodozott s igy már­­ rá is kezdtem neheztelni, miért okoz bonyodalma­kat ügyeimben. Nekem ugyan mindegy lett volna, akár az egyik lány, akár a másik. Uj tervet dolgoz­tam ki megint, s most iparkodtam Brankóval elhi­tetni, hogy Laura, kivált ha az ember tovább te­kinti s foglalkozik vele, Idának valóságos hasonl­­­mása ép úgy testben, mint lélekben. Brankó csak-­­ ugyan napról napra szerelmesebb lett Laurába, bár­­ mindeddig ő előtte is folyton azt vallotta, hogy Idát­­ elfeledni képes nem volna. E módon már tágulni kezdett szorult helyzetem, mert ha Fannika majd látja, hogy Brankó Laura felé hajol, rokonszenve bi­zonyára ellenszenvvé, sőt haraggá fog változni, a­mi csak nekem lesz előny. Most tehát Fanni felé fordítottam az ostromot, ez azonban hátrálni kezdett, s így jobbnak véltem egyelőre anyjának kedvét, keresni. Előhoztam, hogy én belőlem, s pedig már egy-két év múlva, ilyen am­olyan úr fog válni s ő ezekre csakugyan nagy tisz­teletbe fogadott. A háziúrnak segítségére voltam mindenben, a mi üzletét illette ; megírtam számláit, nyugtáit sat. — egy szóval könyvvezetőként mű­ködtem mellette. Herr Schmalz — igy hívták t. i. az én pékmesteremet — bor mellett nem egyszer bizta­tott, mintegy tréfából, lennék sütővé, ő majd igen ha­mar felszabadit, azután keresünk valami jó házassá­got s kész lesz a szerencse; az eféle beszéd engem ugyan sértett, mert jogász létemre egy nyárspolgár­tól ilyesmit még tréfában sem volt szabad tűrnöm, de Fannika kedvéért csak elszenvedtem ezt is. Lassan és lassan múlt igy az idő. Fannikától se­hogy sem kaphattam határozott ígéretet s midőn végre habozását és vonakodását ünni kezdtem, ír­tam neki levelet, mely tele volt költészettel, tele ér­zelemmel s ezt a mesterinasra bíztam, adná át. E levél mintegy szerelmi ultimátum vala. Az inas ünge elejébe dugta s ment a műhelybe. Itt azonban betop­pan a mester, látja, hogy a fiú a süteményt még nem hordta szét a sorházakba, megragadja az üstö­két, kezdi cibálni, rázni s egyszer csak kirázza be­lőle a levelet; ezen a cimiratot megpillantván, fel­töri , átolvassa, megy rögtön Fannikához, kezdi vallatni s lett volna ennek hadd elhad , ha sze­r­­encséjére anyja közbe nem jő. Én épen sétán lévén, mindezekről semmit sem tudtam; de mikor haza jöttem, volt ugyancsak mit hallanom. Schmalz uram nagy haragosan adta tudtomra, hogy tőlem ilyesmit nem várt volna; hogy házában efélét nem tűrhet; felmondta a lakást s kijelentette, hogy há­zába soha tanulót be nem fogad. Két hét múlva más lakásba kellett költöznünk s Fannikának ad­dig is velem minden beszéd szigorúan meg lön tiltva. Uj lakásunkra Zdravkovitz is velünk jött. E közben az új tanfolyam is közeledett, a ta­nulók is kezdtek gyülekezni. Beírattuk mi is magun­kat s beálltak ismét a vig napok. Egy nap, mint a má­sik, eszem-iszomban múlt. Ez így tartott mintegy két hétig, azután megint elfogyott a pénz, kellett megint holmit elzálogítani , eladni. Brankónak a gyám pénzt adni vonakodott, azt akarta, hogy a fiú rögtön tisztviselővé legyen. Nyolc iskolát már vég­zett, tehát azonnal beléphet, mint gyakornok. De Brankót nem lehetett oly könnyen igába fogni s igy a gyám azt hitte, majd kényszeríti őt az által, hogy pénzt nem ad kezébe. Ez ifjú eddig még életirányt nem választott. Jo­gásznak íratta be magát, de az ügyvédeket gyűlölte, még csak hallani sem akart felőlük Ha valahol bárminő perféle dologról volt szó, Brankó azonnal futott. Még most is az ő régi rendkívüli tanulmányai­­val szeretett leginkább foglalkozni. A gyám nagyon hasztalanul fáradt, midőn azt hitte, hogy a fiút a maga tervének elfogadására kényszeríti majd, ha a pénzsegélyt tőle megvonja. Brankót nem lehetett megtörni. Most azonban már magam is kezdtem aggódni a fölött, hogy mit tegyünk, mivé legyünk. Még csak kis idő s aztán mindenből kifogyunk. Brankónak voltak emberei, kik őt eddig kölcsönben pénzzel el­látták , de végre fölhagytak vele , látván, hogy gyámja róla tudni nem akar. Zdravkovitz már öt hónap óta egy garast sem kapott, Brankó pedig költött rá csak úgy, mint magára. Az a gyöngéje volt neki, hogy pénzt bárkinek is adott, nagyon könnyen ki lehetett ezt belőle csalni s ha valakinek nem volt jó kabátja, neki pedig csak kettő , egyet bizonyára oda adott, így közeledtünk tehát lassan a nyomorúsághoz. Gyermekeket oktatni, e kereset nagyon sovány kilátásai mellett, nem volt kedvem. Gondolkodtam s törtem fejemet, míg csak ismét valamit ki nem gondoltam. Kezdtem Brankót me­gint Idára emlékeztetni, mondtam neki, hogy én csak olyan ember vagyok, mint ő, én pedig az ő helyzetében most rögtön fölkeresném, nem sokáig gondolkodnám, hanem azonnal feleségül venném e nőt. Brankó nyugtalanná lett, a régi seb fölfakadt, én pedig folyton ily beszédekkel ingereltem őt, míg végre ő is elhatározta, hogy Idát fölkeressük. Ha mást nem is eszközlünk — gondoltam magamban — legalább ellát költséggel. Utósó szavait szám­talanszor idéztem Brankónak emlékezetébe s ő sem kételkedett ügyünk leendő sikerében. (Folyt. köv.) 490 — Külirodalmi szem­le.­­ mert azt hiszik, hogy nem kell nekik többé biztosan­­ előre lépni, — hisz röpülni tudnak. Nem veszed el­ (Abu Telfan, vagy a visszatérés a holdhegységből. Regény, mást hiba, mint azt vélni, hogy a lelkesedés maga is irta R­a­a­b­e Vilmos. Hallberger, Stuttgart 1868.) is elegendő állandó munka teremtésére. Ez csak a (D. L. I.) Hackländer „Über Land und Meer“ című képes folyóiratában, mely hazánkban is eléggé el van terjedve, mintegy fél év előtt Raabetől e kü­lönös című regény jelent meg: „Abu Telfan, vagy a visszatérés a holdhegységből.“ Mint Raabe múzsájának ismerője és tiszteltje, bele­fogtam e regény olvasásába, de már az első fe­jezetek után oly sajátságos érzés vett rajtam erőt, melyről tulajdonképen nem tudtam : élvezet­­ vagy unalom ? De minthogy szokásom szerint az egyszer megkezdett mű olvasását soha félben nem hagyom, tovább lapozgattam, s őszintén mondhatom: nem bántam meg. Azóta e regény önálló kiadásban is megjelent, s kedves föladatnak tekintem: a magyar olvasó közönséget Raabére és legújabb munkájára figyelmeztetni. Raabe Vilmos nem újonc az irodalomban. Első műve, melylyel kilépett: „A veréb utca krónikája,“ oly jelentékeny volt, hogy tartani lehetett attól, mi­kép a költészet „primuláéinak ama nem csekély számát fogja szaporítani , melyek vonzó színben tűnnek föl, egy ideig ragyognak, de aztán minden folytatás nélkül tűnnek el. Ez osztály írói gyermekek, kiknek tehetsége na­gyon is korán ébreszt csodálatot. Ritkán tartják meg azt, a­mit ígérnek, és ha van is képességük, az elismerés csak kárukra válik, tervet készíti, de a kitartás emeli az épületet. Raabevel a közönség nem járt így. Nem szán­dékunk itten ama regények kritikáját írni, melyek Raabétól az átlátszó Corvinus Jakabpseudonym név alatt a „Veréb utca krónikája“ után megjelentek. „A gyermekek az erdőből,“ a „Három toll“ s „A finken­­rodei gyermekek“ félreismerhetlen családi hasonla­tossággal birnak. Ugyanazon anyától lettek, ugyan­azon tejet szitták. Ez anya csodaszép, bárteljes nő volt, ama bánatos kifejezésü szemekkel, melyek — mint az őszi ég — most tiszta kéken, majd elfátyo­­lozottan nézik a világot. Éjjel, midőn az emberek aludtak, a holdvilág fényénél suhant el az öreg vá­ros háztetejőin, s lassan, mintegy kísérteties kézzel, kopogtatott be ablakain. Mintegy öt éve lehet, hogy eltűnt, s eltűnt Corvinus Jakabbal együtt. 1864 ben jelent meg a „Hungerpastor“, s szer­zője Raabe Vilmosnak nevezte magát. E könyvről új könyvet lehetne írni, s tán meg is kísérli azt a jövő kor valamelyik irodalmi történésze. E történész ab­ból a kegyeletből, melylyel elődei iránt viseltetik, kik nem győzik eléggé mondani, hogy az irodalom aranykorán rég túl vannak, a lehető legroszabb vé­leménynyel fog majd a német irodalmi jelen korszak megítéléséhez. De ha józan itéletü és szellemdús em­ber, úgy nem csekély kételyek támadnak majd ben­ne. Csodálkozva fogja magát kérdeni: váljon a köl­tészetben is hasonlóképen vakon elfogadott dogma létezett­é, mint a vallásban ? Váljon a német, úgyne­vezett klasszikus korszak fölülmúlhatlansága és oly merev hitcikkely­é, mint a halálos bűn ? s elfogulat­­lanságában nem talál majd okot arra: miért becsü­lendő többre Göthének egy rész költeménye, mint Geibelnek egy jó dala? Ítélete abból áll majd, hogy a német költészet a 19-dik században miben sem enged a 18-dik büszke termékeinek, hogy az egész fa virágzata, mind gaz­dagságát, mind illatát, mind színpompáját illetőleg ugyanaz maradt, s hogy ha némi dolgokban tán fo­gyatkozott is, másokban meg fölülmúlja az előbbi ta­vasz adományait. Ez irodalomtörténész ezenkívül még különös fölfedezést tesz majd, mely bennünket itt e helyen leginkább érdekel. Úgy fogja találni, hogy korunk fő vádja abban állott: a német irodalom tökéletesen kifogyott a valódi, tragikus humorból; hogy Cervan­tes és Lesage, Sterne és Goldsmith, Smollet és Fiel­ding Németországban új, virágzó korszakot éltek, s hogy Dickenst s Thakerayt Németországban még nagyobbra becsülték, mint hazájukban. És finom mosolylyal fogja majd a tényt följegyezni, hogy ma­guk a németek mind e panaszok közepette egy hu­moristát bírtak, ki nem igen volt kisebb a nevezett külföldi regényíróknál, s csak abban különbözött tő­lük, hogy még nem halt volt meg, s igy természete­sen éltében kevésbbé olvasták, mint amazokat holtuk után. És azután e történész — noha két szellemi erőt

Next