Fővárosi Lapok 1870. június (117-139. szám)
1870-06-01 / 117. szám
kodni akar mindentől, mi izgatottságot okozhatna. Az ungvár-kaposi országúton nagy szerencsétlenség történt, ugyanis Szomráky István ungvári ügyvéd a traski fürdő megnyitására utazván, ő a lovak közé esett, de nem lett baja; neje azonban ijedten fölállva, a szekérből kibukott és meghalt. Külföld. Damaskusban e ha 3dikán halt meg lady La ng dae leánya , Bikersteth Janka, ki méltó minden magyar szív élénk részvétére. E család kényelmes menhelyet adott sok híres magyar száműzöttnek, s a lady és leánya még nyelvünket is megtanulták, ha nem csalódunk: Rónai Jácinttól, ki házuk barátja volt. Mészáros Lázár, Amerikából visszajőve, lady Langdale házában halt meg s az ő birtokán fekszik, magyar, angol és latin föliratú sírkő alatt, melyet a lady állíttatott neki. Leánya nyelvünket nem csak beszélte, hanem itt is azon. Az ötvenes években a „Kolozsvári Közlöny“ igen érdekes, szellemdús leveleket közölt tőle Spanyolországból, s ezeket érdemes volna ma is utánnyomatni. Később egy kötetben Byron „Child Harold“-jának magyar fordítását adta ki, küzdve a magyar költői nyelv nehézségeivel. A magyarok iránti rokonszenve annyira ment, hogy férjhez is magyarhoz kívánt menni, így lett az akkor száműzött gr. Teleki Sándor nejévé, kivel azonban nem sok időt töltöttek együtt. Évek óta mit sem hallánk e derék nőről, kinek az ötvenes években arcképét is közlék lapjaink , míg most váratlan jött halálhíre eleveníte föl előttünk emlékezetét. Honától távol halt meg, anyja azonban ott volt folyvást kórágya mellett. Áldottan pihenjenek hamvai ! *** Az Odeon-szinkiízban közelebb igen hatásos négyfölvonásos drámát adtak elő egy tehetséges fiatal francia írótól, ki Jean du Vistre álnév alatt ir. A rövid darab alapeszméje igen nemes és drámai. Flava (egy római gazdag courtisane) beleun életébe s mérget vásárol, hogy a földi lét kínjaitól megszabaduljon. Rómától távol Nápoly vidékén él s kigúnyolja a senátorokat és konzulokat, kik hízelgéssel és ajándékokkal akarják megnyerni. Rabszolgája, Armor, egy bretagnei királyfi, szereti őt, bár nem vallja be érzelmeit, s Flava is nagy vonzalmat érez iránta a nélkül, hogy számot tudna adni szenvedélyéről. A fiatal költő emelkedett szavakban ad kifejezést érzelmeiknek, s ama helyeknek, melyekben Armor a római erkölcsök romlottsága ellen mennydörög, megkapó hatásuk van. Armor még szabadságát sem akarja elfogadni úrnőjének ajándékából ; honfiaitól várja azt, kikről föltételezi, hogy hajóikkal az öbölbe törnek s a szép Flava palotáját elfoglalják. De később Armor vesz uralmat fölötte s önkényt teszi magát rabszolgává. Bevallja szerelmét, a szabadság és élet Flava nélkül mit sem ér előtte. Elkésett. Flava mérget ivott, mivel Armor szerelmét még csak nem is sejtette. Az elsülyedt nőt utósó pillanataiban a szabad férfiú nemes szerelme fölemeli ; kibékül öntudatával s lelkét kétségbeesett kedvesének karjai között adja ki. *** A denhami tragédia. Denhamból, a Buckingham-grófság egyik falujából, oly szörnyű kegyetlenség felől írnak, melylyel még a pantini gyilkosság is alig hasonlítható össze. Egy hét személyből álló családot gyilkoltak meg ottan néhány nap előtt. A tényállás, angol lapok tudósításai szerint a következő : Marshall kocsigyáros lakása és műhelye vasárnap és hétfőn egész nap zárva volt. Minthogy a háziúr nővére kedden férjhez menendő volt, a szomszédok azt hitték, hogyha család a menyasszonynyal együtt valahol van látogatóban. Hétfőn esti 6 óra felé a ruhakészítőnő hazavitte a menyasszony öltönyeit, de minthogy az ajtó még mindig zárva volt s a szomszédok gyanút kezdtek táplálni, rendőrileg nyittaták föl Marshall lakását és műhelyét. Elképzelhetni a jelenlevők megdöbbenését, midőn a kocsigyáros nejét, anyját, nővérét és három gyermekét pongyolában , meggyilkolva találták. Azután további kutatás végett a műhelybe mentek, hol a Marshall holttestét is megtalálták dolgozóruhában. Miután közelében semmi nehéz szerszámot nem találtak, ama gyanú, hogy Marshall előbb családját s azután magát végezte ki, alaptalannak bizonyult. Egy szekrényben kalapácsot s véres fejszét találtak. A halottak fején erős zúzás mutatkozott. Minthogy Marshallt dolgozóruhájában találták, s a három kis leány topánja már ki volt tisztítva, azt hiszik, hogy a gyilkosságot szombaton, késő este követék el. Rablógyilkosságról alig lehet szó, mert pénzt vagy más értékes dolgot nem vittek el, s a három nő ujjairól sem szedték le a gyűrűket. Marshall fia megmenekült a család szomorú sorsa elől, mert Uxbridgebe küldötték, hogy a szülői házban a menyasszony számára helyet csináljon. Marshallt a szomszédok szolid, józan ember gyanánt tüntetik föl, s az egész környék mélyen fájlalja szomorú sorsukat. A rendőrség mindent elkövet, hogy a tettes nyomára akadjon s két egyént már be is fogtak. E két egyén rövid idő előtt két hónapi börtönre volt ítélve Marshall bántalmazása miatt, s midőn büntetésidejök lejárt, azzal fenyegetőztek, hogy Marshallon boszút állnak. *** Gramont herceggel egy idő óta sokat foglalkozik a napi sajtó. A „Pali Mall Gazette“ egyik „élesen látó s jól értesült levelezője“ a következőket írja felőle: „Gramont herceg igen szép külsejű és ízléssel öltözködő lovag, ki a természet sajátságos intézkedése folytán nem abban a korban született, melynek keretébe beillett volna. A külföldi lapok egész hasábokat írnak diplomatái lángelméje felől s ama politikai nézeteiről, melyeket Franciaország és Európa jövőjét illetőleg táplál; de a politikust benne sem Turinban, sem Rómában nem becsülték. A pápa előtt vakbuzgósága s Itália gyűlölete által kedvessé tette magát, de IX. Pius és Antonelli, kik nagyon tisztában vannak a valódi államférfiú kellékeivel, nem olyan emberek, kik a finom középszerűséget tehetségnek és képességnek tudnák tekinteni. Bécsben a herceget sokan szerették, de befolyása, valamint a többi követnek, úgy neki sem volt. A külföld képviselői igen kedélyes és kedves embert találnak benne, de hogy mily érdemeiért nyerte el ama fontos helyet, melyet jelenleg elfoglal, talány marad.“ Noir Viktor atyja. Egy ember halt meg közelebb Párisban, kinek nevével rövid idő előtt még Európa valamennyi hírlapja foglalkozott; halálát azonban egy lap sem említi meg, s a sír zajtalanul záródott be hamvai fölött. Ez az ember Salmon Noir Viktor atyja volt. Már fia temetésekor igen roszul érezte magát, s a Bonaparte Péter herceg ellen indított per tárgyalására Toursban sem jelenhetett meg. Az öreg Salmon 100,000 frank kárpótlást követelt, de, tudvalevőleg, csak 25,000 frankot kapott. Feltűnő volt, hogy az öreg temetésén Noir Lajos, a Viktor testvére, nem is jelent meg. Ez már a per tárgyalása alatt tiltakozott az ellen, hogy szülei Bonaparte Péter hercegtől kárpótlást követeljenek, s midőn az mégis megtörtént, az egész családdal meghasonlott. Ez ok miatt nem volt látható atyja koporsójánál. Az öreg Salmon temetése igen egyszerűen és szegényesen ment véghez. Koporsóját gyalulatlan deszkából készítették. Ama szobába, melyben a szerencsétlen Noir Viktor lakott s mely egészen mostanáig üresen állt, néhány nap előtt Gonzalez festész költözött. *** Párisban Lagarde, a „Pays,“ és Raffina, a „Rappel“ munkatársa, közelebb párbajt vívtak. Tanuk : Mitschell és Cassagnac Pál voltak. Az ellenfelek húsz lépésről kétszer lőttek, de egyik sem talált. A párbaj vér nélkül ment véghez, s a tanúk kijelenték, hogy az ügy lovagias úton elintéztetett. Párisban folyvást telt házak mellett adják Weber „Bűvös vadász “-át. A nagy opera fényesen állíttatá ki e dalművet, de a francia ízlés ezúttal sem tagadható meg magát. így, hogy csak egyet említsünk föl, a népies dalműbe beleszőtték a „Táncrahívás“ című szalondarabot, s a cseh parasztok mostan magyar jelmezben táncolnak. A császár és császárné jelen voltak, s mint már írtuk, éppen abban a pillanatban léptek a páholyba, midőn Gáspár a golyót kezdé önteni s fölkérte a gonosz szellem segélyét. A közönség egy része tapsolt, más része pisszegéssel akarta hallgatásra bírni a tapsolókat. *** Signora Sarolta, a kairói opera ünnepelt első énekesnője, a szó szoros értelmében primadonnája az egyptomi alkirálynak. Beszélik, hogy mesés fényűzéssel veszi körül, minden kívánságát teljesíti , sőt tisztelete iránta csaknem az imádással határos. #**: Londonban néhány nap előtt húnyt el Lemon Márk, a „Punch“ szerkesztője. 61 évet élt s 30 évig szerkesztő e hires lapot. Tevékeny ember volt, s az irodalom majd minden ágában tett kísérletet. Mintegy 60 bohózatot és melodrámát irt, közölt több beszélyt, lyrai költeményt, mesét s rémes történetet különféle Magazinokban. 1862-től fogva érdekes felolvasásokat tartott a londoni életről, s magánkörben a legkedvesebb és szeretetreméltóbb egyének közé tartozott Több tagból álló családot hagyott maga után. *** Liverpoolból nagyobb kivándorlások felől írnak a külföldi lapok. A múlt hét folytán 6000 ember költözött az Egyesült Államokba és Canadába, s még e héten szintén kivándorlókkal tiz gőzös fog tengerre szállani. Bérlet . aj Lsfc . 49. szám. NEMZETI MISZÍNHÁZ. Pest, szerdán, junius lsején, 1870. Falura kell mennie. Vígjáték 3 felv. Irta Bayard és Wailly. Fordította N. N. Rendező: Paulai. SZEMÉLYEK: Zimmerné asszony — ■— — —• Drang Coelestina, leánya — — — Drang Ferdinand, veje — — Paulina, Ferdinand húga — — — Freimann Caesar, tengerésztiszt — — Presser, tanácsnok — — — — Flórné asszony, fiatal özvegy — — Braun Eduard — — — — Náni, szobaleány — — — — Szolga — — — — — Más szolga — — — — — — Szathmáry L-né. — Felekiné. — Feleki. — Rákosi Sz. — Lendvay. — Újházi. — Szigligeti Anna. — Náday.— Szigligeti Jolán. —• Korcsek. — Szalai. Kezdete 7 órakor, vége 9 után. Weidinger Henrik divatáru kereskedésébe, uri-utca 1. sz. a., megérkeztek a legfinomabb tavaszi kelmék, lustres, selyem-kelmék és úgy selyem-, bársony-, posztófelöltönyök (paletots) és egész öltözékek (Costum) a legújabb minta szerint; valamint a legnagyobb választékú rumburgi, hollandi, creas-vásznak, és kana- Vásznak, és mindezen szakmába vágó árucikkeknek árai bámulatos olcsósága miatt kéri a tisztelt női világot ezen hirdetést igénybe venni, és üzletét megtekinteni. 88 8—10 Ruhák a legújabb divat szerint — saját műhelyükben — gyorsan, ízletesen s jutányos áron eszközöltetnek. Kívánatra kelmeminta-szeletek legnagyobb készséggel küldetnek. §01 1 Tulajdonos: Tóth Kálmán,nyomtatja és kiadja az „Athenaeum“ irodalmi és nyomdai részvény társulat. 504 — Szerkesztői üzenetek E. J — llak Kolozsvárra. Tissot könyvét megrendeltük Ráth Mór könyvkereskedése által. S. E—nek K—rt. „Emlékek.“ Igen sokszor megénekelt tárgy, melyhez új gondolat, új hang kellene, hogy értékessé váljék. Az „Éltem virága te“ nélkülözi az igazi bensőséget. Áradozó szavak tűz nélkül. Akiknek lapunk szerkesztőjével a rendes szerkesztési órákon túl halaszthatlan beszélni valójuk van, azokkal tudatjuk, hogy őt a városligeti Tökei nyaralóban, a Hermina-kápolna tőszomszédságában találhatják föl. Felelős szerkesztő: Vadnai Károly.