Fővárosi Lapok, 1886. május (23. évfolyam, 120-150. szám)

1886-05-01 / 120. szám

Szombat, 1886. május 1. 120. szám. Huszonharmadik évfolyam, Szerkesztői iroda: ff * Előfizetések Budapest, ferenciek­ tere ,. ss. PflTTA T) A Cj T T A^A^ ^ Előfizetési dij: VI­­I lf IIiIJILI I I I JHl | l| W%, a kiadóhivatalba .......... dk V ■iBidi W lv en wdidiMidB HfisSaoB (Budapest, Negyedév . j_• 4 ‘ . . .... Athenaeum-épület) Megjelenik mindennap. SZÉPIRODALMI ÉS TÁRSADALMI NAPI KÖZLÖNY. küldendők. ( I m g r a d. i'Beszély.) irta Beniczkyné Bajza Lenke. • (Folytatás.) Szemei könynyel teltek meg az írás alatt s le­dobva a ceruzát, visszasietett, kocsijára ült és el­vágtatott. Másnap nem mozdult ki a kastély területéről. Harmadnap Ehrwald grófné lépett be hozzá szobájába, egy írott ivet tartva kezében. ■— Mi jut ennek a Waldaunak eszébe ? — monda boszosan. — Lemondását küldi hozzám, s kér, hogy fél év alatt mentsem fel állásától. Hannah halott halvány lett. ■— Bocsássa el. — mondá hévvel, izgatottan , ha nem akar maradni. Mást nem is tehetek, de mi oka lehet neki­­ engem igy cserben hagyni. Ez nagy jellemtelenségre mutat, de bizon­ynyal nősülni szándékozik s városban akar lakni. —­ Nősülni ? Mi viszi e gondolatra, anyám ? — Ez természetes. Waldau csinos, művelt, tehetséges ifjú ember, s abban a korban van, a­hol a férfi nősülni szokott. Ezzel vége volt az anya és leány közötti társal­gásnak. Ehrwaldné vissza ment szobájába, hogy meg­írja Waldaunak a választ levelére s arra kérje, jöjjön a kastélyba, mert beszélni kíván vele. Hannah egy ideig gondolkozva ült helyén, az­tán fölkelt s a kertbe ment, minek hátulsó kapuja tárva-nyitva volt. Friss hasábokat hordtak be rajta az erdőből, miket az­nap vágtak, s nagy magasságban raktak egymásra. Hannah kiment a kapun. Lassú lépésben haladt az erdő sárga levelekkel borított utjain. Feje lecsüngött, egész lénye nagy bánatot kép­viselt, s órákig bolyongott cél, irány nélkül, olykor egy-egy törzsre ült, melyet megfosztanak zöldelő ágaitól. Az ő szive is ily komor, fekete törzs volt. A zöld galyákat, a remény hajtásait letépték róla. Közeledő kocsizörgés verte fel mélázásából. Waldau jött egyfogatú kocsiján, s meglátva őt, mint rendesen, megállt, de ő nem közeledett hozzá, ülve maradt, csak fejével intett neki, viszonzásul köszön­tésére. ■— Szabad felajánlanom fogatomat, grófnő; — kezdé bátortalanul Waldau, közeledve hozzá, miután leugrott kocsijáról.­­— Pihenéséből azt következte­tem, hogy fáradt. — Köszönöm, nem fogadhatom el ajánlatát; — viszontá nagyon halkan a leány. — Én gyalog megyek, s kegyed tudom, hogy örömmel hajtja lovamat; — mondá kérőén Waldau. — Ne vesse meg ajánlatomat. — Egy feltétel alatt elfogadom! — Föltétel, grófnő! Az ön részéről. Nekem! —­­ kiáltá Waldau. — Parancsoljon, rendelkezzék velem.­­ Ez a kegyed joga velem szemben. . Hannah élénken nézett reá. A nyájas napsuga­rak arany hálóval vették őt körül, s vakító fehérségű bőre tü­ndöklött a fényes világításban, elárasztván a kis zugot, mi az erdő vastag fáinak sötétségében rejlett. — Jog ! — mondá lassan. Igaz, nekem az élet nagy jogokat adott vagyonon­ által. Mást nem várhatok. Meg kell ezzel elégednem... Waldau megnémulva állt előtte. Annyi fájdal­mat, annyi keservet fejezett ki hangja, hogy az ifjú érezte, miként semmit sem felelhet, minden izetlen lett volna e felkiáltással szemben. — Parancsát várom! — mondá egy idő múlva. — Mondja meg őszintén, miért hagyja el Elm­­gradot ? — Jobbnak, helyesebbnek látom távozni innét. — De mily okból ? — Szabadjon ezt elhallgatnom, grófnő. — Hát csak eddig terjed engedelmessége, mit feltétlenül ajánlott nékem ? — Minden egyebet, vegye értemet, ha örömet okoz önnek. De sem felelnem erre a kérdésre, sem maradnom nem lehet. — És ha én határozottan kérném arra. Megtagadnám ! kiáltá kitörve, s oly ki­­nos följajdulással az ifjú, hogy Hannah megnémult, nem volt ereje szólni, így nincs mit beszélnünk együtt! Bocsánat, hogy tartóztatom. Isten önnel, — mondá hidegen s gyorsan elfordult. Waldau meghajtván magát, kocsijához ment és fölugorva arra, elszáguldott a könnyű járművel a kastély felé. VIII. A következő nap Hannah beteg volt. Oly rosz­­szul érezte magát, hogy nem mozdult ki a kastélyból s nagy csodálkozással látta a fogadós kocsiját a lép­csők elé hajtani, melyen Szerémy Ottó érkezett a vasúti állomásról. Mért jöhet ? gondola Hannah majd­nem bosszú­san. Csak nem akarja udvarlását megújítani. Ehrwaldné nagy örömmel fogadta az ifjút. Na­gyon elunta magát. Az őszi vadászatok elvonták a kastély rendes látogatóit, s már hetek óta nem látott vendéget az elmgradt kastély. — Ez szép öntől, Ottó, — mondá az ifjúnak. — Csak azt sajnálom, hogy atyja oly régen nem láttatá magát. — Miután leveleire nem nyert választ, azt hitte, grófné haragszik reá. — Okom volna arra, de régi barátságunk visz­­szatart attól, s valamint ön megmutatja idejövetelé­vel, hogy a sajnosan közbejött eseményekért nem tart haragot, úgy én is igyekszem elfelejteni, mily méltatlanul bánj ön Hannahval. — Én, méltatlanul? — kérdé meglepetve Ottó. — Nem önök, grófné, de én mondhatnám ezt. — Hannah mindent tud. — Mit tudhat rólam ? — Azt, hogy midőn ön megkérte kezét, itt helyben egy más leánynak udvarolt, ki az ön kedvé­ért tartózkodott Elmgradon. — Elismerem, hogy az helytelen, sőt könnyel­műség volt tőlem, bár nem tehettem róla, hogy ama lány idejött. „Egy csöpp méreg.“ (Vígjáték 4 felvonásban. Irta filamenthal Oszkár. Első elő­adás, a nemzeti színházban, ápril 30-dikán.) (Sz.) A nemzeti színházban rég láttunk újdon­ságot a német múzsa kegyéből. De régen is írtak a Lajta, Spree és Rajna nagy körében vígjátékot, mely értékesb lett volna, mint ez az »Egy csöpp méreg.« Nem tartjuk ezt sem mestermű­nek, sőt még igazi tő­rül metszett vígjátéknak sem, mert találólag jegyezte meg róla egy bécsi kitűnő kritikus,hogy stílje ingadozó s drámának vidám, vígjátéknak komoly, hanem van néhány mesteri jelenete, néhány jól rajzolt­­alakja s egy csomó elmés jelenete. A­mi benne nehézkes, az nem annyira az író hibája, mint a tárgy természete. A cselekvény alapja a rágalom. Ez az a »csöpp méreg,« mely ha egyszer valaki ellen kicsöppen (száj­ból vagy tollból­ ) romboló hatásával feldúl becsületet, családi nyugalmat, szétszivárog és emészt mindenfelé s hatásának nem állhat ellent még a szilárdabb termé­szet sem. Szóval, ahogy a »Figaró házasságé «-ban a zenemester mondja, s Rossini segélyével a »Szevillai borbély«-ban énekli: »El kell veszni annak szörnyen, a­kit így elrágalmaznak!« Köszönet a vígjáték derült múzsájának, ő meg sem engedi, hogy alaptalan rágal­mak ily elveszítő eredménynyel­ bírjanak. Az ő biro­dalmában a rágalom csak meghurcolja, meggyötri az embert, de nem vesztheti el. Fellegei nem oly sötétek és villámmal terhesek, hogy végül ki ne süthessen közülök az igazság napja, mikor aztán a borúra derű következik, a »csöpp méreg «-ből pedig valóságos for­rásvíz medencéje válik, melyből a befeketített alakok tisztán kerülnek ki. A rágalom már nem egy jó vígjátékhoz adott alapot és anyagot. Ott van a Sheridan híres »Rágalom iskolája,« melyet negyven évvel ezelőtt a nemzeti színházban is többször előadtak, a Tóth Lőrinc fordí­tásában, mely tán máig sem avult volna el, ha a szín­házi ízlés körében alaposan meg nem változik egy­­ elv. Akkor szerették az idegen tárgyú vígjátékokat­­ magyarítani, nem csak a személyek neveiben, hanem némi tartalmi változtatással is. Gondolták, hogy ezzel jobban szolgálják a »nemzeti« szinügyet s a vígjáté­kokat is közelebb hozzák a magyar néző érdeklődésé­hez. Sokkal elszigeltebb lévén, mint csak tíz év múl­tán is, egyetemes életünk: a nemzetközi ismeret nem volt oly általános, mint ma, s sokkal kevésbbé szúrt szemet, ha magyar nevű személyek idegen talajon, idegen légkörben mozogtak. Azóta minden színházba járó megtanulta, hogy a vígjáték, ha jó, speciális nem­zeti vonásokkal, társadalmi sajátszerűségekkel és alakjaiban a fajt jellemző vérmérséklettel bír, s csor- s hát üt rajtuk a fordító, ha ezeken változtat; azzal pedig, ha a lord sima arcára vaskos bajuszt rak, vagy­­ a lady fejére aranycsipkés fejkötőt tesz, teljességgel nem magyarított a darabon. Tehát, ha most a Sheri- i dán »Rágalom iskolá«-ját akarnék újra élvezni, (s nem volna mindennapi élvezet!) új fordításra szorul­­t­nánk, mely az angol társadalmi darabot a maga levé­ben mutatná be előttünk. Újabb időből ismeretes­­ előttünk a Seribe »Rágalom«-ja, melyet még a múlt­­ évtizedben is többször láttunk. Ez mulatságosb­an,­­ valamint a Scheridáné velősebb komikumú, mint a Blumenthal »Egy Csöpp méreg«-je. De ez utóbbinak van egy új érdeme, mely nem esketik a párhuzamba, mivel nagy különbséget képez, s ez teljes német volta. Nem csak tárgya, hanem alakjai, sőt érzelmi kifeje­zései és elmésségei is elvitázhatlan német jelleggel bírnak, de azért nem szorítják oly lokális szűk fogla­­­­latba, hogy bármily műveit nemzet nézője előtt is­­ idegenek maradnának. Például a fiatal Liddy kedves-­­­ségét nagyon emeli szemünkben, hogy nem fürge francia lánykák másolata , és Hertha (a hősnő) alak­ját is emeli ama német érzelmesség és kedélyi tiszta­­­­ság, mely valódi »deutsche Weiblichkeit«-nak tekint­hető. Blumenthalnak van ereje híven arcképezni, a typust visszaadni, még hona államférfiainak és bureau­­cratáinak unalmas voltában is. Maga Wahlberg Albrecht gróf (Bercsényi,) a kisfejedelemség egykori minisztere, ki ellen egy kön­nyelmű toll fröcsenti ki az »egy csöpp mérget,« na­gyon becsületes, nagyon szolid, de egyszersmind nagyon unalmas egy alak. Ha oly minden éleseszüség nélkül intézte, mint most a maga dolgát, az egykori kisfejedelemség ügyeit is, akkor ez az államocska igen jól járt, hogy Poroszország bekeblezte s a nagy né­met birodalom alkatrészévé tette. Mert ebben a tör­ténelmi fontosságú időszakban, (húsz évvel ezelőtt) történt meg a titkos dolog, mely miatt most a rága­lom méregcsöppe a Wahlberg gróf jó h­írnevét be­szennyezi. Mikor két német hatalom, (mondjuk ki nyíl­tan : Bécs és Berlin,) harcoltak egymással, az álla­mocska fejedelme — ki érzületében a német egység hive volt, — fia, a trónörökös és az előkelőség kivo­­natára, titkos szövetséget kötött a déli hatalommal, de egyszersmind ezt a szövetséget titkon tudtára adta az északinak s ennek következtében az államocskát a porosz erő megszállta s bekeblezte. A trónjától el­esett trónörökös gr. Wahlberg minisztert tartá a titok elavulójának, mert azt nem tudta más, mint ő és a fejedelem. A fejedelem azonban csakhamar meghalt, s midőn sok idő múltán egy nemzetközi kalandor tolla, a tróntól elesett örökös szavai után, egy orosz »Revue«-ben a grófot nevezi meg a titok elárulójá­­nak: megindul ellene a rágalom, mindenki elfordul tőle, saját lányai is szenvednek a társaság kímélet­lenségei miatt s úgy­szólván: oda a ház becsülete. És­­ a szilárd, feddhetetlen jellemű Wahlberg gróf nem­­ tud segíteni magán, sőt el is kellene tán bujdosnia­­ hazájából, ha egy világfi nem találná meg atyjának iratai közt azokat a jegyzeteket, melyek a gróf ártat­lanságát teljesen bebizonyítják. Ez az alap, tárgya tekintetében, igen valószí­nűtlen, a rágalmazott grófra nézve pedig nagyon kisebbítő. Hát ennek a grófnak nem jutott eszébe, hogy­­ rajta és az elhunyt fejedelmen kívül vannak még má­

Next