Friss Ujság, 1900. január (5. évfolyam, 1-31. szám)

1900-01-01 / 1. szám

FRISS ÚJSÁG (*INTÉzerj) ____________________________LisonnaiSÍSZ.---------- 3 1900. január 1. mindenféle nyavalya ellen való taliz­­mád őrzik. — Offenbach, ravaszságra. Csinos Offenbach-adomát mond el Blau Ernő «Gaalois» czimű­ lapjában. Offenbach Dupuis komikus személyében kiváló lényt fedezett föl, ki nemcsak nagy színész, hanem kitűnő énekes is volt. Igazi élvezettel komponálta az ember részére az «ítélet Ida hegyén» czimű Rondót «Szép Heléná»-ban. De a pre­­miere előtt nyolcz nappal a mester egy este a híres Rondóhoz új motívumot talált: hazament, megírta és elvitte Du­­puishoz, ki határozottan vonakodott azt betanulni. — Nem — szólt a művész — két hónap óta naponta ismétlem a másik Rondót, betanultam és kitűnően megy, most a premiere előtt nyolcz nappal verjek a fejembe egy másik áriát, az engem csak megzavarna. Offenbach vigasztalhatatlan volt. Dupuis az új áriát egyáltalán meg sem akarta hallgatni. A mester Du­­puist egy előkelő vendéglő külön ter­mébe vezette. Beszélgettek egyről-más­­ról, de az új Rondóról nem esett szó. A fekete kávé után Offenbach hanyagul odaült a zongorához és elkezdte az új Rondót játszani. — Mi ez? — kérdé Dupuis. — Ez csinos! — Ez oly melódia, — felelt Offen­bach, — melyet későbbre tartok fönn; nem akarom a Szép Helénába behozni, mert nehéz. — Azt éppen nem találom — szólt Dupuis, — sőt ellenkezőleg, azt hi­szem, hogy már most el tudnám éne­kelni. — Fogadok, hogy nem. — Helyes. Tehát próbáljuk meg. Dupuis Offenbach által kisérve hi­bátlanul elénekelte az áriát. — Nagyon jó! — szólt Offenbach, — ezt mindjárt a premieren is eléne­kelheti; ez t. i. az az ária, melyet az ismert Rondó helyett önnek fölajánlot­tam. — Dupuis lépre ment, a premi­­ernél az új Rondót énekelte. — Annyira belátta, hogy igaztalan volt irántam,— beszéli Offenbach — hogy mindenáron ő akarta fizetni az ebédet. — Egészséges-e a hideg? Sokan kétségtelennek tartják, hogy a hideg­jó hatással van az egészségre. A laiku­sok nagy része ugyanis a következő­képen okoskodik: Miután a betegsége­ket a baktériumok okozzák, ezeket pe­­dig a hideg megöli, tehát a hideg ok vétlenül egészséges. A tudomány azonban nem tartja föl­tétlenül igaznak az imént említett tételt, mert a mikrobák sokkal szívósabbak és erősebbek, mint az ember. Mint ezt legújabban Sir William Thysellon-Dyer, a kewi kertek híres igazgatója tanulsá­gos kísérletekkel igazolta. Nevezett tu­dós több száz foknyi műúton előállított hidegnek tett ki növénycsirákat, melye­ket aztán meleg földbe ültetett el s íme, a csirák pompásan fejlődtek! Hasonlóképpen vannak a betegséget okozó mikrobákkal is. Még elfogadha­tóbban mint az elmélet, tanúskodik a gyakorlati tapasztalat a hideg egész­séges hatása mellett, mert kétségtelenül meg van állapítva, hogy igen hideg or­szágokban csak kevés és gyönge ha­tású mikroba van. Többek közt Nordeck­­föld azt állítja, hogy a sarkvidéken a levegő teljesen baktériummentes. Szerinte a Spitzbergákon a meghűlést nem is is­­merik, ámbár a hőmérséklet ott majdnem naponta változik, mi a mérsékelt égöv alatt, mint tudjuk gyakran kellemetlen következményekkel jár. A sarkvidékek azonban nem az egyedüliek, ahol állandó hideg uralko­dik. Tudjuk, hogy a magas hegyek csúcsán szintén állandó a hideg, mi­nek következtében e helyeken is tiszta a levegő a baktériumoktól. Ha véletle­nül néha mégis ide is eljut valamen­nyi mikroba, ezek nem képesek elsza­porodni, miután a szaporodásáshoz szükséges hőfok itt állandóan hiány­zik. Másképp áll azonban a dolog nálunk ahol a csirák általában kedvező felté­teleket találnak a továbbfejlődésre. Minket folyton az a veszély fenyeget, hogy az ártalmas csirákat, melyek a külső hideg levegőn látszólag ártalmat­lanokká váltak, magunkba beviszszük a meleg helyiségbe és ezzel utat nyitunk a betegségnek. Csakugyan kevesbednek-e hát a be­tegségek szigorú hideg időjáráskor? Az orvosok erre azt válaszolják, hogy itt első­sorban nem a hőmérséklet, hanem a levegő nedvessége jön tekintetbe. A hideg levegő természetszerűleg száraz, a száraz levegő pedig nem előnyös, úgy látszik, hogy a levegő vízpára-tartalma igen fontos tényező az organizmus életében. A levegő nedvességtartalmára a szélirány nagy hatással van. Épp ezen alapszik a szélirány változásának titokzatos befolyása, mely a középten­­ger vidékein gyakran oly végzetes ha­tást gyakorol az ott gyógyulást ke­reső betegekre, így például a Riviérán október 15-én egy köbméter levegő déltájban 11 gramm vizet tartalmazott nőig éjfélkor már csak 2-8 gramm víz­tar­talmat állapíthattak meg.Az orvosok azt tartják, hogy az egészség fentartásához a levegőnek legalább 5—6 és legfeljebb 12—13 gramm vizet kell tartalmaznia. Ha 5 grammnál kevesebbet tartalmaz, akkor a halálozási esetek a légzőszervi betegségek szaporodása folytán növek­szenek, ha pedig a víztartalom a ma­ximumot meghaladja, akkor súlyos gyomorbetegségek lépnek fel, mi szin­tén a halálesetek szaporodását vonja maga után. Ismételjük tehát, hogy nem a hő­mérséklet gyakorol befolyást szerveze­tünkre, mint tévesen hiszik, hanem a levegő túlbő vagy túl kevés nedvességi tartalma. Magában véve tehát a hideg se nem hasznos, se nem káros. Annál nagyobb fontosságot lehet azonban két­ségkívül az egyének ellentálló képessé­gének tulajdonítani. — Gyermek, aki egyetemet ala­pít. A szanfrancziskói Leland-Standfort egyetem létét egy haldokló gyermek utolsó kérésének köszöni. Anyjának egyik elhalt és milliárdnyi vagyonát rája hagyta, hogy jótékonyságot gyako­roljon általa. Az anya legelsőbb is gyer­mekkertet alapított,melybe a város árváit és elhagyatott gyermekeit gyűj­té.Egy ízben eszébe jutott, hogy elviszi oda az a beteges kis­fiát is, Lelandot. A kis be­teg oly jól érezte magát a sok nyomo­rult, de most már boldog gyermek közt, hogy azóta mindennap oda vá­gyott és oda is kellett el­vinni. Eköz­ben azonban folyton gyengült, pusztult. Az orvos légváltozást ajánlott a ki­csikének, anyja átaldotta a tengeren és Rómában lakott vele. Nem használt semmi. Haldokolva is csak mindig a gyermekkertről beszélt, azok­kal a szenvedő pajtásokkal foglalkozott. Egyik láztalan órájában aztán így szólt anyjához: — Mama, Ígérd meg nekem, hogy azokat a szegény gyerekeket soha sem fogod elbocsátani. Mindég gondjukat vi­seld, hogy legyen nekik mit enni. Az anya meg­értette fiát. A temetés után mély gyászban hazahajózott és még a siralom esztendejében megala­pította az »árvagyermekek elemi és középiskoláját.« Lassankint azonban innen is kinőttek a fiúk. Hogy még most se kelljen őket szabadjára bocsá­tani, megalapította számukra az egye­temet és fiáról nevezte el a tudomány új tárházát. — Azok a történelmi képek. Ho­gyan jönnek létre a történelmi kép­okmányok, arról érdekes példát tud egy párisi lap. A párisi Buttes-Chau­­mont az eset színhelye. Angol kato­nák, akiket már messze fölismerni vörös egyenruhájukról, viharos zajjal v­eznek be egy dombot. Élükön a tá­bornok lovagol, aki élénk gesztusokkal és vezényszókkal lelkesíti őket. Fönn a domb tetején búr hadtest székel két ágya körül, támadásra készen. Egy­szerre csak a TSfiennok inogni kezd, összerogy, a katonák segélyére siet­nek és elviszik a csatatérről . . . Az arra járó sétálók csodálkozva kér­dezik, mi történik itt? Mit csinálnak ezek ez angolok és ezek a burok Pa­risban ? Hát, ezek voltaképpen nem burok, hanem foglalkozás nélküli egyé­nek, akiket egy fényképész fizet, hogy rendelkezése szerint helyezkedjenek el és játszanak egy kis háborúsdit. Őt ugyanis m­egbízta egyik képes folyó­irat, hogy Parisban készítsen felvétele­ket a búr háborúról. A képek el is készülnek és „A csata főmozzanatai* czímen jelennek meg. Egyik alá pél­dául azt írják: Symons tábornok ha­lála, saját külön tudósítónk eredeti fényképfölvételei. Kétségtelenül olyan fletha, hogy a naiv olvasókat a bor­zalom hidege járja át a kép láttára. — Az illem Kínában. Kínai útle­­írásokból gyakran olvashatjuk, hogy a kínaiak gondolkodása szokása és er­kölcse gyakran homlokegyenest ellen­kezik az európaiakéval. A kínaiak épp oly jól mulatnak az európai szokásokon, miként mi az övéiken. A komikum ne­továbbja például az ő­ szemükben az, hogy az európai ember nem vis­el ezoptot. Furcsának találják a menyei birodalom­ lakói, hogy az euró­paiak jobbra ültetik vendégüket, míg a kínaiak a baloldalt tartják dísz­helynek. Nálunk az első étel a leves, náluk az utolsó. Nálunk illetlenség evés­közben csemcsegni, a kínaiak minél hangosabb csemcsegéssel nyilvánítják élvezetüket. Mi késsel és villával eszünk, ők sima pálcikákkal. Mi elöl­ről hátrafelé és jobbról balra olvassuk a könyvet. Ők hátulról előre és jobb­ról balra olvasnak. Mi a levél elküldé­sekor fizetjük a postadíjat, ők a levél megérkezésekor. Nálunk a gyermekek szemközt állanak tanítójukkal ami­dőn feladatukat felmondják, Kíná­ban hátat fordítanak a tanítónak ez alkalommal. Nálunk a tudás szákhelyét a fejben hiszik, a kínaiak a gyomor­ban. Mi illetlennek tartjuk a hosszú körmöt, a kínaiak az előkelőség és tu­dományosság követelményének tartják mennél hosszabb körmöket növeszteni. Nálunk a «vérsárkány» elnevezés sér­tés-számba megy, Kínában megtiszte­­lésnek tartják. Nálunk az ifjú először megnézi a leányt aztán veszi el, Kínában előbb elveszi és csak aztán látja legelőször. Nálunk az após ad ho­zományt a nőnek, Kínában a nő az apósnak. Nálunk gyermekszületéskor emlegetik a gatyát, Kínában temetéskor. Mi leveszszük kalapunkat, ha idegen hajlékba lépünk, a kínaiak fenntartják. Mi üdvözléskor kezet szorítunk bará­tainkkal, a kínaiak üdvözléskor a saját kezüket szorongatják. Nálunk a kopor­sót halálozás után vásárolják, a kínai masa veszi meg koporsóját, mert meg­nyugtatónak tartja mennél gyakrabban szemlélhetni saját koporsóját. — Vakmerő tengerész. Howard Blackburn kapitány, ki júniusban 10000 néző jelenlétében egy kis vitorlás bár­kán Gloucesterből útnak indult, hogy az Atlanti Óc­eánt áthajózza, néhány nap előtt az »Umbria« gőzösön haza­érkezett. »Blackburn rendkívüli ember, kéz és lábujjai hiányznak. Vitorláscsor­­naka, a »Great Castern« 30 lábn­ji hosszúságú és 4 és fél tonna hord ké­pességű és mégis meg merte rajta tenni az utat a tengeren keresztül Gloucester­ből Angliába. Czéljához 61 nap alatt szerencsésen megérkezett. «Utamat gyorsabban is megtehettem volna, — írja följegyzéseiben, — de mindannyiszor késedelmeskednem kel­lett, valahányszor pipára akartam gyúj­tani, vagy pedig a kabinba kellett le­mennem. Kedvezőtlen szelek és áram­latok hasonlóan késleltettek. Ha vihar keletkezett, a kabinajtót kinyitottam, megerősítettem s egy vitorlával mind­járt több volt. Az amerikai és az angol partok mellett délután aludtam és éj­szaka vitorláztam. Nappal a gőzösök észrevették, hanem éjjel egész magamra voltam utalva. Kétszer hajszálnyi kö­zelségben haladtak el mellettem a gő­zösök. Egyszer Newfounland partjai mellett, nagy köd alkalmával, mikor kabinomban voltam, egy gő­zös köze­ledő sisterségét hallottam. Felkapom a ködkürtöt, a fedélzetre akarok vele futni, elesem, a kürt eltörik, s a kö­vetkező pillanatban a gőzös oly szoro­­rosan halad el mellettem, hogy csavar­kereke a vizet fedélzetemre csapta. A második esetben Izland magasságában hajóztam, mikor egy gőzös csolnakomi oldalát súrolta, úgy hogy azt hittem, végső órám ütött. Magától érthető, hogy útközben pontos számadásokat és meg­figyeléseket tettem. Mikor az angol szi­geteket elértem, még elég élelem volt a csolnakban — 90 napra való. Szán­dékomban volt a Középtengert is ke­­­resztülhajózni, de reumát kaptam s az orvosok tanácsára lemondtam e máso­dik tengeri útról.« i |j| — REGÉNY. A hűtlen asszony. Regény. Irta: C. L. 25 Lupar asszony azonban kicsinylő hangon ismétle: — De hagyjon hát békében! Hiszen látja, hogy nevetnek rajtunk. Ekkor az ismeretlen vette kalapját és a dühtől reszkető hangon monda:­­— Jó! Megyek... De meg fogom beszulni magamat... Férje minden meg fog tudni! ... Lupar asszony mozdulatlan maradt és nem látszott hallani a fenyegetést. Egy darabig még el volt merülve imájába, aztán, midőn mindenki fel­­emelkedett, keresztet vetett és a tömeg­gel együtt elhagyta a templomot. Az ismeretlen férfi nem volt ott többé. IX. A meleg májusi napok teljesen helyre­állították Gabri egészségét, most már elmehetett a parkba sétálni, mely utján anyja viruló egészséggel követte őt. Még sohasem igazolta annyira a szép­sége felől városszerte elterjedt híreket Lupar asszony. A fiatal évvel ismét fölébredő szép­sége oly vágyakat ébresztett férjében, melyek hajótörést szenvedtek az ő fagyos közönyén. Már rövid idővel az után, hogy férjhez ment, érzéketlenül hideg volt a szerelem iránt. Miután túl volt az első kíváncsiságon, nagyon kö­­zönyösnek mutatta magát ama rövid és tökéletlen gyönyör iránt, melyet a há­zasságban talált; végre egészen érzék­­telenül robotolta le a házasság köteles­ségeit Ez a fagyos hidegség idővel elkese­rítette Lupart; minduntalan újabban át kellett éreznie hites neje után hiába­való vágyakozásának kínjait, mert Leonie nem tanúsította többé közömbös oda­adását, hanem makacsul megtagadta szerelmét. Eleinte szűzi fogadalomról beszélt, melyet Gabri súlyos betegsége alatt fogadott. Aztán, midőn ez már nem használt, azt vetette ellene, hogy nem fiatalok többé és nem nekik való a szerelem. E szabadkozásait rendesen ezekkel végezte: — Csak nézd meg magad a tükör-­ ben, barátom. Állást nyer. (Az alábbi állásokra az aján­­latok sa­jDa gyár Hírlap kiadóhivatalához küldendők.) Gázmalomba felvétetik inetelligens fiatal ember, ki a magyar és német nyel­vet szóban és írásban tökéletesen bírja, gyors- és gépírásban jártas. Aki irodában már alkalmazva volt, előnyben részesül. Ajánlatok «Segédlevelező» jelige alatt e lap kiadóhivatalába intézendők. (Vidéki tudakozó csak akkor kap választ, ha­m­áros válaszhelyeget küld be.)

Next