Függetlenség, 1881. november (2. évfolyam, 301-330. szám)

1881-11-01 / 301. szám

Az oláh frátyék. Kibújik a szeg a zsákból, tartja a magyar közmondás. Oláh atyafiaink lépten-nyomon elá­rulják nemzetiségi törekvéseiket, jámbor bizal­mukat Dakoromániáról való álmuk megvalósul­­hatásában, mintha bizony a fellegvárak nem mind romba dőlnének! Mindez ugyan a mi magyar türelmességün­­ket nem teszi próbára, de szárnyát kell szeg­nünk az állameszmét kirívóan sértő ellenséges aspiráczióknak, miket a hazai oláhság táplál. Nem ugyan az egész nép, de egyesei. Mert az szegény feje ártatlan, nem tudja mit és miért tesz, midőn kolomposai után indul. Ez a nép miveletlen annyira, hogy csak­ugyan megilleti az Arany János jelzője, hogy : buta. Olyan mint a birkanyáj, arra halad, a­merre pásztora tereli. És pásztorai a pópák. Ha van kiket vétkeztetnünk a nép bűnéért, első sorban ezeket éri a vád, utánunk a czivi­­lizáltabb osztály egyéb tagjait, kik kivétel nél­kül a nemzetiségi párthoz tartoznak. Magát az oláh népet én védem, mert ös­­merem, jártam vidéküket, laktam közöttük, elméláztam dalaikon, szörnyűködtem vadságu­kon. Az oláh nép között történik a legtöbb vérengzés, apa és testvérgyilkosság. Csaknem napirenden levő dolgok, mikről az újságok elszi­­geteltségük következtében, mindenkor tudomást sem vehetnek. Nagy bűnöket követnek el több­nyire a legcsekélyebb okból; durva, nyers, vad természetük hajlandó rá; csak egy kis felindult­­ság elég arra, hogy agyba-főbe verjék egymást, hogy kirántsák a kést a bocskor, vagy csizma­szárból. Nem is csuda, hisz az ország legkevésbé művelt nemzetisége; szellemi képességük ala­csony, kedélyviláguk bágyadt, se több, se keve­sebb, mint a­mennyi mélabús dalaikban és tán­­czukban nyilvánul. Igényeik annyira alacsonyak, hogy már ezután is következtethetni műveltségi állapotukra. Együtt laknak házi állataikkal, — tisztaságra nem hajlandók. Táplálkozásuk szána­lomra méltó, nyers uborka, vagy zöld paprika sóval, aztán az úgynevezett maláj­­ kukoricza­­kenyér.) Főtt ételhez ritkán jutnak, s leggyak­rabban ez sem egyéb paszuly-levesnél. A hús meg épen kaviár nekik, csak nagy ünnepeken van benne részük. Nemzeti ételek a mama­liga, szintén kukoricza-lisztből. És mindezeket kiegészíti a férfiaknál az ízletes bagócsemege. Ezek az ő szükségletei s csak annyit igyek­szik megkeresni, mennyivel azokat fedezheti. Talán épen ebből magyarázható, hogy az oláhok oly rest­munkások. A­hol szőlőhegyek vannak, ott csaknem kizárólag őket használják a mun­kára, mert olcsók; igaz, hogy aztán olyan is a munka, a­milyen a fizetség. Ha nincs a vinczel­­lér minduntalan nyomukban, valódi naplopást visznek végbe. Különben is megtartják ők min­den negyedórás munka után a negyedórás pihenőt. Szenvedélyük egy van és az nagy, a pá­­linkaivás. Ez pótolja a táplálékot az izmokban való hőképzés által, minek az árát aztán oly busásan megveszi rajtuk. A szilágymegyei oláhok még csak tesznek némi kivételt. Ezeknél inkább megtaláljuk a tisztaságot , szelidebbek is, s törekesznek elsajá­títani a magyar nyelvet, sokan közülök meg­lepő tisztán beszélik. A Hunyad- és Arad me­­gyeiek azonban, ha rájuk ragadt is a magyar szó, azt is konokul eltagadják. Most veszem észre, hogy úgy írok a mi honfitársainkról, mintha valahol az óperencziás tengeren túl élnének ; mintha nem volna alkal­munk szüntelen tapasztalni állapotukat és hajla­maikat. Hát bizony majdnem így áll a dolog. Mert nem élnek közöttünk szétszórva, mint egyéb nemzetiség, hanem tömörülten, nagyobb falvakat, községeket képezve, melyekben rajtuk s nehány zsidó családon kívül alig lakik más. Ha véletlenül magyar ajkúak is laknak ott, inkább ezek oláhosodnak el, mint megfordítva. Mintha csak nem volna képes elsajátítani a román a magyar nyelvet. Míg ily tömegesen elszigetelve lakik hazánk oláhos vidékein e különben is nehezen asszimi­lálható nép, melynek nagyon kevés hajlandósága van a magyarsághoz való közeledésre, addig eredménytelen marad sok egyéb magyarosítási törekvés. Mert az iskolázásra nincs bennük hajlan­dóság, de szegénységüknél fogva nem is járat­hatják gyermekeiket iskolába, mert nyáron át a mezei munkába fogják, vagy házi teendőket végeztetnek a 9—10 évesekkel is; ha másra nem használják fel, legalább libát, vagy disznót őriztetnek velük. Ha a gyermek erősödik, nap­számba küldik. Télen meg nagyobb része azért nem látogathatja az iskolát, mert nincs elég meleg ruhája. Akik pedig járnak is az előadá­sokra, egyebet se tanulhatnak, mint úgy a­hogy olvasni és írni — oláhul, más mindent elfelej­tenek az év munkaszakában, csak a beléjük ójtott ellenséges nemzeti érzéseket nem. Az oláh, ha káromkodik — a magyart szidja. Hogy mi okuk van rá, arra még dicső agitátoraik sem tudnának megfelelni. „Czine mintye!“ ez az ő jelszavuk, in­kább nekünk volna erre szükségünk negyven­­nyolcz után. De mi még csak nem is igen emlegetjük vétkeiket, hanem feléjük fordulunk baráti job­bal, intézkedéseket teszünk haladásuk érdeké­ben, s ők viszont az állam érdekeit nem mél­tányolják. Sőt határozott törvényszegéseket mernek megkisérleni. Írtuk egy alkalommal, hogy Arad megyében Kovaszincz nagy oláh község elöljárói a községi könyveket román nyelven kezelik s pusztán oláh szöveggel nyomtatott községi adó­könyveket állítanak ki a lakosoknak Felszólal­tunk ez ügyben, de tett-e intézkedést az alis­­páni hivatal ? Tudtunkkal még egy lépést sem. Hol az erély ily sérelmekkel szemben ? S. György és Brigitta meghasonlása is egy cse­­­­kély félreértésből eredt. Ők igazán szerették egy­ s­mást s sziveiket a házasság szent frigye is össze­­­­kapcsolta. Talán nem lett volna áldozat oly nagy,­­ mitől egyik a másik kedvéért visszariadt volna, s ! Hiszen szerették egymást s az igaz szerelem min­­­­­­denre képes. Hanem hát vannak kicsiny dolgok, j­ó apró jelentéktelen esetek, melyek előtt az, ki életét > j tudná föláldozni szerelmeséért, nem tud szemet s hunyni s melyeket nem tud megbocsátani soha s s soha . . . György is, Brigitta is nagyon heves termé­­­­­­szetü volt. Egyik sem kételkedett a másiknak ön­ é­s feláldozó szerelmében, érzelme őszinteségében, igaz, tiszta vonzalmában ás mégis ... * Csekélység volt az egész! Egy kis házi pörpatvar. Másoknál levegőt­­ tisztitó zivatar lett volna. Ború, mely után fénye­­­­sebb derű következik. Hisz a leggyöngédebben szerető hitvestársak­­ között sem kerülhetők ki ezek a kedves kis kocz­­czanások, melyek után oly jól esik a kibékülés, a oly tiszta lesz a házi tűzhely légköre . . . hanem György és Brigitta egészen más anyagból volt­­ gyúrva. Házas életük négy éves tartama alatt ezek a­­ jótékony, üdítő, tisztító viharok egyetlen egyszer­­ sem fordultak elő. Folytonos derű és napfény foly­­­­tonos fény és ragyogás, folytonos hőség és meleg­­­­ség. Soha, soha egy kis felhő, egy villám, egy­­ zápor, egy dörgés . . . soha egy kis üdítő pörpat­­­­var, frissítő összeszólalkozás, mely a vért kissé­­ sebesebb mozgásba hozta volna . . . mindig és min­­­­dig csak kölcsönös engedékenység egymást iránt;­­ csöndes, zajtalan, békés, nyugalmában meg nem­­ zavart élet. Pedig izgékony vérük, heves természetük néha­­ nagyon is eltűrt volna olyan kedves kis csetepatét,­­ egy kis táborozást, hadviselést a házi tűzhely körül.­­ De ők nagyon is szerették egymást, és noha min­dig napfény vette őket körül, soha sem találták azt szúrónak, valamint nem porzsolta őket a sze­relem folytonos melegsége s nem találták émely­gősnek azt a mézet, mely folyton megédesité aj­kaikat. De mikor aztán megjelent az első felhő házas­ságuk egén, abból nem áldásos, üdítő csöppek per­meteztek alá, hanem heves tüzroham csapott le, mely elválasztó őket egymástól . . . * Ami még őket egymáshoz fűzte nem volt más, mint a boldog múlt, melyet azonban minden áron el akartak felejteni; az édes emlékek, melyeket erő­­­­szakosan ki akartak törülni lelkükből és egy kis virágos sirhalom . . . Ezzel már nem lehetett olyan könnyen el­bánni . . . Ez nagy helyet foglalt el sziveikben, és erő­sen követelte a maga jogait. A múlt boldogságára rávethették a feledés fátyolát; az édes emlékek föl- föltoluló alakjait elűz­hették lelki szemük elől; sziveik ki-kitörő érzelmeit elfojthatták erőszakosan, de az a kis virágos sír, az megkövetelte osztályrészét a szeretetből; az volt­­ az egyetlen pont, hol gondolataik találkoztak, hol a lelkük önkénytelenül légyottot adtak egymásnak.­­ Azt a kedves kis csacsogó gyermeket aranyszőke­­ hajával, búzavirág szemeivel, rózsás kis ajakával, s puha, telt karocskájával és ezüstkaczagásával egyi­­­­kük sem tudta elfeledni. Milyen boldogan mereng­ i­tek el együtt a csipkefüggönyös kis bölcső mellett, s melyben a kedves teremtés oly édesen aludott ! ! Mennyi édes tervet, ragyogó légvárakat szőttek, s építettek a jövőre! Hogy vérzett szivük, mikor az­­ imádott kis jószágot lassanként hervadni látták, s mikor a szép, kis piros pofácska sápadt, a ragyogó­­ szép szem fénytelen lett! A­hogy borultak össze,­­ sírva, könnyezve, zokogva, mikor egyetlen gyer­mekük szemei örökre lezárultak, mikor a kis köbei örökre megszűnt pihegni . . . Ezt nem tudta felejteni egyik sem! * És halottak napján, mikor a sírban porlado­­zók iránti kegyelet kétszeresen szállj­a meg minden halandó kebelét, az a kis virágos sír még fájóbb emlékeket ébresztett az egymástól elválva élő György és Brigitta kebelében. Ott lebegett szemük előtt a kis korán elhunytnak tiszta, fehér szellemű és kimondhatlan vágy vonzotta őket ki a halottak hazájába. György egy szép koszorút vitt magával fehér kaméliákból . . . úgy fájt a szive, mikor a teme­­­­tőbe lépett . . . Gyermeke temetése óta nem tette be ide a lábát . . . Érezte, hogy a feltoluló emlé­kek fájdalmas sebeket téptek volna föl . . . S most, hogy belépett egész raja a kínos emlékeknek szállta meg . . . Szive olyan hevesen dobogott, mintha ki akart volna szakadni keb­léből. A sir felé tartott. A kis virágos sir felé, melynek szürke gránit­­­ kövébe ő vésette e szavakat: Etelkánkból angyal lett! Ő még nem látta egyszer sem. Nem volt hozzá ereje. Csak azt tudta róla, hogy teli van virággal és az oszlopot egészen befutotta a repkény. Jelölteien, elhanyagolt sirhantok között bukdá­­n csőit, tévedezett, néha mégis botlott lába egy ki­dőlt, elkorhadt, szuette fej­fán és aztán lázas izga­­­­tottsággal sietett tova, keresve a helyet, hol legdrá­­­­gább kincse van eltemetve . . . * Végre ráakadt. Egy kis virágos halom , repkén­nyel befutott­­ gránitoszlop. Ez az ! Csakhogy valaki már megelőzte. A gránitoszlopra mély gyászba öltözött nő bo­­j­­­rult, kezei közé temetve arczát s olyan fájdalmasan s­­ zokogott. Ez a zokogás szive gyökeréig hatott­­ Györgynek. Ő az ! Az eltaszitott, az elhagyatott hitves ! Brigitta ! György megdöbbenve állott meg helyén és­­ képtelen volt egy lépést tenni előre. Sápadt, hal­­o­vány arcza elárulta a benső küzdelmet. Lelke előtt , egy pillanat alatt fölvillant mind­az a sok-sok ked­­­ves emlék, az a töméntelen boldog óra, nap, a mik ahhoz a gyászba öltözött síró nőhöz fűz­­­­ték . . . . És Brigitta olyan fájdalmasan zokogott .... Györgynek most úgy tetszik, mintha elhunyt í gyermekének fehér szelleme megjelennék előtte, felé nyújtaná kicsi kis kezét és vonná magával. Nem tudott ellentállani ! .. . Követte a szellem intését . . . És odaborult ő is a gránitoszlopra — s az­tán sokáig, sokáig zokogtak egymás karjai kö­zött . .. A kis virágos sirhalom. (Halottak napjára.) Meghasonlottak egymással. Talán valami csekély félreértés miatt. Hisz az életben olyan gyakoriak a félreértések. S miként néha egy apró kis kavics is képes a nagy lavinát utjából elterelni s más irányt adni tovahaladásának­, ép oly nagy befolyással lehetnek életünk útjára is a csekély félreértések apró kavicsai. Hány földúlt szív siratja boldogságát egy jelentéktelen félreértés, egy semmitmondó csekély­ség miatt. Hány forró köny hullott a legszebb szemekből csak azért, hogy nem igaz színében lát­ták a dolgokat! ! FÜGGETLENSÉG. TÁRSADALOM. A kis Etelkának elköltözött szelleme pedig üdvözült mosol­lyal terjeszté ki fölöttük fehér szárnyait .... Hevesi József: HÍREK. — okt. 31. — Göczel Istvánt, az alkotmányos érzületé­ért tiszti rangjától megfosztott mérnökkari had­nagyot, hadkötelezettsége idejére besorozták a Schmerling (67-ik) ezred szabadságolt állomá­nyába, közembernek. Az olyan tiszteket, a­kiket becstelen cselekedetekért degradáltak, őrmesternek szokták besorozni. A szomo­rúan hirhedett Lendl Vilmos százados ép ma szűnt meg tiszt lenni ; mától fogva nem jár a zsoldja sem. Lendl, ki most harminczkét éves ember s tizenegy évig szolgált, e szerint eleget tett hadkötelezettségének, mint tiszti körökben emlegetik, Németországba költözik, hol rokonai vannak. — Megrendítő tragédia. Szászvárosról írják a Hunyad czimü lapnak: E hó 20-dikán Pop Ká­roly közös hadseregbeli százados szép fiatal neje, úgyszintén 4 éves kis­fia a petroleum áldozatai lettek. Az este Pop kapitány neje az asztalnál ült és olvasott. Kis fiacskája mellette játszadozott. Gyermeki csintalanságból a lámpa alatt álló kis takarót is meghúzta, mire a lámpa feldől, a csésze eltörik, az olaj meggyűl és villámgyorsasággal az egész szoba, majd a kis gyermek, végre az asszony ruhája kap lángot. A nő kétségbeesett kiáltására a szomszéd szobában volt férj berohan. Megdöbbentő, vérfogyasztó látvány tárul szemei elé. Két lángban álló alak rémes sikoltása teszi majdnem őrültté. Neje és gyermeke lángban. Kit oltson előbb ? Atyai ösztönből gyermekéhez futott s ruháit gyorsan le­szakítva, ágyra téve, azután neje ruháinak leszag­­gatásához fogott. De a vékony ruha petróleummal befecskendezve nagyon gyorsan elégett s a testhez jutott a láng, borzadalmas, ijesztő rémmé téve a pár perczczel azelőtt viruló szép alakot. Haja, fej­bőre, testén az egész kt­ibőr leégett s a szeren­csétlen asszony pokoli kínokat szenvedett. Éjjel 1 órakor meg is szabadította a halál szörnyű fáj­dalmaitól. Gyermeke túlélte őt, de ez is követte anyját. Reggel ő is kiszenvedett. Egy pár óra , és az azelőtt oly szépen viruló család csak a gyötrelem és kétségbeesés képét mutatta. Teme­tésükön Szászváros egész közönsége megjelent és midőn az anyát kis szeretett gyermekével egy sírba bocsáták alá, és midőn a férj a kétségbeesés sza­vaival felkiálta: „Miért nem haltam meg én is!“ — nem maradt szem szárazon. — Térdig érő hó esett Háromszéken csü­törtökön és pénteken. A sürü havazás csak késő es­te szűnt meg s oly télies lepellel takarta be a földet, akár csak januárban, a Párisi romantika. Szombaton Páriából két bankár szökött meg, Duhreuil és Estibal, mindkettő óriási fedezetlen adósságokat hagyva hátra. Duhreuil urnak ép csak fél millió frank a deficzitje, Estibal ur pedig még sikkasztott is, mások pénzéből.­­ A Magyarországi Rendeletek Tára eddig jóformán használhatatlan volt a nagy közösségre nézve; ha valakinek valamely rendelet útmutatá­sára szüksége volt, föl kellett hánynia az egész nagy halmaz rendeletet, míg végre, ha éppen külö­nös szerencséje akadt, megtalálta azt, amit keresett. E hiányon — mint értesülünk, — segítve lesz, a men­nyiben Pettkó László kir. táblai fogalmazó s az Országos Törvénytár segédszerkesztője, az 1867 —1881 ki rendeletekről hasonló betűsoros tárgymu­tatót ad ki még ez év folyamán, a minő a törvé­nyekről a minap jelent meg. Az igazi hiányt pótló munkát előre is ajánljuk a szakkörök figyel­mébe.­­ A rendőrség félhivatos közlönye, a Buda­pesti Sürgöny, egész komolyan írja, hogy fővárosi nagy­kereskedők elhatározták külön rend­őrséget alakítani, mivel látják, hogy az állam­rendőrség magával jótebetetlen. E magánrend­őrség hivatása lenne a kereskedők vagyon biz­tonsága fölött őrködni. A rendőrség főnökéül­­ Somoskeöv Géza urat, a „világlátott“ férfiút szemelték ki, a­ki „engedve a bizalomnak“ késznek nyilatkozott a megtisztelő állást elfo­gadni. Az idézett forrás szerint a fővárosi nagy­­kereskedők rögtön beterjesztik kérelmöket a belügyminiszterhez, mihelyt megérkezik Bécsből. — Öngyilkos katona. Pozsonyban, mint a Westung. Grenzbotc írja, Neufeld Lipót, az ott állomásozó Dormus-ezred egyik közlegénye, szi­vén lőtte magát. Neufeld Alsó-Ausztriából, Mis­­telbachból való, 1878. óta szolgál, s már egy­szer káplár is volt, de degradálták. Parancsno­kától egy gyűrűt lopott el, s a napokban akar­ták fölvezetni a pozsonyi v­rba. Előbb azonban át kellett adni fölszerelését és fegyverét, tiszta állapotban. Hogy a fogságot elkerülje, fegyvere tisztítása közben szíven lőtte magát. — Nyomorult ember. Az Ellenőrnek írják Veszprémből: Bizonyos Hollós! nevű egyén, ki éle­tének legnagyobb részét a veszprémi központi bör­tönben töltötte, az odavaló kir. ügyészségnél tegnap délelőtt önként jelentkezett s előadta , hogy a vár­palotai rablógyilkosságban ő is részt vett. Az ügyész­ség tudván kivel van dolga, egy elitélt rabot, ki irodai teendőket végez, rabruhába öltöztetett, azt szembesítő Hollósival, biztos tudomást akarván sze­rezni Hollósi állításáról. Hollósi a mint meglátta a rabot, azonnal mint ismerőst üdvözlő és azt mondta neki : „Ugy­e emlékszel rám pajtás és nem felej­tetted el, hogy Baranyában együtt beszéltük meg a palotai gyilkosság tervét és te nekem siker ese­tére húsz irtot is ígértél !“ Kisülvén Hollósi tur­pissága, szabadon bocsáttatott. Különben e boldog­talan (mesterségére asztalos) nem először gondol ki ürügyet a végett, hogy börtönbe juthassson, így történt az pár évvel ezelőtt. Hollósi uram Győrbe utazott, hol első dolga volt, hogy a zsibvásáron katonaruhát szerezzen, s a rendőrséget biztosítsa, hogy Veszprémből jó és szökött katona ! Hollósi azonnal biztos őrizet alatt Veszprémbe kísértetett, a­hol azonnal csakhamar ráismertek. Kérdőre vonat­ván, miért tette ezt, azt felelte : „csak azért tettem, hogy tél lévén az idő, ismét börtönbe kerülhessek, mert itt legjobban érzem magamat s semmiről sem kell gondoskodni.“ — A budai királyhegy­ utczában épülő­félben levő főcsatorna, egy vízvezetéki főcső repedése és a tartós esőzések folytán oly annyira megsérült, hogy a közúti vasút igazgatósága az e csatorna mentén elvonuló köz­úti vágányon a forgalmat közbiztonsági szempontból be­szüntette. Ennélfogva november 1-től további intézkedé­sig a budai sírkerhez a közúti kocsik nem közleked­hetnek.­­ A mostoha. Tegnap este a főkapitány­ság előtt egy Derpszky Mária nevű tizenkilencz éves leány sírva parancsolta, hogy nincs lakása, nincs hova hajtani fejét, ázik, fázik, könyörül­jenek hát rajta és adjanak neki éjjeli szállást.­­ Mostohája űzte el s most árván bolyong a nagy­­­ város utczáin. Adtak szegénynek szállást és eleséget. — Birkózás lesz a Renz-czirkuszban e na­pokban. Két fővárosi ismeretes polgár fogadott egy­más közt, hogy ki erősebb, a fogadást birkózás által fogják eldönteni. Renz igazgatótól engedélyt kértek, hogy békés párbajukat a közönség előtt­­ vívhassák meg. Renz beleegyezett és a birkózás a­­ napokban meg fog történni. —■ Gyászrovat: Bernáth Elemérné , Dókus Margit asszony, Dókus zemplén megyei főispán leánya e hó 26-án 27 éves korában szívszélhüdés követ­­­­köztében váratlanul elhunyt Budapesten. — A­j­t­a­i­­ Mihály, Maros-Vásárhely polgármestere, 49 év óta közszolgálatban álló buzgó tisztviselő, meghalt. — Marie Antoinette keresztfia. Gróf Saint- Priest tábornok, az 1830-ban megszüntetett Szent­ Lajos bourbon rend lovagja, rendíthetetlen vén legitimista, La Motte, Chambord mellett levő kastélyban meghalt. A kilenczvennégy esz­tendőt ért öreget XVI. Lajos király és Marie Antoinette királyné tartották keresztvízre. Saint- Priest gróf egész élete küzdés volt a bourbon liliomok mellett, úgy a csatatéren, mint a par­lamentben és a diplomáczia parquet-én.­­ A Neues Wiener Tagblatt budapesti le­velezője újsága ma esti lapjában oly mulatságos sornaliszt kniffet követ el, a minőn nem egyha­mar mulatott és szomorkodott a tisztességes Európa. Ez az ur pénteken, e hó 28-án reggel azt telegrafálta újságának, hogy az Edels­­heim-párbaj hire „wird nun von kompetentester Seite bestätigt.“ Azóta elmúlik három nap, a Neues Wiener Tagblattnak megjelenik négy száma, és a nagyrabecsült, honourable corres­­pondentnek csak ma, negyednapra, az ötö­dik számban jut eszébe megdrótverni, hogy az a „bestätigt“ lapsus calami, typo- vei telegraphi volt, mert annak annyit kéne voltak­épen jelen­teni, hogy „dementirt.“ Negyed napra, az ötö­dik számban, mikor t. i. már olvasta Máriássy altábornagy mai nyilatkozatát. Egyszersmind (az ötödik számban) kijelenti, hogy ő nem áll közel a kormánykörökhöz. — A sornaliszt mo­rál, a Kóbi-gentlemanség e pyramidálisan mu­latságos és páratlanul hitvány példájával szem­ben megáll a becsületes magyar ember esze. Hogy újságírók szükség esetén a szedő háta mögé bújtak, arra volt példa már akár­hányszor , de cselekedték ezt igen bölcsen azon melegiben.­­ De hogy az ötödik számra jusson eszébe ujságirónak, vagy saj­tóficzkónak a szedő háta mögé , vagy telegráfus kabátszárnya alá bújni , — ez non plus-je az élelmességnek. — Egy ment­sége tán volna a tisztelt tollfinak, hogy t. i. szombaton nem telegrafálhatott, mert akkor neki ünnepe van. De ez nem kifogás, mert még ma­radt neki az egész vasárnap, a­mikor neki nincs ünnepe. Hanem persze ő jónak látja bújni, mi­kor kardot kall csörrenni a messzeségben. Ne féljen pedig , nem lehet része egyébben, mint lenéző nevetésben és vig­szánakozásban. — A hivatalos lapból. Kitüntetés. A király a személye körüli magyar miniszter előterjesztése folytán, Kurichich József nagyszebeni első osztályú adó­tárnoknak, saját kérelmére történt nyugdíjaztatása alkal­mából, sokévi, hit és buzgó szolgálatai elismeréséül, a koronás arany-érdemkeresztet adományozta. — Ki­nevezések. A fiumei magyar királyi tenge­részeti hatóság, a kereskedelmi hatóság, a keres­kedelmi tengerészethez : Botterini Antalt Lussingrandé­­ből, Giurovich Pétert Abbáziából, Ugarczovich Györgyöt Buccariból, és Vasváry Lászlót Szegedről hajókapitá­nyokká ; Carina Tamást Costrena S. B.-ból, Cheracci Otellót Fiuméból, Jakobljevich Jakabot Kuczisteból, Ivancich Laurot Lussinpiccolóból és Bandich Ferenczet Buccariból hadnagyokká nevezte ki. — Névvál­toztatások: Neumann Bernát kiskun­félegyházi lakos Nemesre, Kovatsik Mihály aszódi lakos saját, valamint kiskorú Kamilla, Aurél, Olga és Jolán gyermekei Kova­csk­a, Schemmer József aradi lakos Korponaira, dr. Stern Adolf és özv. Stern Gáspárné bátorkeszi lakosok és ennek kiskorú gyermekei Janka, Ilka, Ernő és Lajos Szendére, Schwarcz Lajos aranyosmaróthi lakos Szilá­­nyira, Gelbstein Albert majtényi lakos Gálra, Freund Lajos István aradi lakos Barátira, Weinberger Ármin budapesti lakos saját, valamint Regina, Janka, Sándor, Antal és Hermina nevű­ kiskorú gyermekei Szabolcsira változtatták neveiket belügyminisztériumi rendelettel. — Névváltoztató fürdőhely. A Tren­­csén-megyében fekvő Teplicz fürdőhely magy. kir. ál­­lamtávirda-állomásának elnevezése Trencsén-Tepliczre változtattatott. I­ A m. t. akadémiából. — Hunfalvy Pál az orientalisták berlini kongresszusáról. — A Gorove-féle philosophiai jutalom pályanyertese: dr. Alexander Bernát. — Folyó ügyek. — A magyar tudományos akadémia ma Pauler Tivadar elnöklete alatt összes ülést tartott, melynek első tárgyát Hunfalvy Pál jelentése képezte az orientalisták berlini kongresszusáról. Hunfalvy, ki a magyar tud. akadémiát képvi­selte a kongresszuson, előbb részletesen írja le útját s tapasztalatait s áttérve a kongresszusra, elmondja, hogy az szeptember 12-étől 17-éig tartott s Dillmann által nyittatott meg az egye­tem aulájában. A kongresszus 5 bizottsággá alakult ; Hunfalvy annak 4-ik osztályába lépett s értekezést is tartott a „nemzetalkotó el­vekről.“ Pesty Frigyes a Gorove-féle bölcsészeti pá­lyázat eredményéről tesz jelentést. A pályakér­dés volt „Schoppenhauer és Hartmann bölcsé­szeti rendszerének ismertetése »és méltatása.“ Beérkezett összesen 3 pályamű. A bíráló bizott­ság többsége az első számú s Madáchból vett „Mondottam ember küzdj és bízva bízzál“ félő jeligével ellátott pályaműnek ajánlja odaítélni a jutalmat. Az összes ülés elfogadván a bizottság javaslatát, felbontotta a jeligés levélkét, mely a pályanyertes mű szerzőjéül dr. Alexander Ber­nát főreáltanodai rendes és egyetemi magán­tanárt tünteté fel. A szerzőnek eszerint az 50 arany jutalom ki fog szolgáltatni. A folyó ügyekre kerülvén a sor, titkár be­jelenti Mórocz István 1. t. elhunytak A szak­osztály meg fog kéretni, hogy az emlékbeszéd tartása iránt intézkedjék ! — Gróf Bombelles, a koronaherczeg udvarmestere az akadémiai album számára megküldötte Rudolf trónörökös arczké­­pét. — Az akadémiai ülésterem díszítésére a múlt összes ülés által kiküldött bizottságba az igazgató tanács a maga részéről Simor János, Haynald Lajos, Trefort Ágost s Andrássy Gyula grófot választó. Végül bemutattattak a testüle­tek, vállalatok, nyomdák és magánosoktól be­küldött könyvek, mire az összes ülés véget ért. November 1. A tűzvész, mint színjáték. Szokás, életmód, miveltség mind a kor egyen­­lősítési hatásáról tanúskodnak, csak a szenvedélyek azok, melyek korszakról korszakra átragadnak és tanúságot tesznek valamely nép fajjellege mellett. Sok nép szenvedélye ellentétben áll a fejlődött íz­léssel és humanizmussal, mégis ragaszkodik hozzá. Még a legbizarabb és legizgatóbb szenvedélyből se enged egy nép, ha egyszer jellemével összeforr. Az angol szenvedélye a sport, a spanyolé a bikavia­dal, a francziáé a táncz, s bár­mit beszéljen valaki a bikaviadal vérfagylaló jelenetei ellen, a spanyol lázongani képes, ha megfosztják e látványosságtól, mely vérével összetört és nemzeti szenvedélyét képezi. A legtöbb ember az orosz szenvedélyét a pá­­linkaivással egynek tartja. Pedig a pálinkaivás csak egy rosz szokás, de nem jellemvonás. Más szenve­délye van az orosz népnek. Vad és bizar ez is, és ez nem más, mint a tűzvészben való gyönyörködés kéje. E szenvedély magyarázata igen közvetlen. Ez a nép, mely megszokta a hideget és fagyot, a havas zivatarok, a fagyos éjszakák ridegségével szemben igazi gyönyörrel legeltetheti szemét a tűz lángján, melynek melege meredt tagjaiban fölfrisiti a vért. Az orosz nagyobb gyönyörűséget talál a tűzben, mint talán maguk a tűzimádók is. E szenvedélyből a tűz iránt származik sok orosznál a pyromania. Gyújtogatni, hogy a tűzvészben gyö­nyörködhessék, oly nemzeti vonás az orosznál, mely sok falvat és várost hamvasztott el. Moszkvában majdnem oly rendszeresen fordul­nak elő időszakonkint a nagy tűzvészek, mint Spa­nyolország nagyobb városaiban a bikaviadalok. Amolyan ünnepélyszerű jelentősége van minden na­gyobb tűzvésznek. Ritka kivétellel valamennyi tűz­vész gyújtogatásból ered. E gyújtogatásra nem bosszú vagy rablási szándék az indító ok, hanem csak a gyönyörködés a felcsapodó lángtengerbe. Hogy mily rendszer van a moszkvai gyújtoga­tásokban és tűzvészekben, annak legnagyobb bizony­sága, hogy e városban majdnem minden ember tudja, mikor lesz tűzvész, sőt azt is, melyik város­részben. Már szinte készülnek rá, mint valamely színházi előadásra. Mihelyt az első tűzjeit megad­ták, az egész város talpon van. Mindenki a tűzvész színhelye felé rohan. Csak az ülőhelyek hiányoz­nak, hogy amphitheatrumként foglaljanak helyet a nézők. E tűzvészeknél legtávolabbról sem tapasztal­ható az a kéztördelő jajgató és­­ sajnálkozó hangu­lat, mint oly népeknél, melyek nagy szerencsétlen­ség gyanánt tekintik a tűzvészt. Ellenkezőleg a szenvedély kéje csillog a szemekben, az arczok ki­­gyulladtaknak látszanak, s minden nagyobb láng­­­nyelv láttára csaknem kitör a taps. Moszkva 1825-től 25-ször égett le. Ennyiszer szerezte meg magának a moszkvai nép az örömet, hogy nagy tűzjátékban gyönyörködhessék. Ki is aknázta e gyönyört, élvezete csordultig telt. A legutóbbi égés alkalmával tartózkodás nél­kül nyilvánult az orosz népnek a tűzveszély iránti előszeretete. Valamennyi urasági fogat, bérkocsi, szekér, taliga mozgósítsa lett, hogy a helyszínéhez minél közelebbre szállítva a kéjsóvár kíváncsiságot. A kocsikat úgy sorakoztatják, hogy a tűzvész mi­nél jobban látható legyen. A gyalognézők tömege megszáll minden alkalmasabb helyet, hogy egy szikrát, egy gyuladást se szalasszon el szemeivel. Kivált a nők égtek az égés látványa iránti gyö­nyörtől. A gorodovojik alig bírtak a kocsik és né­zők között rendet tartani. Moszkva főkormányzója Dolgorucki herczeg is egyike a legszenvedélyesebb tűzvészkedvelőknek, s hogy jobban láthasson maga vette át a tűzoltók fe­lett a parancsnokságot. Mikor vége a tűzvésznek és az emberek a hamvadó háztömegektől lakóikba visszatérnek, ez képezi az egyedüli beszédtárgyat. Ha a párisiak a legapróbb részletekig megemlékeznek az első elő­adás részleteiről, az oroszok figyelmét se kerüli el semmi a tűzvészeknél. A figyelmes szemlélő gon­dosságával beszélnek el minden apróságot, s az egyes jelenetekből az aőomaszerű részlet leírását se felejtik el. Nem csoda, ha e nép oly előszeretetet tanusít a dynam­it és bombamerényletek iránt is.*) MŰVÉSZET. — A népszínházban ma este Favariné előadását ismét nagyszámú közönség nézte. A harmadik felvonás közepén egy kis baleset tör­tént. Blah­áné Lujza asszony (a czimszerep sze­­mélyesitője) mikor a tábori színház lépcsőin föl akart menni, megcsúszott a meredek lépcső­fokokon s arczczal előre bukott. Szerencsére mellette állt Vidor (Favart) a ki megkapta s hamar a színfalak mögé vitte. Az inczidenst a közönség alig vette észre, de a művésznő, mint halljuk, érzékenyen megütötte magát. Mindazál­­tal a darab akadály nélkül folyt végig. — A népszínházban holnap, kedden két elő­adás lesz. Az első lesz negyedfélkor: „A molnár és gyermeke“ népies előadás, jelentékenyen leszá­­litott árakkal, a második este 7-kor: „A kará­csonyfa“, mely még csak néhányszor fog előadatni. A molnár és gyermeke előadását szerdán ismétlik. A Magyar művészek ez őszi kiállításának II. sorozatán igen szép számmal lesznek képvi­selve. Eddig beküldötték műveiket : Nemes Elisa grófnő (Czigány halászat), Csányi Gizella (Gyermek arczkép), Ligeti Antal (Olasz tájkép), Székely Bertalan (Gyermek arczkép), Telepy Károly (Szentkereszti püspöki kastély délke­leti része Szentlélekkő és káposztásmegyeri táj­kép), Vastagh György (József főherczeg és Kiofild főherczegnő életnagyságú arczképe), Ba­­ditz Ottó (Angyalcsináló), Tölgyessy Arthur (A kondás és Pulykapásztor), Molnár József (Ábrahám kiköltözése), Feszty Árpád (Szent- Gellérthegy), Wenglein József (Holdas éj), Vágó Pál (Az első lépés), Rauscher Lajos (Mátyás király kálváriája), Aggházy Gyula, Spányi Béla és még többen. Ezeken kívül a különböző nyílt pályázatokra már­is számos pályamunka érkezett be magyar művészek részéről. A pá­lyázók neveit csak később fogják közzé tenni. — Sarah Bernhardt előadásaira az előjegyzett helyek szerdán nov. 2-án adatnak ki mind a négy elő­adásra egyszerre a népszínház jobboldali pénztáránál. A t. bérlők jegyei november 9 ig tartatnak vissza, azontúl pedig másoknak fognak eladatni. — A népszínház rendezőségének jó volna megszívelni a következő felszólalást, melyet egy színházlátogató barátunk küldött be hozzánk: *) E sorok illusztrálására csak a ma érkezett orosz lapokból a következő égéseket közöljük : Goszinopolban kigyűlt egy parasztnak a háza, mely közvetlen szom­szédja volt a gőzhajózási raktárnak és hét nagy házon kívül leégett az ügynökség összes felhalmozott áruszál­­lítmánya. Kramovscsinásban leégett az egész falu, Novo­­ladosk hasonlóképen. És ily gyűjteményt mindennap le­hetne közölni az orosz lapokból.

Next