HELIKON - VILÁGIRODALMI FIGYELŐ 13. ÉVFOLYAM (1967)

1967 / 1. sz. - KÖNYVEK - FRIED ISTVÁN: Német Filológiai Tanulmányok II. (Arbeiten zur deutschen Philologie II.)

und seine Beziehungen zu den mitteleuro­päischen und osteuropäischen Theater­kulturen ); ebből is kiderül, mennyire igaz, hogy Prága évszázadokon át a kultúrák találkozóhelye volt. A szlovák Milena Cesnaková-Michalcová (Österreichische und ungarische Schauspieltruppen in der Slowakei und die Entstehung des slowakischen Liebhabertheaters) már kevésbé látja vi­lágosan és főként történetileg a különböző kultúrák találkozásának és együttélésének állami keretek által megszabott feltételeit. A belgrádi Milena Nikolic (Die Entste­hung des serbischen Nationaltheaters im 19. Jahrhundert) és a szófiai Pentsche Penen (Einfluss und Wechselwirkung der Donau­und Slawenländer auf die Entstehung und Entwicklung des bulgarischen Theaters) mindketten a színház nemzeti fejlődésében rajzolják meg a nemzetközi összefüggések vonalait, s ugyanígy tesz a finn Verneri Veistäjä (Verbindungen des finnischen Theaters in drei Richtungen), aki hazája nemzeti színházának kialakulását a nyu­gatról, keletről és délről jövő hatások kö­zött mutatja be, néhány kedves és baráti magyar vonatkozással. A román Valeriu Rapeanu tanulmánya (La dramaturgie rou­maine contemporaine) szorosan ragaszko­dik tárgyához, napjaink és a közelmúlt román drámairodalmához. A kétoldalú kapcsolatokkal foglalkozó tanulmányok közül elmélyült muzeális kutatómunkájával és illusztrációs anya­gával a cseh Jiří Hilmeráé (Die bühnenbild­nerischen Beziehungen zwischen Böhmen und Österreich im 17. und II. Jahrhundert) emelkedik ki, noha a szerzőt nem egyszer bizonyos nehézségek elé állítja az anyag nemzeti szétválasztása. Honfitársa, Artur Závodsky (Üb­er einen Zeitabschnitt der progressiven Beziehungen des tschechischen und deutschen Theaters in den böhmischen Ländern) a csehszlovákiai haladó német és cseh színházművészet közös antifasiszta törekvésiről ad érdekes, szép beszámolót. A szerb Strahinja K. Kostic (österreichi­sche Dramatiker auf der Bühne des serbischen Nationaltheaters in Novi Sad) drámatör­téneti tanulmánya a helyi témával is tipikus jelenségeket igazol, a szlovén Dusán Ludvik (Die Beziehungen zwischen dem Laibacher und dem Wiener Vorstadt­theater zwischen 1790 und 1948) már elő­adása címének dátumaival is bizonyítja bemutatott anyagának bizonyos párhu­zamosságait a magyar fejlődéssel, a hor­vát Slavko Batusic (Das kroatische Natio­­ naltheater in Zagreb und seine historischen Beziehungen zum tschechischen und pol­nischen Theaterleben bis 1914) első pilla­natra távolibbnak tűnő, de mégis igen instruktiv témát választ az önálló hor­ vát színházkultúra kibontakozásának fel­vázolására. A lengyel Stanislaw Kaszynski (Polnisch-österreichische Theaterbeziehun­gen) ismét arról győz meg, hogy csak a dátumokat kellene kissé módosítani és a helyneveket megváltoztatni, s nagyjából ugyanazt a kontaktust, ugyanazt a mű­sorcserét lehetne elmondani több kelet­európai országról is az osztrák kapcsolatok vonatkozásában.­­ A tartalmas folyóirat­számot Liviu Ciulei (Bukarest) szcenikai és Mladen Mladenoff (Szófia) a modern bolgár vígjátékkal foglalkozó tanulmánya, valamint a jugoszláv és a magyar színház­tudomány 1965. évi válogatott bibliográ­fiája egészíti ki. Tanulságul mindenekelőtt azt állapít­hatjuk meg örvendetes tényként, hogy a kelet-európai színháztörténeti kutatásba az osztrák színháztudomány is bekapcsoló­dott. E tény történeti szükségességéről és tudományos hasznáról nem kell több szót ejtenünk. A bécsi színpad áttételes és köz­vetlen kapcsolata, átadó, felvevő és köz­vetítő hatása történetileg oly szembeszökő és következményeiben oly intenzív, hogy nyomait és maradványait még ma is ki­tapinthatjuk mind az osztrák, mind az egyes kelet-európai országok színházkul­túrájának szövetén. De más szempontból is jelentős a kelet-európai színháztörténeti tanulmányoknak ez a gyűjteménye. A ma­gyar színháztudomány ebben az évben nemzetközi ülésszak megrendezésére ké­szül. Az erők felmérésében, a témák elren­dezésében és kiválasztásában nem jelenték­telen az a segítség, amelyet e bécsi „előz­mény" tapasztalatainak megfontolásából kaphat. VAJDA GYÖRGY MIHÁLY » » * Német Filológiai Tanulmányok II. (Arbeiten zur deutschen Philologie II.), Debrecen, 1966. Kossuth Lajos Tudományegyetem, 143. A debreceni egyetem újabb germaniszti­kai kiadványában a tanulmányok egy része a német irodalmi fejlődés néhány sajátos problémáját fejtegeti (Manfred Hajduk Thomas Mann tanulmánya, Helmut Ru­dolf: Helden in der Krise stb.). Másfajta értekezések szélesebb érdeklődési körről tanúskodnak. A kötetet nyitó tanulmány Vajda György Mihály: Die deutsche Lite­ratur zwischen Ost und West c. műve. A szerző műelemzéseit már Schillerről s Lessingről írott, népszerűsítő jellegű mono­gráfiáival bizonyította, ám a komparasz­tika fejlődéséhez is megvan az iránytűje. (V. F., 1962. 325 — 73. p.). E „tipológiai vázlat"-ában a német irodalom közvetítő szerepét méltatja, melyet kelet és nyugat

Next