Haladás, 1949 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1949-01-06 / 1. szám

6 PETŐH-EMlffK­EPÍLY A 111 RÁDIÓBAN Tel A­vív, 1048 december. Az izraeli rádió igazgatósága decem­ber 16-án este félórás műsorban a­do­zott Petőfi Sándor emlékének. Az iz­raeli külügyminisztérium már hóna­pokkal ezelőtt megszervezte keleteuró­piai osztályán a magyar referensi állást s azt dr Weinberger Mózessel töltötte be. Weinberger dr kezdemé­nyezésére kérte fel a rádió igazgató­sága Avigdor Hameirit, a jeles héber költőt és műfordítót, a Petőfi-est meg­rendezésére. Jelen voltam annál a be­szélgetésnél, amely ebben a kérdésben dr Jesajaha Spiro rádióigazgató és Avigdor Hameiri között lezajlott. Dr Spiro tíz évvel ezelőtt járt Magyaror­szágon s nagy elismeréssel emlékezett meg a magyar irodalomról és a ma­gyar művészetről. A Petőfi-est műso­rának megbeszélése valóságos irodalmi előadássá változott. Avigdor Hameiri, aki már 1917-ben elkerült Magyaror­szágról és az első világháború befeje­zése óta Palesztinában él, kitűnően is­meri nemcsak a régi de az új magyar irodalmat is. Spiro­dr érdeklődő kér­déseire részletes és lelkes felvilágosí­tással szolgált erről a témáról. A Pe­tőfi-műsoron kívül szóba került egy januárban rendezendő Ady-est is, amit a rádió igazgatója igen szívesen tett, de mint mondta, ragaszkodik ahhoz, hogy a Petőfi-est legyen meg előbb, még­pedig az 1948 iok évi cente­náriumi év befejezése előtt. A magyar szabadságharc a szabadságért küzdő nemzetek történetében olyan jelentős helyet foglal el,mondta, hogy az izraeli rádió, amely egy szabadságharcban létesült állam hangja, a két nép kö­zötti kultúrkapcsolat során elsősorban is erről az eseményről emlékezik meg. Maga az est több szempontból is szokatl­an újításokat hozott „Izrael Hangja" hallgatóina­k. Avigdor Ha­meiri bevezető előadásában Petőfiről szólva elmondta, hogy a héber iroda­lom legnagyobb személyisége Birdik, aki részben orosz fordításban ismerte Petőfit, később pedig Avigdor Hameiri héber fordításában is, milyen elragad­tatással nyiatkozott Petőfiről, akit e lírai költészet terén utolérhetetlen nagyságnak értékelt. Ezután Avigdor Hameiri kvangeniális fordításában ol­vasott fel Petőfi-verseket. Szokatlan és meglepően új volt, hogy a felolva­sott versfordítások (a többi között: Akasszátok fel a királyokat, Szeptem­ber végén, Egy gondolat bánt enge­met) eredeti magyar címét is minde­n alkalommal bemondta. A műsort a Budapestről nemrég érkezett K­rand Hanna énekesnő Petőfi-számai fejez­ ték be. Az énekesnő a dalokat ma­gyar szöveggel énekelte. Avigdor Hameiii a magyar iroda­lom, de különösen Petőfi héber nyelvű népszerűsítése terén elévülhetetlen ér­demeket szerzett. Úgyszólván teljes héber Petőfi áll rendelkezésére, sok­éves munkája eredményeként s való­ban itt volna az ideje annak, hogy ez az értékes kézirat köteg nyomdába kerüljön. A Petőfi-est egyben az izraeli kül­ügyminisztérium magyar referensének, Dr Weinbergernek­ utolsó itteni tevé­kenységét is jelenti, mert a napokban kinevezték a budapesti izraeli konzu­látus kultúrattaséjának. Dr Weinber­gert holnap búcsúztatják Tel Avivban­, a magyar bevándorlók körében nagy­jelentőségű új feladatára való elindu­lása előtt. Egyébként dr Weinberger kijelentette, hogy utóda, akinek kine­vezése csak napok kérdése, tovább fogja folytatni az általa megkezdett munkát a rádióval kapcsolatosan is és a jövő évben a magyar irodalom és művészet értékeinek a tel avivi rá­dióban való bemutatása gyakori mű­sorszám lesz. Dr Marton Lajos LÁTHATÁR „Két évvel a háború befejezése után az európai egyensúly, a Szovjetúnió vezetése alatt erőteljesen megszerve­zett Kelet és a Nyugat között lebeg. De mit lát az ember a Nyugaton? A figyelőnek nehéz a kérdésre válaszol­nia. A helyzetet talán leghelyesebben úgy lehetne összefoglalni, hogy a Nyu­gikon nincs se szervezet, se egyensúly, se erő — csupán két kérdőjel." Az újév küszöbén ezekben a sorokban foglalta össze az európai kontinens nyugati felének po­litikai diagnózisát, nem kommunista közíró, hanem a konzervatív Economist külpolitikai­­szerkesztője. A két kérdés közül az egyik, egységbe tud-e szervezkedni az európai Nyugat. Erre a kérdésre, bár csak ideiglenes választ a nyugati ál­lamok lassú és kanyargós tárgyalásai adtak, amelyek során kiderült, hogy a laza katonai szervezeten kívül, ame­lyet a brüsszeli egyezményben angol­szász nyomásra írtak alá, semmiféle egységbe tömörülni nem tudnak s a legutóbbi napokban kiélesedett angol­francia vita francia áruk Nagy-Britanniába bevitelének továbbá kor­látozásáról bebizonyította, hogy gaz­dasági téren az ellentétek egyre sűrű­södnek. Az „Econoo­ist" szerkesztő­jének második kérdése, várjon az USA-ban lesz-e elég tapintat, hogy az európai Nyugatot úgy támogassa, hogy az egyes államok szuverenitása érintetlenül maradjon, máris bősége­sen kapott tagadó választ a washing­toni kormánynak a nyugati állam pénzügyi és gazdasági politikájába be­avatkozásával s az év utolsó napján közzétett Ruhr-egyezménnyel, amely formailag közös nyugati ellenőrzés alá helyezi a Ruhr-vidék szénbányá­szatát és nehéziparát, de Európa leg­nagyobb ipari koncentrációjának ve­zetését közvetlenül a német s közvet­ve az amerikai finánctőke kezébe adja. Ennek a Ruhr-egyezménynek egyelőre a legérdekesebb visszahatása, hogy senki sincs vele megelégedve, még a németek sem. „POINCARÉ ALMA TELJESÜLT" — írta a mainzi ,,Allgemeine Zeitung", amely konzervatív, tehát nyugatbarát újság, de kommunista vezetés alatt, szélsőjobbtól a szakszervezetekig egész nyugati Németország egységesen til­takozik a Ruhr iparának angol-ameri­kai uralom alá helyezése ellen, holott francia tiltakozás ellenére Németország­nak a Düsseldorfban felállítandó Ruhr-H'vat.l (Ruhr-Authority-nek ne­vezi a 'hivatalos angol­szöveg) tagjai között három szavazata van, mint a többi nagyhatalomnak. „Ez az egyez­mény" a nyugatnémet szocialisták kiáltványa szerint „az imperialista gazdaságpolitika diadala... és meg­bénítja a német kezdeményező erőt". Vajjon ez a jóslat igaznak bizonyul-e, e pillanatban nem lehe­t megállapítani. Tény, hogy az év tavasza óta a Ruhr termelése erőteljes ütemben emelke­dett. Míg májusban a termelés nem haladta meg az 1936. évi termelés 47,7% -át, júliusban már 62,5 s az év végén 75%-ot ért el. Ami a legfonto­sabb termelési ágakat illeti, a szénter­melés decemberben meghaladta a havi 600.000 tonnát s az öntött­vas terme­lése a havi 390.000 tonnát s a kivitel már ebben az évben eléri a másfél­milliárd márkát. De az éremnek van másik, sötétebb oldala is! Az eredményt ivein kísérte nyomom a munkásság kétségbeejtően alacsony életszínvonalának emelkedése. A nyu­gati márka­­bevezetése óta az élelmi­szerárak 140%-kal, a háztartási áruk ára 210%-kal s a ruházati cikkek ára 240%-kal emelkedett s karácsonykor­­Nyugat-Németország lakosságának 50%-a nem vehetett meg munkabéré­ből semmit, aminek az ára a 10 már­kát meghaladta. Nem rosszindulatú vagy elfogult figyelő állapítja ezt meg, hanem a Manchester Guardian kikül­dött munkatársa, aki hozzáteszi: ilyen körülmények között nem csodálható, hogy a vájárok napi teljesítménye nem 2.6 tonna, mint volt 1936-ban, hanem csak 1.2 tonna, hogy a németek utálják a megszállókat, hogy nincs bennük őszinte együttműködési kész­ség (genuine will to cooperate) s hogy a Ruhr-egyezmény nyomában hatal­mas, új nacionalista hullám várható Nyugat-Németországban. Ez is válasz az „Economist" kérdé­sére. De az indonéziai eseményekből is kiderült, hogy az európai Nyugat képtelen lezárni a múltat s a XX. század közepén egy kis nyugati állam, Hol­landia, a XVIII. század elavult s tart­ih­atatl­an gyarmati imperializmusának eszközeihez folyamodik. S a békebon­tásra mi a válasz? PAPÍROS HATÁROZAT, AMELYNEK NINCS HATÁSA Az UNO biztonsági tanácsában maga az amerikai delegátus, Jessup, nevezte cinikusnak a hollandok védekezését, de legalább olyan cinikus az a maga­tartás, amely szemrebbenés nélkül tűri a jávai békebontást, holott nem sok tudomány szükséges ahhoz, hogy megállapítsuk, a wasingtoni kor­mánynak elegendő a kisujját felemel­nie, hogy a holland kormány a to­vábbi katonai operációkat Jávában s az egész indonéziai szigetvilágban megállítsa. A papiroshatározat sem­mire se kötelezi a hollandokat, amint a szovjet delegátus, Malik he­lyesen megjegyezte, csak arra jó, hogy mire a Biztonsági Tanács New York­ban összeült, a hollandusok nyugod­tan befejezhessék a hadjáratot. Erre a kétszínű és cinikus magatar­tásra, amely a nyugati hatalmak ázsiai politikáját jellemzi, az a ma­gyarázat, hogy az imperialista nagy­hatalmak a kínai Néphadsereg elsöprő győzelme óta eltértek attól a „nagy­lelkű" politikától, amely Burma füg­getlenségéhe é­s India dominioni állá­sához vezetett. Egész Kelet-Ázsia er­jed és forrong s az európai gyarmati kapitalizmus helyzete megingott egész Ázsiában. Ez a fellángoló szabad­ság­harc a közeli hónapokban H­HZ • Gyárfás Atillón bonitetsi tárcái HŰTLENEK — Nem akar a mi nagy titkunkról beszélni? Kissé oldalt fordította a fejét és az asszony szem­eit kereste. A hosszú pil­lák lecsukódtak. Hellgart Péter mér­nök lassan, zavartan cigarettára gyúj­tott. Irigyen gondolt Ribáry Lászlóra, aki harmincöt éves korában követségi tanácsos, külföldön képviseli Magyar­országot és akinek ez a gyönyörű asz­szony a felesége. Kibály három napja jött haza láto­gatóba fiatal feleségével. Ilonát akkor vette el, amikor követségi tanácsossá nevezték ki. Egy hétig akartak Pesten maradni. Itt az estélyen mind a ketten fel­tűnést keltettek. A társaság puritán emberekből tevődött össze. Olyan ál­lamtitkárokból, akiknek három nyak­kendőjük van, gyárvezetőkből, akik sötét ruhájukat is készen vásárolják, asszonyokból, akik napközben cse­csemőotthont vezetnek. Ribáryékban pedig volt valami kihívóan gazdag, va­lami idegen előkelőség. Az asszony ruhája kék volt és aranyló, mint a ke­leti éjszaka, inkább jelmeznek hatott egy opera színpadán, ahol valami szép­nevű olasz herceg magas cét énekel ezért a ruháért. Ribáry szmokingja a műremek biztonságával hatott. A nad­rágon látszott, hogy gondos kezek csiszolták minden vonalát és mély problémát jelentett az alkotónak a zakó minden kis redője, minnt a szo­nett-költőnek az oda nem­ illő jelző. Volt valami feltűnő bennük, ezt min­denki érezte, maga Hellgart is. Külö­nösen Ribáry keltett csodálkozást. Dolgos, tehetséges embernek ismerték és most mindenkire csábító filmszínész benyomását tette. Merev, hódító mo­sollyal járkált, csupa szögletté rajzolta az öltönye. Külföld változtatta így meg, vagy a házasság? Nem értette senki, mi történt vele. A modora is átalakult. Szavait megjátszotta, bravú­ros akart lenni mindenben. Ahogyan poharat kért a pincértől, abban is volt valami mutatványszerű. Ribáry László elvesztette egyéniségét, idegen ember lett belőle. Az arca is megváltozott, még­pedig egyáltalán nem előnyére. Sápadtabb lett, vonásai elmélyültek. Ezeknek a tárcáknak tör­ténelmileg hiteles események adják az anyagát. Csak a fel­dolgozás módja az író mun­kája. Mintha megöregedett voln­a néhány hónap alatt. Hellgart visszacsúsztatta az öngyúj­tóját, melyet szippantott a cigarettá­ból. Az oszlop mellett állt Ribáry fele­ségével. Innen az egész termet át lehe­tett látni. A férfi újra az asszony te­kintetét kutatta, de Hona most éppen a férjét nézte, aki két magas férfivel beszélgetett a másik oldalon. — Milyen fehér László arca! Maga is azt nézi Ilona? — kérdezte Hell­gart. — Nem... én azt nézem, hogy László milyen esetlenül áll ott — mondta Hana idegesen. — Nézze csak meg, úgy viselkedik, mint egy pincér. Az a két férfi lekezeli. Innen is lát­szik, hogy lekezeli. Szájának két piros holdja még job­ban lángolt. Pillái felnyíltak és sötét szemeit kékes világosság öntötte el Hellgart Péter remegve nézte az asz­szonyt. Olyan telten és kívánatosan állt előtte ez a karcsú termet a ruha egzotikus éjszakájában, hogy úgy érezte, nem tudja tovább magában tartani felkínálkozó szavait és ki­mondja a titkot, amely... De Ilona újra elébevágott ezeknek a szemérmetlen szavaknak és hangja tele volt asszonyi panasszal: — László egyáltalán nem tud visel­kedni. Figyelje csak meg azt a két ma­gas férfit, milyen határozottan állnak vele szemben és ő meghajolt háttal figyel rájuk. Nem értem, igazán nem értem, hogy lehet valaki ennyire os­toba . .. Hellgart Ribáryné profilját nézte: — Milyen szép, amikor haragszik! Az asszony nem figyelt rá, keserűen folytatta: — Követségi tanácsos? Autóbusz­kalauz! És ez azért van, mert itt min­denki demokrata akar lenni. Mások is demokraták. De ez Balkán. Nézze meg a nyugati­akat... Az a fölény ben­nük ... Ó, az egészen­ más ... Szemei nedvesen csillogtak, kezét egy pillanatig a mérnök karjára tette, hangja most kicsit nyersebbnek ha­tott. — Amikor elutaztunk innen, meg­mondtam neki, hogy most aztán más eset következik. Én érezni akarom a világot. Gondolja csak el, követségi tanácsosnak lenni odakint! Csupa európai diplomata között élni, ame­rikai, angol, francia követek ... mind gazdag ember, világfi, européer, szel­lemes, okos férfi... És én ott álltam az autóbuszkalauzzal... összeszorította a száját. Szeme újra sötétebb lett: — Különben hagyjuk az egészet... Itt az ember nem beszélhet biztonság­ban, még a falaknak is füle van ... Hellgart Péter mohón közelebb lé­pett az asszonyhoz: — Csak beszéljen Ilona... Tudja, hogy minden szava érdekel... Csakugyan így volt. Ez az asszony akármit fecsegett, úgy hatott rá, mint a szerelmes suttogás. A hangja izga­lomba hozta, testileg jobban hozzá­kapcsolta. Az asszony tovább beszélt: — Odakint is úgy akart élni, mint egy szürke állami hivatalnok. Munka és otthon, ez volt a beosztása. És azt akarta, hogy én úgy éljek, mint a ház­vezetőnője. Igyekezett minden meg­hívás alól kibújni, és ha mégis elmen­tünk valahová, az még rosszabb volt. Úgy voltunk öltözve mind a ketten, hogy az angol diplomaták személyzet­nek néztek bennünket. Csupa szenve­dés volt az életem... Ő egyáltalán nem értett meg engem. Folyton arról beszélt, hogy nem élhetünk nagylábon­, mert a fizetése... Hallott már ilyet Péter... egy külföldi diplomata a fizetésére hivatkozik ... Milyen gyönyörű, milyen gyönyörű akármit mond, gondolta Hellgart mér­nök, aki már régóta nem figyelt a sza­vak értelmére, csak a zenéjét hall­gatta, a hangok forró összekapcsoló­dását, a szenvedélyt, amely az asszony lélegzetvételéből áradt. — És az angolok és amerikaiak fize­tése — pihegte tovább Ilona — az talán több? És ha több valamivel, nem abból olyan fölényesek, olyan elérhe­tetlenül úriemberek.. . De ő nem is vette észre, hogy milyen nagyszerű emberek között vagyunk, nem akarta elismerni, hogy mennyivel többek, mint mi a cseléd­helyzetünkben. Én éreztem, hogy László elveszett ember. Folyton a tisztességre hivatkozott, nem tudom miféle tisztességre. Hát a többiek nem voltak talán korrekt em­bereik? De a politika olyan... hiszen nem kell ezt magának mondanom Pé­ter, maga biztosan megért... A poli­tikusok helyzete egészen más, különö­sen külföldön... Annyi szívességet tehetnek egymásnak és az ilyesmi egé­szen megfordítja a helyzetet... Nézze meg a ruhámat, Péter ... — Gyönyörű ... — Két hónapig harcoltam ezért... A királyi udvar szabónője csinálta .. . László összeveszett velem a számla miatt. De akkor már nem törődtem semmivel... és igazam volt. Alakos­kodott előttem. Hazudott, amikor azt állította, hogy n­­incs pénzünk. Kifi­zette a számlát. És akkor ékszereket is vásároltam ehhez a ruhához. És egy­szerre csak volt pénze. Mindent szé­pen kifizetett. Aztán már ő maga mondta, hogy vegyek magamnak min­dent, ami kell. És azóta boldogok va­gyunk. László ugyan nem árulta el ne­kem, hogy miért volt azelőtt olyan ... De ez nem is fontos. Fő, hogy megvál­tozott. De amióta itthon vagyunk, tudja, azóta megint olyan zavaros. Láthatja, most is hogy viselkedik. Nézzen csak oda, ahogyan az a két ember beszél vele ... A terem felé fordultak, de a követ­ségi tanácsos már nem volt ott. A két magas férfi sem. Nem látták őket sehol. — Úgy látszik, kimentek a büfébe — mondta Hellgart és egy pillanatra hozzáért az asszony kezéhez. De Hana elrántotta a kezét. — Már megint az Állam — mondta bosszúsan —, mindenütt a t­golyában van a diplomatáinak. Ez a Balkán. De hagyjuk ezt... Lebiggyesztette a száját és megcsil­lant nedves, eleven húsa. Kis ideig így álltak mozdulatlanul. Hellgart Péter arra készült,­hogy most végre fölele­veníti a gyönyörű titkot, de nem mert megszólalni, olyan elérhetetlen volt az asszony mellette, csak nézte Ilona testét a ruha finom omlásai között. — Bocsánat, asszonyom .. . egy pil­lanatra lesz szíves a hallba fáradni ... telefonhoz kéri a követségi tanácsos úr... A pincér, aki az üzenetet hozta, már meg is fordult és indult a dolgára. Ilona szemei rrigyra nyíltak. Ámulva nézett a mérnökre, mintha azt kér­dezte volna, miért ment el egyszerre László, hogy merte Itthagyni őt és egyáltalán ... miért telefonál? Aztán elindult a hall felé. Hellgart csak eny­nyit tudott mondani: — Megvárom ... Homlokát odatapasztotta az oszlop­hoz. Jól esett a hideg márvány érin­tése. Ilona nemsokára visszalőtt a terembe. Fehér volt, mint a fal. De mosolygott, mintha mindenkit mélyen megvetne, aki ebben a teremben van. Szinte vil­lámlott szemeiben a fölény, a szépség magányos fölénye, amint körülnézett a szürke vendégeken. Aztán elindult a mérnök felé. És ahogyan közeledett hozzá, mosolya egyre ik­ább felenge­dett. Puhán suhant keresztül a ter­men Ilona, hosszú combjai kínálkozóa tapadtak a ruha lengéséhez s melle parányi, kemény mozgása testének egész csodáját hirdette. Szája kinyílt és teli lett a fogak fehér szikrázásá­val, amikor odaért Hellgart mellé. A mérnök elakadó lélegzettel kér­dezte: — Mi van Lászlóval... csak nem történt valami baja? Az asszony arca megrándult és egy pillanatig olyan közönséges volt, mint egy öreg utcalányé. De a mérnök nem vette észre ezt a pillanatot, csak Ilona kezének szorítását érezte a karján. — Péter — suttogta az asszony —, ne beszéljünk többé Lászlóról... Vele olyasmi történt, ami... eh... hagy­juk ezt a sötét Balkánt... Péter, én azt akarom, hogy most... mondja el a mi nagy titkunkat... Mondja ki azokat a szavakat... de fogjon meg Péter, mert mindjárt összeesek ... A férfi maga is az oszlophoz tá­maszkodott és csaknem ájultan kér­dezte: — Hát emlékezni akar? ... Ilona ... öt évvel ezelőtt történt.. . maga tizen­hét éves volt... és feljött a laká­somra... és... akkor levetkőzött egé­szen meztelenre... ott sétált a kék függönyök árnyékában... és én néz­tem, néztem... és nem mertem magá­hoz nyúlni, olyan szép volt.. . Az asszony forró lehellete belecsa­pott az arcába: — Emlékszem Péter... és most menjünk magához ... — De László... Mi történt László­val? ... Vigyen... vngyen innen Péter... A mérnök nem értette, mi történt, de már nem is tudott gondolkozni tébolyultan borult az asszony szájára odalent a taxiban. Amikor az asszony kiszabadította a fejét a fullasztó csók­ból, reszketve mondta: — Végre, végre a tied leszek ... és holnap, holnap reggel megszökünk in­nen ... ígérd meg, ígérd meg, hogy elviszel innen .. ebből a rettenetes országból... Hajnalodott, Ilona kabátja szétnyílt a taxiban és a korai sugarakban meg­villant melle gömbölyítő fehérsége. Ri­báry László a cellájában zokogott és ő sem tudott másra gondolni, mint Ilona meztelen testére. HALADÁS KÍNÁBAN TELJES GYŐZELEMMEL VÉGZŐDIK­­ A beavatott helyszíni megfigyelőket nem téveszti meg a Néphadsereg lassú és óvatos felvonulása a Jangcse vona­lán. A mandzsúriai hadjáratot is hosszú s alapos előkészítés előzte meg, de a nagy sztratégiai terveik végrehajtása annál gyorsabb volt és annál tökéletesebb. Nanking eleste ta­lán már csak napok kérdése­s Csang­kaisek lemondása is küszöbön áll — jelenti a Times kínai tudósítója. A haldokló Komintangon belül a szélső jobbszárny, a reakció, amely Kínát a polgárháború utolsó szakaszába so­dorta, azzal a balszárnnyal harcol, amely a kínai Kommunista Párttal való koalíció híve. Csangkajsek való­színű utóda Licsungsen tábornok, al­elnök, akit a múlt év áprilisában Csangkajsek és híveinek heves ellen­zése dacára választottak meg. De az angolszász tudósítók szerint erre az utódra sem vár egyéb feladat, mint elődje dicstelen örökségének a felszá­molása. Figyelő ­N­­égy esztendő tanulmányait, cik­lu­seit, beszédeit foglalja egybe az * "" a x Művelődés és Politikus című vaskos kötet, amelyet most adott ki Ortutay Gyula kultuszminiszter. Ez a­­ négy esztendő azonban nemcsak Or­­­tutay Gyula életében és működésében­­ volt jelentős, h­anem a magyar műve­­­­lődéspolitika történetében is. Ez volt­­ az a négy esztendő ugyanis, amikor —•­­ a kezdet nehézségei és döcögései után • — a magyar nép elindult az egyenlő magas műveltség felé vezető úton, amikor iskoláink végre a XX. század szelleméhez méltóan kezdték tanítani az elmaradt magyar tömegeket. Ortu­tay miniszter könyve egyáltalán nem kendőzi el a még mindig meglévő ne­hézségeket, sőt hibákat, kitűnik be­lőle, hogy — főleg falusi viszonylat­ban — még nagyon sok iskolára, tankönyvre, s amit először kellett vol­na mondanunk, pedagógusra van­­ szükségünk ahhoz, hogy falusi lakos­­­ságunk teljesen túljusson a béka­perspektíván, az elmaradottságon, a babonákon. S rámutat a könyv arra­­ is, hogy a középkort visszakívánó , reakció legősibb és legfontosabb ká­­­dere, a klerikális reakció nem semmi­­­sült meg az iskolák államosításával,­­ sőt arról sem tett le, hogy a magyar ifjúságot hatalmában tartsa. A könyv természetesen még azelőtt íródott, hogy a magyarországi egyházi reakció­­ feje, Mind­szenty József, oda került,­­ ahová való, a börtönbe. A feladatok­­ azonban Mindszenty letartóztatásáva­l sem változtak meg: ahhoz, hogy új, , emelkedettebb és haladottabb magyar­­ kultúrát teremthessünk, megalkuvás­­ nélküli harcot kell vívnunk az egyházi reakció legkülönbözőbb maradvá­nyaival. Négy esztendő m­­velődéspo­­­litikai eseményeit és eredményeit , számbavéve, ez a legdöntőbb tanul­­­ság, amelyet minden igaz és becsüle­­­tes demokratának le kell vonnia. Ha ezt a küzdelmet nem visszük követ­kezetesen végig, kárha vész minden, az a töméntelen szellemi erőfeszítés, amelyet a magyar társadalom az el­múlt időben kifejtett.

Next