Hargita, 1970. április (3. évfolyam, 75-100. szám)

1970-04-08 / 81. szám

— Úgy érzem, újra megtalálta önmagát.­­— Vagy el sem veszítette? Csupán mást mutatott, mint ami volt igazában? Fiatalkorunk eszményképe,, úgy is mondhatnám, példaadá­sa volt. Benne láttuk az erdé­lyi magyar népdal igazi értékei­nek tolmácsolóját. Úgy ért el páratlan sikereket, hogy nem hajszolta az elismerést. Úgy lett neve fogalom, hogy talán maga sem vette észre. Aztán, egyszer, mintha valami történt volna vele. Fokozatosan hitelét vesztette az éneklése Nem mintha romlott volna a hangja. Hanem, mert valami történt... A siker láza kapta-e el? Az ízlése romlott-e meg? Vagy csak egyszerűen így kívánták a körülmények? — Nem tudnám megmondani. Annyi tény, hogy a tiszta népi értékek megszólal­­tatójának fokozatosan a kántor­­nátázás, a sokszor cuppogásán édes, máskor durcásan jópofa, s ezzel — mondanom sem kell a népi értékeket hamisan Céltudatos szándék­­ tolmácsoló, műsorában nem az egyszerűségeket, hanem a ha­­tásvadászást kereső éneklés bajnoka lett a marosvásárhelyi Állami Népi Együttes színpadán. Hogy mindenütt így tette? — nem tudom. De, hogy vidéki ki­szállásainak ez volt az általános jellege, annyi bizonyos. És ezt tették a népi együttes többi szó­listái is. . . . Már sokan eltemettük. Kezdtük egyszerű szórakoztató mesterembernek látni. Éz most, a televízió magyar adásának egyik műsorában új­­­ra a régi Tóth Erzsit — mert Róla írtam eddig is! — láttuk. Olyannak, amilyennek lennie kellett volna mindig .. . Nem kellette magát, hanem énekelt. Nem erőltette a hangját, nem törekedett bravúrokra, ha­nem nemes volt és tiszta, szép és kifejező az éneklése. Reper­toárjában is újra ott kísértett a szándék: értékeket adni. Nép­dalkincsünk gyöngyszemeit, na­­gyobbára ismeretlen remekeit megszólaltatni. Köszönöm Neki ezt az él­ményt. És köszönöm a Televízió ma­gyar adása szerkesztőinek, akik felléptették a radnóti zeneta­nárt, Kovács Andrást hasonlóan nemes énekléssel, a csíkmena­­sági tanítónőt, Bors Juliannát , gyönyörű gyűjtésével, a"fsidfós­­vásárhelyi művészeti középisko­lásokat végtelenü­l h­isznos és­­­­ szép munkájukkal. Remélem, nem volt ez vélet­len. Hanem céltudatos szer­kesztői szándék megnyilatkozá­sa. S azt is remélem, hogy az újra magára talált Tóth Erzsébet és az egész marosvásárhelyi Állami Népi Együttes művészgár­dája hozzá fog járulni ahhoz, hogy szűnjenek meg az utóbbi időben már szinte törvényszerűen az énekléshez társult műmoso­lyok, hangficamok, hamislejtésű lépések, s térjen vissza a nemes, tiszta egyszerűség. GAZDA JÓZSEF O­lyan könyvekről szólok ezúttal, amelyeket nem szokás és nem is lehet egy szuszra elolvasni. Megvesszük őket, átlapozzuk, bele­olvasunk, és aztán ahányszor csak elő­vesszük hasznos és kel­lemes órákat szerzünk magunknak. Feltétle­nül ezek közé tarto­zik Huszár Sándor kor­társ írókkal folytatott beszélgetéseit tartal­mazó kötete, Az író asztalánál. Aki figye­lemmel kísérte ezeket az utóbbi évek folya­mán az Utunkban megjelent interjúkat, amikor kézbe veszi a könyvet óhatatlanul ar­ra gondol, hogy ami időközönként érdekes olvasmányt nyújthatott, az így, ömlesztett for­mában elveszti friss­jét. A kötet fő érde­me, hogy az olvasó egykettőre leszámol ezzel az előítélettel, mert irodalmi múltunk és jelenünk sok alap­vető kérdését feszege­tő és érintő beszélge­tések oldott, fordula­tos, élvezetes eszmecse­rék. A szellemes fordu­latokban, vonzó epizó­dokban gazdag inter­júsorozatból izgalmas vallomások és műhely­kérdések bontakoznak ki. Nem is lehet más­ként, hisz Huszár Sán­dor szorgalmasan fel­kereste legidősebb írónemzedékünk nagy­jait és az ún. derék­had számos képviselő­jét, akik igen jó és érdekes interjúalanyok­nak bizonyultak. Per­sze nagy feladat hárul a kérdezőre, és Hu­szár Sándor legtöbb esetben sikeresen tesz eleget ennek a csak ritkán hálás szerepnek. Hogy háládatlan ez a szerep, ma már, ami­kor az interjú mond­hatni önálló műfajjá nőtte ki magát, igen­csak közadomású, és ezért aztán kissé fur­csának tűnik a szerző aláírását viselő „fül­szöveg", melynek nyeg­lesége bántóan elüt a kötet egészétől, és ta­lán Huszár Sándor in­tenciójától is. Végezetül: élvezettel nézegettem a kötet elején szereplő 38 fénykép-portrét, közöt­tük nem egy rendkívül megkapó. Meg akar­tam dicsérni a fény­képészt vagy a fényké­pészeket. Sajnos nem tehetem, mert a fo­tós neve sehol sem szerepel. Megjelent könyvkia­dásunk egyik esemény­számba menő kötete, a régen várt és régen beígért Salamon Ernő monográfia Marosi Péter tollából. Érdek­lődéssel várták és ér­deklődéssel fogadták a könyvet, kritika és ol­vasóközönség egya­ránt, mert — elöljáró­ban meg kell monda­nom — ez a lényegé­ben tudományos mun­ka nemcsak a szak­emberekhez, hanem az irodalo­m­szeretők tábo­­rához is szól. Ezért a „kétéltűségért" járhat v­isszerés és járhat bí­rálat — de eltagadni nem lehet. „A költő és a versek gyönyörű sorsa" — ezt az alcí­met adta Marosi Pé­ter monográfiájának, és joggal, mert Sala­mon Ernő esetében a költő és költészete, az alkotó és alkotása tö­kéletesen fedi egy­mást. Salamon Ernő, a Gyergyói medence ajátos világának ez a mártír sorsú költője, emberként és művész­ként egyaránt rendkí­vül érdekes egyéniség volt, és Marosi Péter sok megértéssel és hozzáértéssel közelíti meg annak sorsát és IIITT krl­lSítOK életművét, aki a sze­génységben „gyönyö­rű sorsot" látott és láttatott meg olvasói­val. A tanulmány jórészt a költői életműből épí­ti fel Salamon Ernő életútját, és műveinek elemzésekor számta­lanszor visszavezet bennünket a hányatott sorsú poéta élményei­hez, amelyeket mint elnyomott és üldözött, mint harcos és jövőt közelítő kommunista szerzett. Külön vonz­erőt gyakorol a szer­zőnek az a módszere, ahogy Salamon Er­n. életének különböző szakaszait, lírai művé­nek­­ sajátosságait egy­­egy versből kiinduló elemzéssel állítja e­­lénk. Minden bizony­nyal egyes kérdések­ben lehet és kell is vitatkozni Marosi Pé­terrel, de kétségtelen, hogy a lényeges eb­ben az esetben nem­­csak a vállalkozás, ha­nem a vállalkozás si­kere és emellett az is, hogy a szerző munkája elősegíti Sa­lamon Ernő költészeté­nek további térhódí­tását, lírája sajátos vonásainak elmélyül­tebb megértését. Mindkét kötet még az Irodalmi Könyvkia­dó gondozásában je­lent meg. sugár erzsébet Ami a vádiratból kimaradt (Folytatás az 1. oldalról) szaladok véletlenül összetörik még a csontjaimat is. Elmentek és itt volt a legalkal­masabb perc. Péter a kerékpárhoz seţ£/t Mej£ fogta a"korrhányt és közömbös ár­" cot vágott, majd fütyülni kezdett. Lassan beszürkülödött. Édesany­ja is hazatért a mezőről. Fáradt volt nagyon. Egész nap kapált. A tornác szélére ült le és látva a fiút beszélni kezdett. Majd vacsoráztak és lefeküdtek. Péter sokáig nem tudta lehunyni a szemét. Agyában ködös képek váltották egymást: ★ ... Milicista jött be a kapun és ment hátra a csűrbe. Szétrugdosta a szalmacsomót és kihúzta alóla a kerékpárt, majd onnan előjött a ház ajtajáig és beszólt: Hol vagy Péter?... Ő hallgatott és homlo­kára kiültek a verejtékcsöppek... Anyja rászólt: — Péter, nem hal­lod, szólít az őrmester úr!... Menj, fiam, nézd meg, mit akar... hol vagy, Péter? . . . Honnan loptad a kerékpárt. . . más dolgozott ezért a kerékpárért, egy becsületes mun­kásember, ezzel a kerékpárral járt a gyárba. .. Te elloptad, s most nincs mivel reggel elk­arikázzon a munkahelyére.. .Péter!. . Péter.­­. Két nap telt el kínlódva, gyöt­rődve. A harmadik napon megérle­lődött Péterben a nagy elhatáro­zás: megszabadul minden áron, megszabadul ettől az átkozott ke­rékpártól. — Édesanyám, bemegyek Szent­­miklósra — kiáltott be a konyhába. — Menj, de hamar járj, felett anyja. Elővette a szalma alá rejtett kerékpárt. Felpumpálta a gumikat, és tíz perc múlva a város felé haj­tott. Énjén valami boldog, zsibongó ujjongás vett erőt. Megszűnt az a nyomás is, mely már három nap óta úgy szorította a mellét, mint egy vasabroncs. Végre bent volt a városban. A Békény utcán haladt felfelé és a mezőgazdasági terme­lőszövetkezet kapujánál állott meg. Itt hagyja a kerékpárt, határozta el. Ekkor egy fiatal férfi közeledett, aki először csak a kerékpárt nézte, de aztán megnézte őt is. Péter tisztában volt azonnal a helyzet veszedelmes alakulásával. Vigyázat, rajtakapják. Lábát újra keresztül­tette a vázon és elindult. Egész testén, mint reszketős futott végig a félelem. Megismerte-e a másik a kerékpárt vagy őt? — Hé, álljon meg! Hátrafordult. A fiatalember sza­ladt utána, kiabálva, integetve. — Azonnal visszajövök, — szólt hátra, de hangja idegenen csen­gett. Torkát úgy elszorította valami, hogy szuszogni is alig tudott, szíve pedig ott vert a szájában, a nyel­ve alatt. Inai meg-megbicsaklottak, amint nyomta a pedált, és úgy érezte, leszédül az ülésről, a lopott kerékpár üléséről. Ugyancsak a Békény utcán ha­ladt lefelé és a József Attila utcá­ba tért be. Háta mögött­ hallotta: a rohanó lépéseket. Egy kapu előtt leugrott a kerékpárról és gyalog szaladt tovább. Visszatekintett, a fiatalembert látta befordulni az utcasaroknál és mögötte egy milicistát: — Állj meg! Hát így került bíróság elé Péter. Tettét beismerte, rettenetesen szégyenkezett. Ott állt a bíróság előtt, ő, aki még soha nem volt büntetve. Tud­ta ezt mindenki róla. Tudta a bíró, tudta az ügyész. Csönd volt. Egy öregasszony szi­pogott a hallgatóság között. Egy öregasszony, a vádlott anyja, aki csak jóra tanította, nevelte a gyer­mekét. Az Ifjúság Országos Munkatelepén Országjáró munkatársunk szerdai riportja Magas bércek vakítófehér hófoltjai csillogtak a völgy­be zárt hatalmas amfiteátrum felső peremén, örökzöld fe­nyők karcsú teste integetett a mélybe, ahol hétszáz fény­lő szemű fiatal, vadonatúj sötétkék egyenruhában, ka­tonás feszességgel sorako­zott fel zárt négyszögben é­z ünneppé avatott március vé­gi vasárnapon. A zászlórúd mentén, méltóságteljesen, lobogva kúszott a magasba a zászló, hírül adva, hogy itt, a sebesvizű folyók és pata­kok völgyében ezen a na­pon avatták fel az Ifjúság Országos Munkatelepét. A fiatal brigádosok foga­­dástétele, az ország építő­telepeinek KISZ-szervezetei­­hez intézett felhívása egy­ben négy évi megfeszített munka büszke megváltása, a holnapok kemény küzdel­mének bátor vállalása, ro­hanó vadvizek, kemény szik­lafalak, szédítő magasságok közel hétezer ostromlója ne­vében. Nem voltam tanúja az ünnepi perceknek, de az események, mint filmkockák peregtek vissza előttem, amikor pár nap múlva bérd­­ezőkön és föld alatt kerül­tem kézfogásnyi közeibe a kicserzett tenyerű, barátsá­gos tekintetű legényekkel. Ők bizonyították, sziklafala­kat és magasságokat ostro­molva, hogy itt csak a ke­mény, biztos kezeknek van helye. Már jó negyven kilométert hagytunk magunk mögött, miután a tarajos hátú, se­besen tovarohanó Olt völ­gyéből a Lotru torkolata kö­zelében rátértünk az erőmű felé szaladó­ útra. Szinte hi­hetetlen, hogy aszfalton száguldunk, egyre beljebb és egyre feljebb, hogy a sebességmutató karcsú tes­te fürgén táncol 70 és 80 között, itt, ahol még négy évvel ezelőtt csak repülőzú­gás jelezte a huszadik szá­zadot, ahol a végtelen csen­dességbe zárt kis hegyi ta­nyák magányos lovasai csak poroszkálva, az évmilliós fo­lyómeder kavicsmezőin, om­ló partokon ereszkedhettek le a „nagyvilágba“, ha Co­­zia vagy Cornet felé vitt­e útjuk. És most, egy éles kanyar­ból előbukkanva mintha dé­libáb hitegetne itt a hegyek között. Jobbra, fönt a hegy­oldalon miniatűr szanatóriu­mok falai fehérlenek, emele­tes villák sorakoznak, tévé­antennákat simogat rajtuk a szél. Kissé lentebb két ú­­jabb, büszkén korszerű épü­let még szürke és vörös falai emelkednek az első emelet fölé. Kalapácsütések egyengetik a vasat, hegesz­tő pálcák fénye vakít messzi­ről is. A vakolat- és mész­­színű palotáktól nem messze, a hegytetőről ezüstösen csil­logó fémoszlopok ereszked­nek alá, átlépik a völgyet, nekirugaszkodnak a szem­közti oldalnak, felkapaszkod­nak a tetőre, alábukkanva a hegy túloldalán. — üdülőhely ez, nem erő­mű ... — kockáztatom meg a tájékozatlanságot leplező kijelentést. — Az is, meg nem is — magyarázza a gépkocsiveze­tő. — Szóval most inkább lakások, legényembereknek meg családosoknak. És itt vannak a központi irodák is. Aztán ha mindent befejez­tünk és tovább megyünk, akkor jöhetnek maguk, a turisták. De igyekezni kell majd ám, mert a külföldiek megelőzik — teszi hozzá tré­fásan. (Ezt a helységnevet is jól meg kell jegyezni: Voi­­neasa. A Lotru-i legendák szerint valamikor Voinea betyár tanyája volt.) Csak múltat feledve lehet, ne ámulás nélkül elhinni, hogy építőtelepen vagyunk, ahol a konoknehéz munka után — az egyik munkate­lephez vezető három kilomé­teres utat két évvel ezelőtt csikorgó télben, hófúvásban három nap alatt tette meg egy 18 tagú csoport — nem tömegszállások ala­csony, apróablakú, füstös, fülledt barakkjai fogadják a hazatérőt, hanem fűtött szoba, hideg-meleg víz és a nagyvilág, amire a képer­nyő tár széles ablakot. A vezérigazgatóhoz, fő­mérnökhöz bejutni szinte le­hetetlen. Szó sincs­ valami bürokráciáról, csupán arról, hogy a munka száguldó óri­áskerekének külsői közt fizi­kai lehetetlenség átjutni, így aztán egyik központi lap megyei tudósítójával együtt be kellett érnünk az­zal, amit a munkatelep 5000 példányszámban megjelenő hetilapjának szerkesztőségé­ben megtudtunk. Azaz, hogy itt csak ellenőriznünk kellett, amit az egymástól húsz, negyven vagy közel száz ki­lométerre levő munkatele­pek minden dolgozója tud, és készségesen, büszkén közöl a kíváncsi idegennel. Belvizeink eddigi legnagyobb erőművének energiaforrása 86 folyó és patak, 300 millió köbméter víztömege lesz, amelyet a völgy legmaga­sabb pontján, a Vidrán épü­lő 100 méternél magasabb völgyzáró gát mögötti „he­gyi tenger" ringat nemso­kára. A gigászi méretekre jellemző több kilométer hosszú alagutat fúrnak a hegy gyomrában a fő és mellék­vezetékeknek, s ami minden­nél fontosabb: a négy év múlva teljes kapacitással működő erőmű 510 megawatt villamos energiát szállít majd az ország gyáraiba, üzemei­be, s a mind több fényt szomjazó milliók otthonába. Ez a szám a természettel vívott hősi harc újabb dia­dala, az országépítés nagy­szerű küzdelmeinek beszé­des jele. IIIIIIIIIIIIHIMII — Ha látni akar valamit, amit soha el nem felejthet, ereszkedjék le a föld alatti üzembe — tanácsolja Po­­pescu Dionisie, a helyi­­ Lumina de pe Lotru — lap egyik szerkesztője. Elhagyjuk hát Voineasat, s visszafordulva, tíz kilomé­tert jövünk egy hatalmas hídig, előtte a hegyvonula­tot megkerülve jobbra té­rünk, innen újabb hat kilo­méter felfele a Latorita völ­gyén a Csunget­i munkate­lep. Aszfalton érkezünk az egyemeletes munkásházakig, ez­ egyik irodában gumi­csizmát és bányászsapkát kapunk, aztán egy tíz tonnás Tátrába ülve indulunk le 140 méterre a föld alá. Az alagút sötét üregében ezer méternél hosszabb az út, s csak a motor zúgásán érzik, hogy meredek lejtőn eresz­kedünk alá. Egy óriásreflektor párán átrezgő fénye jelzi az alagút végét. Búcsút vennék a bő­beszédű, fülig olajosan is megnyerő külsejű gépkocsi­­vezetőtől, de amint a fülke ajtaját megnyitom, hango­mat robajszerű dübörgés nyeli el. A látvány lenyűgö­ző. Mintha egy hatalmas barlangrendszer óriás csar­­nokában lennénk, ahonnan sötét alagutak labirintusai futnak szerte a föld mélyé­be. Csakhogy itt, a néma csönd helyett a heroikus munka minden emberi han­got túlharsogó dübörgése tölti be a föld alatti járatok zegzugait. Az egyik járatban — az 530 négyzetméteres szerelő­­csarnok későbbi helyén — egyszerre csak drótháló kerítés állja utunk, mögötte szédítő mélység tátong, al­jában szinte játékszernek tűnik a hosszúkarú ekszkavá­­tor, a lánctalpas talajgyalu. Egyik mellékjáraton ereszke­dünk le a felső párkányról megálljt parancsoló mély­ségbe. Sűrített levegővel működő gépek néznek far­kasszemet a kemény szikla­falakkal, dühösen, fülsiketítő robajjal marnak bele a szürke sziklatömegbe, hogy apró lyukakat fúrjanak az ember segítőjének, a dina­­mitnak. Itt, ebben az ijesztő mé­retű barlangban kapnak majd helyet a csillogó testű, morajló generátorok, hár­man egymás mellett, hogy egyenként mindenik a bé­­kásiénál több energiát liheg­jen a végtelen házalókba. Egyik szomszédos üreg­ben már szerelik a vízelosz­tó vastag falú acélgyűrűit. Mint egy szűk nyílású bar­langba, úgy lépünk be a szellős csőrendszerbe, aho­va majd hetven atmoszférá­nál erősebb nyomással fog alázúdulni a roppant víz­tömeg nyolcszáz méter ma­gasból, négyméteres átmé­rőjű acélgyűrűkbe szorított 32 fokos meredek föld alatti folyósóján. Váltás közeledik, néhány pillanatra alábbhagy a dü­börgés. Hirtelen lámpalázam lesz, amikor kezet fogok a bányá­szok veteránjával, Pavel Otet brigádvezetővel. Vasmarka úgy szerít, hogy minden porcikáján átsüt a barátság melege, az egyszerű és őszinte emberek csöndes, tiszta nemessége. — Minek kerteljünk. Per­sze, hogy nehéz volt, de ha már nekifogtunk, hát meg­csináltuk, mint ahogy az ember a házát építi. Ezt mondhatta magának és társainak Bumbeşti—Live­zeni, Szólva—Visa verejté­kes vagy éppen halálveszé­lyes hadállásaiban, ezzel kezdhette az új ostromot Békás és Argeş építőtele­pein. Vannak emberek, akik­nek valami különös öröm mindig a nehezebbet vá­lasztani, naponta megküz­deni, ha kell tenyerni fron­ton is, a célért, akik irtóz­nak egy percnyi henyéléstől is. Pavel Otet ilyen ember. — Nyugdíjba vonulni? — ismételi a kérdést. — Hát addig pár év még van, de különben is előbb még fel kell építeni egy erőművet. Lesz még idő a pihenésre. Egyelőre ki kell próbálni az új Dáciát. Hadd lássuk, hogy tesszük meg az utat Zsibóig és vissza. Tréfára fogja a szót, in­kább emlegeti a finom ott­honi, zsibói borokat, mint a vadonatúj kocsit. — Na, ezt Csung is meg­irigyelné — hallom egy idősebb bányásztól később, ebéd után az étkezdében. — Azt mesélik a helybeli­ek, hogy híres betyár volt Ciung, nevét őrzi a mai Ciunget. A lassan megfaku­ló hajdani legendákat újab­bak, maiak váltják fel a sokezer keménykötésű férfi­ről, akik az egekig világító fényt csiholják a föld mé­lyében és a magas bérce­ken. JANKÓ ISTVÁN A LOTRU VÖLGYÉBEN A gyártól a vásárlóig (Folytatás az 1. oldalról) készruhákat. A magyarázat egy­szerű, de jó ötlet megvalósításá­ban rejlik: textilzsák. A vállalat kérésére gyártja a Gyilkost a kisi­pari szövetkezet. Ebbe utazik a rendszerint amúgy is műanyagba csomagolt kötöttáru (talán ebben az iparágban terjedt el legjobban a korszerű­­és olcsóbb csomagolási forma), az ingek és sajnos, jól­­rosszul összegöngyölve a készruhák is. Egyelőre , mondják, mert már komolyan foglalkoznak a gondo­lattal, hogy az utóbbiaknak préselt lemezből készítsenek erre a célra szánt szállítóládákat. Legalább o­­lyan állapotban jussanak az üzlet­be, ahogy a raktárba érkeztek. AKÁR LAKODALOMBA IS De hát minderről nem tudhat a vásárló, nem is kell tudnia. Azt a­­zonban joggal elvárhatja, hogy te­szem azt, egy férfi öltönyt olyan ál­lapotban nyújtson át neki az ela­dó, hogy abban tíz perc múlva akár lakodalomba is meg lehessen jelenni. Erre is megvan a lehető­ség, ha már a fentebb vázoltak a­­lapján máshol lehetetlen, az utol­só előtti állomáson, az üzletben. Már ha „felfedezték" és alkalmaz­zák ezt a lehetőséget. Ditróban például igen. A kor­szerű üzletház készruha részlegén magukat kínálóan sorakoznak a női-, férfi­ruhák, öltönyök, „mintha most kerültek volna ki a skatulyá­ból". Magyarázat: a szabórészleg­ről egy szakember rendszeresen idejön és mindent kivasal. Reme­tén, Szárhegyen az üzletvezető vállalta ezt a feladatot. Egy má­sik szövetkezet központjában, Al­­faluban is az üzletvezetőnő foglal­kozik ezzel a tulajdonképpen több­letmunkával. A különbség csupán annyi, hogy Ditróban a vezetőség közlése szerint a vasalással foglal­kozó alkalmazottnak díjszabás sze­rinti juttatás jár. Alfaluban azon­ban egyelőre „önkéntesen vállalt" feladat. Munkaidő után. Ezen se­gíteni kell, csakúgy, mint Csoma­­falván. Itt ugyanis a zsúfolt vegyes üzlet egyik sarkába szorított kész­­ruhaállványokon vásárlókedvet lo­­hasztóan függnek a ruhák. Volt szó róla, egy vagy két hónapja, hogy majd időközönként jön egy szabó... Újfalu üzletházában zsú­foltság ugyan nincs, példás, íz­léses rend fogad, de a ruhák csak úgy néznek ki, mint a szom­szédos Csomafalván. Megoldjuk ezt is, már holnap megbeszélem az elnök elvtárssal — mondta az üzletvezető. Ebszen, nem is kételke­dünk, hiszen ismerjük az ottaniak minden területén érvényesülő lel­kiismeretességét, csak azt sajnál­juk, hogy erre az úgymond „ap­róságra" mi kell felhívjuk a szö­vetkezet vezetőinek figyelmét. ★ VÉGKÖVETKEZTETÉSÜL csak annyit: függetlenül a szállítási, csomagolási gondoktól, mindent el kell követni, hogy az áru és nemcsak a készruha, amiről most beszéltünk, ízlésesen, a korszerű kereskedelem követelményeinek megfelelően kerüljön a vásárlók­hoz falusi üzleteinkben is. Elavult, lejáratott szemlélet „ez van, ezt kell szeretni". 1976 Április 8 szerda Napkelte: 5,44 nyugta: 18,51 Holdkelte: 6,29 nyugta: 22,03 Az évből eltelt 97 nap, hátra van még 268. ÉVFORDULÓK: — 1913-ban halt meg Panait Cernea költő. (Született 1881-ben) — 1969-ben halt meg Ema­­noil Vinea, hazánk mon-i­kásmozgalmának régi harcosa HETIVÁSÁR: Csíkszereda, Borszék. ÁLLATVÁSÁR: Lövéte. V ____________ Televízió ÁPRILIS 9. CSÜTÖRTÖK 17,30 A TÉVÉ MAGYAR NYELVŰ ADÁSA 18,05 Twist Oliver (Vj rész) 18,35 Nyelvészeti adás 19,00 Esti híradó 19,20 Gazdasági újdon­ságok 19,30 Al. Philippide 20,20 Színházi est 21,40 LENIN (a szov­jet televízió dokumentumfilmje) 22,10 Éjszakai híradó 22,20 Irodalmi újdonságok 22,35 Tévé-előzetes 22,45 Zenei újdonságok R­ád. ÁPRILIS 9. CSÜTÖRTÖK Magyar nyelven: 6,30—7,00 Ál­lattenyésztők tíz perce. Népi mu­zsika hallgatóink kérésére. 16,30— 18,00 Hírek, tudósítások. Kórus­művek. Fiatalok híradója. Készül a diplomaterv. * Érettségizők között. Egy KISZ aktivista feljegyzéseiből. Ha élne — 65 éves lenne. Népdal­csokor. Nevelők fóruma: Mikro­fonnál a marosvásárhelyi 4-es és 5-ös számú líceumokban. SchiUtz A sepsiszentgyörgyi Állami Ma­gyar Színház vendégjátéka. Április 9-én este 8 órakor a Csíkszeredai Művelődési Házban bemutatják Tennesse Williams Az ifjúság édes madara. IDŐJÁRÁS Tegnap elég szélsőséges hőmér­séklet jellemezte az időjárást. Míg éjszaka —7 fokig lehűlt a levegő, a nap folyamán 10—12 fokig emelkedett a hőmérséklet. A Meteorológiai Intézet előre­jelzése szerint mára is hasonló idő várható, derűs, napos égbolt­tal, —5 és —3 fok közötti éjszakai, 8—12 fok közötti nappali hőmér­séklettel. Gyenge délkeleti szél. .HARGITA 18IM2! ÁPRILIS 8. SZERDA CSÍKSZEREDAI „Hargita“: Férfi,­ak... terepen. Szélesvásznú bolgár film. SZÉKELYUDVARHELYI „Ho­­moród“: A Karamazov testvérek, I—II. rész. Színes szovjet film. GYERGYÓSZENTMIKLÓSI „Mio­riţa“: Érdekházasság. Színes, szé­lesvásznú lengyel film. GYERGYÓ­­SZENTMIKLÓSI „Famunkás“: Vi­­ridiana. Spanyol film. MAROSHE­­VIZI „Caliman“: Néma barátok. Színes román—kanadai film. SZÉ­­KELYKERESZTÚRI „Haladás“: A gyilkos játék. Színes francia— olasz film. BALÁNBÁNYAI „Bányász“: A világ napozóin. Színes olasz film. BORSZÉ­KI „Forrás“: Cosel grófnő. (I—II. rész) Lengyel film. BOR­SZÉKI „Borszék“: A tigris. Színes olasz film. TUSNÁDFÜRDŐI „Ott“: Háború és béke. (III—IV. rész) Szí­nes, szélesvásznú szovjet film. GALÓ­­CÁSI „Fenyő“: Boldogság a tarisz­nyában. Jugoszláv filia. DITROI „Maros“: Apróhirdetés Olasz film. GYERGYÓCSOMAFALVI „Művelő­dés“: A milliárdokat érő ember. Színes, szélesvásznú francia—olasz film. PARAJD-­ filmszínház: A szibériai lady Macbeth. Jugoszláv —lengyel film. -------­------­ A nap rejtvénye: 57 évvel ezelőtt halt meg ez a neves román realista költő. Nevét a vizsz. 1 és függ. 14 sz. sorokban rejtettük el. A függ. 6 és 7 sz. so­rokban az optimista életfelfogását, illetve a társadalmi elnyomás ellen állást foglaló két versének a címét rejtettük el. VÍZSZINTES: 7. Klasszikus ma­gyar költő (fény), 8. Adj, németül. 9. Sőt, 10. Meglepett felkiáltás. 12. Panasz, 13. Becézett Ilona, 15. Min­dennapos mozink, 16. Rövid éh­ség ! 17. Gyorsan váltja fényét? 19. Ceruza, 20. Mutató szó, 21. Z­sinat. FÜGGŐLEGES: 2. Juttat, 3. A felkelő nap országa, ahogy, ott mondják, 4. Valódi, 5. Ha tanul ökör lehet belőle! 11. Végtelen ta­vaszi hírnök! 16. Fen, 18. Csomó a kötélen. Apróhirdetés ELCSERÉLNÉM a gyergyószent­­miklósi két szoba összkonfortos blokklakásomat egy Csíkszeredai hasonlóval. Érdeklődni lehet Csík­szereda, Szék út 108 szám alatt. ELADÓ 30 család méh kaptár­ral együtt. Cím: Gidró Árpád, Karcfalva 323. i

Next