Megyei Tükör, 1973. november (6. évfolyam, 1094-1119. szám)

1973-11-25 / 1115. szám

Csokonai fuvolája ott áll márvány-talapzatán, kezében egy érc-lant van : árva hideg szoborrá változott, és elgurult a fuvolája valahová az éjszaka füveibe, valami nádas őrzi dallama bánatát, emlékét a halk fuvolának. S bár lant csillog kezében most, antik lant, apolloli bátor — a nádastól zeng a szobor, attól a régi fuvolától ! Emelje bár bálvány­ kezét apollói lanttal a mester, egy fuvola kísérete játszik az érc fölött az esttel : az esti Holdnak csillagát az a régi fuvola zárja fátyolba .. . Köddé változott és elgurult a fuvolája, s ott sir mégis a lant mögött, a fuvola, ott sír az éjben, csak süketek vagytok, vakok csak a formán csüngtök kevelyen. A forma bálványa vakít meg titeket, az­ ércek ormán trónoltak, mint az istenek, csüngtök a forma crcbitóján, felakasztva, kéken vakon hullátokat a szél himbálja ... S ő áll márványtalapzatán, és zeng fölötte fuvolája. gulyás pál 1794 nyarán­­a jakobinus Párizstól rettegő Bécs hirtelen lesújt a legjobb elmékre Magyarországon. Lefogják Martinovicsot és a Reformátorok Tár­sasága négy igazgatóját : Hajnóczyt, Sigrayt, Szentmarjayt és Laczkovitsot, mielőtt a társadalomban és a szellemi életben terveiket érvényesíteni tud­ták volna. A börtöncelrákba — 1794 szeptembere és 179­3 januárja közt — mások is követték őket: Kazinczy, Batsányi, Verseghy, Szentjóbi Szabó. Ám még így sem teljes a névsor : az összeesküvés közel száz gyanúsítottja — a kor szellemi elitjének java kép­viselői voltak — csuklóján kattan a bilincs. A vád : az állami rend erősza­kos megdöntését­­célzó kísérlet, összees­küvés, felségsértés, hazaárulás. A korszakos per 1793. május 20-án a budai Vérmezőn ért véget. Martinovics és nagy igazgató társa fejét csapta le a hóhér. Néhány hét múlva még két rebellisét, az Özét és a Szolarcsikét. Sereg vádlott hosszú évekre szabott várbörtönt kapott. Azon a véres tavaszon Csokonai Vi­téz Mihály, a debreceni kollégium megrovott maga­viseletű, preceptori megbízatásától megfosztott s a rang­sorban hátrább vetett diákja éppen Pesten járt, írókkal, Virág Benedekkel, Dugonics Andrással, az esztétika-pro­fesszor Schediussa­l ismerkedve művei megjelentetésének könnyítését remél­te. Mondják, ott volt a Vérmezőn Mar­tinovicsé!; kivételénél is. Életre szóló — s ez az élet alig további tíz esztendőre nyúlott! - megrendülést, tanulságot és hitet kapott ama nagyon gyászos órától. És egy nagy intést : azt, hogy a rop­­pantt hatalmi nyomás alatt túlélni kell, a lábukva is teremteni, okosan, de nem önfeladóan akklimatizálódni és egy beszűkült világban is nőni, akár a nö­vények föl fele, a fény fele. Ám egy ilyen keserű tanulságnak mindig roppant ára van. Csokonai a kedvezőtlen társadalmi helyzet s egyé­ni sorsa forgandósága folytán az egész magyar irodalom legszerencsétlenebb sorsú költője volt. József Attilánál is valóságosabb „szegénylegény-poéta " : kurta, harminckét éves életében egy e­­gész írónemzedék számára is sok szen­vedést vállalt magára. Alkotó életének másfél évtizede a kor és közszellem, meg nem értés és lebecsülés, éppenség­gel semmibevevés ellen csatázva telt el örökös vándorlásban, nyomorlásban, é­­hezésben, tusakodva az ostobasággal dölyffel, ízléstelenséggel, nyelvi pallé­­rozatlansággal. Csokonai koldusszegény, beteg em­ber volt. Éles elme, érzékeny lélek, szó- és növénygyűjtő. Sorsával, szivével ha­jolt a néphez. Félelmetes és ellenséges kora elleni védekezését, feletti fájdal­mát, nagy súlyokat lepkeszárnyon e­­melgető bölcselmi versekben oldotta fel. A barokkos víziótól a parabolikus­idillikus rokokó versekig ívelt — a hi­valkodás nélküli egyszerűség klasszi­cista pallóin át — a tág nyílású, ke­cses és magas híd. Csokonai versvilá­ga. Tulajdonképpen ő volt a költé­szetbe benyomult nép első magyar har­sonája, töltve a nép jókedvével, gazda­gon kifejező nyelvi bőségével. Irodal­mi áttörése — ha hatása éppoly elké­setten is jelentkezett, mint a prózában remeklő Mikes Kelemené — korszakos jelentőségű. Egyik értékelőjének ér­vényes vélekedését idézzük . ..Amit Balassi tett a reneszánsz verssé neme­sített katona­énekkel, amit Zrínyi az eposszá bővített énekes haditudósítás­­sal, azt tette Csokonai a diákköltészet­­ben és kéziratos nő­­ akönyvekben to­vább bujkáló vágáns örökséggel, a vi­rágénekkel, amikor filozofikus mozartt lírává csiszolta ... A racionalistákat olvassa, de Rousseauhoz, az elvadult, remete fűvészhez húzza szive : költésze­tében összeolvad a német és olasz ro­kokó, az angol és francia felvilágoso­dás, a kéziratos diákköltészet s a ro­mantika elősejtése. Drydentól Leopár­dig iveit roppant szivárványhídja. Kortársai, egy rajongó kis debreceni kör kivételével alig ismerték ... Ka­zinczy fiinyáskodó és Kölcsey rövidlá­tó kritikája után költői rangját csak a tizenkilencedik század derekán fedez­ték föl, európai méretével Ady nem­zedéke jött tisztába. Mi jegyezzük meg, hogy Csokonai az első magyar költő, akit román nyelvre fordítottak. Előbb a Békaegérharcot, majd a Szerelemdal a csikóbőrös ku­lacshoz című közismert költeményét. Az összeszikráztatott gondolatokat kedvelő Ady, Csokonai halálának év­fordulóján írt vitacikkében „a dal el­ső magyar zseni­jé"-nek nevezi, szelle­mi ősei közé sorolja s keserű dühvel fakad ki : „Lump volt, csavargó, mi­­veletlen, durva és paraszt. Ő volt tud­niillik akkor a legeurópaibb ember eb­ben tv­, országban." Irodalmi műveltsége mellett termé­szettudományos érdeklődését említet­tük. A fű­vészeire barátja, Földi kapat­­ta rá. A botanikát alaposan megtanul­ta. Líráját a természettel együtt lélegző, a természetet alaposan ismerő ember eszejárása, képzelete alakítgatta : ren­geteg évszak- és napszak-verse van. Természe­tr­aj­z­i ismeretei beömlenek nyelvébe, szókincsébe is. Kötetekbe szerkesztett munkáiba sorolt verseit, a bevezetőket függelékekkel, tárgyi ma­gyarázatokkal, szójegyzékkel látta el. Ma sem lehet a tanító szándék feletti meghatódás nélkül olvasni, amikor a „szegény betűtlen olvasónak“ például a robaj, csalogány, sp­irt, dúc, cölöp, rügy, kontár, csermely, nő, kondor, hölgy, kaján, harsány, kőkad, felocsúdni szavak jelentését, sőt értelmét magya-­ rázza. Akar még mást is, elsősorban versei megjelentetését. Hajítsunk rá követ, mert lojalitástól csöpögő, legfer­sebb kalendáriumba illő rigmusokkal alá­­zatoskodott a hatalmasoknak ? Műve megjelentetéséért tette, s az eredmény azokra it, akik még a nyájasan hízel­kedő szóra sem hajlottak, s nem a megkínzott, porig alázott költőre. Cso­konai igen szomorú sorsához az is hoz­zátartozik, hogy nyomtatásban csak ko­rábbi versei felhasználásával írt Halot­ti versek-et (ezeket a Lélek halhatat­lansága címen szoktuk emlegetni), lát­hatta­ meg a megújhodás első remekét, a Dorottyát. Az Ódák, a Lilla-dalok, az Anakreoni dalok, minden színműve fiókban maradtak. Hol nem volt pénze, hol a cenzúra akadékoskodott. Szegény Vitéz Mihály nem vehette kézbe az 1813-ban, Márton József gondozásában megjelent, rózsaszín papírra nyomott, első ,.teljes­ bécsi kiadás négy, kis, ti­zenhatodról alakú kötetét, pedig ugyan­csak örült volna rajtuk a lelke. De az örömből jutott neki a legkeve­sebb. Szinte semmi, csak megaláztatá­sok, csapások, betegség, nyomorúság s élete vesszőfutás volt, s utolsó évének­ nagy versei felett már a végzetben va­ló megnyugvás, a beletörődés hangula­ta és bölcsessége lobog. Rhédeyné te­metésén felszedett hülése, súlyos tüdő­­gyulladása után tudta, hogy rajta im­már semmi és senki nem segíthet. A kortársak szerint temetésén ren­getegen voltak. Ott volt a következő korszak két iro­dalmi és közéleti vezére is. Kazinczy és Kölcsey. Csokonai koporsójánál ta­lálkoztak személyesen először. VERESS DÁNIEL KOR, ÉLET, MŰ 6. oldal v V­a­sár­na­pi kiadás 1­ 200 éve született CSOKONAI VITÉZ MIHÁLY A kor egyik (s igazibb) jellemzője mindig az, ami túléli. A tizennyolcadik század végéé és a felvilágosodás magyar irodalmáé éppen Csokonai Vitéz Mihály köl­tészete. Egyrészt ..világszeliditésének, sajátos formai eredményei és bravúrjai miatt. Azt, hogy mennyire tágította a költői nyelv határait, nála jobban nem is foglalhatnánk össze. Van egy felekezet literátorunk köz­ül — írja a kötetbe gyűjtött Lilla-dalok hihetetle­nül pontos, önfilológiának is kiváló Élőbeszédében •. kik semmi mértéket a versben eltűrni vagy töretni nem akarnak, hacsak a/ a görög metrum szerént nincs csinálva , ellenben a másik rész a legszebb szerzemé­nyeket sem állhatja ki hacsak azokban minden sor régin szerencsére nincs hallani a rosszul úgy nevezett kádenciát. Én amphibius vagyok. Azt tartom, hogy az elsőbb fél nagyon is sokra ment : ez pedig nagyon is kevésre Nem láthatom által, miért lehetne a magyar nyelvnek gyalázatjára az, hogy mind a régi dicsősége­sen elhunyt világnak, mind a mai felette igen csinos Európának mértékét, harmóniáját és ízlését egyedül ő, aki követheti. Én a mértékben vett versnemekben is gyönyörködöm, de a kádenciásokban is ha egyaránt numerosusok, sokat érzek olyat ami jólesik.“ Itt csak jelezzük, a Lilla-kötet — ami nyugodtan írhatjuk, forradalmasít­ja a magyar költői nyelvet és szerelmi lírát — nem talál kiadót török irodalomtör­téneti veszteség, hogy Kisfaludy Himfője el­őbb jele­nik meg ,learatva mind a babért s elfoglalva női szívekben és olvasói elmékben — a helyet, amely Lillát Csokonai remeklését illette volna meg. _ De térjünk vissza költészetének értékeire. Kalioi nyelve mellett — hiszen jól sejtette : sem a hexame­ter valakit Vergiliussá sem a kádencia Tassova sem a csupa folyóbeszéd Gesnerré nem csinál" — másik érdeme (bár ki tudja, lehet ez nem is érdem, minden igaz költő sajátossága — legalábbis irodalmunkban) , fokozott érzékenysége társadalmi problémákra. Csoko­nai sem idegenkedik semmitől, alkalmi verseiben épp­­úgy, mint átgondolt nagy költeményeiben, egyaránt megszólaltat olyan problémákat, amelyek előtte nem­igen képezték a tiszta poézis különben becses tárgyát s olyanokat is, amelyek az előtte levő magyar költők példatárában is feltűntek. Mint minden igazi fel­kentje a Múzsáknak, a haladás égisze alól szórja átkait lelki és szellemi restség ellen, mondjuk az „első oskoláért a Somogyban“, vagy igazibb századok eljöveteléért. Másik kétségtelen balszerencséje : éppen akkoriban távolítják el a debreceni kollégiumból, amikor a fény századának napja leáldozóban van, s közeledik a sö­tétség. A vándorévek. A garabonciásról is sokat tu­dunk, legendák idézik alakját, a nép körében Petőfin kívül senki ilyen korlátlan népszerűségre nem tesz szert — legtöbbször vélt, csak neki tulajdonított diák­tréfák, csínyek hősében is rá kell ismernünk, a gara­bonciás diákra —, pedig tudjuk, ez nem is eshetett meg vele, hiszen ellobbant élete harminckét esztendeje — költészetünk másik sajátossága, hogy az istenek i­­gen-igen kevés időt adnak a költőnek beszédre — e legendák negyedének végigélésére sem lehetett vol­na elég. De ez csak az érem egyik oldala. A másik a tudós költő. A vidám, pajkos garalgonciás álarca mögött — a tudománynak hódoló filológus szigorú tekintete is ránk villan, köztudott érdeklődése a természettudomá­nyok és verstan iránt, tehetsége különböző nyelvek­ben görögtől franciáig és romántól latinig, s forírói buzgól­kodása. A széphalmi vezér — különben segítőtársa és ba­rátja — már korán felfigyel rá, érdemes itt is idéz­getni egy kicsit, nem mindennapi olvasói gyönyöröket ígérő levelezésükből : „Az Úr versei igen kedvesen folynak (Az ,­Úr‘ ekkor tizenkilenc esztendős), s az ideák nemesek és nem földszint csúszok. Ez pedig ma­ga is poézist teszen, ha a szavak prosában íródnak is. Hány poétánk van az Istenekért­­, akiknek minden munkájuk kadentiás prosa és sermo merus. Kérem, közöljön többeket is velem az Úr és engedje meg hogy a világ elébe én vezessem az úrat. Helikoni Vi­­rágimban szándékozom ezt tenni." Még hat évet élt. S újabb balszerencse : 1802. júni­us 11-én a fél várost elborító tűzvész martalékául ké­ri szerény hajlékát is. ákászadt s szőlőjét, újra ott­hontalanná válik. Betegsége is elhatalmasodik, moh­a csontboltjában — ahogy rendkívül tömören fogalmaz­za — ,.sarkával rugdos két halál."*. Befejezésül hadd idézzük Weöres Sándornak egy emlékét és stílusát re­mekbe örökítő hatsorosát: „Hajnali kertben nyíló rózsák, szirmukat angyal-könnyek mossák, míg kicsi párom sz.unnrad még. Kék szeme égi gyémántjáról, csillaga égi szikrájáról rózsalugasban álmodnék.“ BOGDÁN LÁSZLÓ Gy. Szabó Béla metszete

Next