Hasznos Mulatságok, 1835. 1. félév (1-52. szám)

1835-04-08 / 29. szám

226 ) véksége csak a’ font sterlingek számához méretik,mellye­­ket esztendő lefolyt­a alatt férjének megkímélt. Hogy sze­líd, érzékeny,tiszta érzelmű é s fedhetetlen viseletű legyen, a’ férfi izletéhez képest kívántatik kisebb nagyobb mér­tékben, de hogy a’ férj fensősége alatt álljon, erre nézve minden férfinak egyező az értelme. Clubban, a’ borson , coffee-roomban, a’ férj egyenlő fokon áll a’ körülte lévőkkel; de othon, felesége előtt, mindég úr, ’s övé a’ parancsoló szózat. E’ kis rendszertől egé­szen eltávozik az a’ mód, miként Spanyolországban az asszonyokkal bánnak. Szeretik őket mint Olaszor­szágban , tisztelik mint Angliában, ’s e’ tiszteletből és szeretetből egy tökéletesebb érzet vegyült öszve, mind azon lovagi érzelmekből , mellyek — míg a’ jót Spanyolország erkölcsi és politikai intézetjeiben idegen uralkodók el nem fojtották — az ős spanyolnak charak­­terét képezék, egyedül ez maradt­ fen maga egész tisz­taságában. Cervantes sírba vivé Don Quixote-nak messze ágazott nemzetségét, de a’Dulcineáé még most is létez. E’ gyöngéd, belső tisztelet annyival kelleme­sebb férfi előtt, mivel önszeretetének hízelkedik, ’s valódi elsőbbségét ismerteti­ meg vele. Tudja, hogy ő az asszonynak védelmezője; de édesítni iparkodik mind azt, mi a’ védencz névben lealázó volna. Köl­­tészi, tüzes képzelődő erejénél fogva tetszik neki egy gyöngéd és kellemes lény rabjává ’s áldozatjává lenni. Még szemrehányásiban ’s szerelemféltése kitörésiben is alázat és engedelmeskedés mutatkozik, mert a’ ke­gyetlen ’s hirtelen nő mellékneve , „tyrann,“ ’s e’ szó többet jelent, mint a’ franczia galanteriának min­den ízetlensége. A’ nemes és érzetteli hízelgésnek e’ módja által merit a’szerelemből a’ társalkodás köz nyel­vébe is. Az asszonyhoz Spanyolországban nem szól­nak így, mint Francziaországban: „Van szerencsém legalázatosabb udvarlásomat tenni sem azt illy szá­razon nem kérdezik, mint Angliában: „hogy érzi ma­gát ? “hanem uralkodása felől nyugtatólag , mindig így köszöntik: „Sonora, beso a vos los pies, (Se­

Next