Hasznos Mulatságok, 1838. 1. félév (1-52. szám)

1838-03-24 / 24. szám

H18MOS MC II ATS AGOKo 24. e S t­e II, Martius 24-én 1838* Az Angolok­ előítélete a latin nyelv Ma­gyarországban divatozása iránt. Még most is, midőn az Angolok gőzhajón már gyak­ran Magyarországon keresztül Konstantinápolyba jár­nak , Angliában amaz­­ előítélet uralkodik , hogy Ma­gyarországban minden ember a’ postakocsis és a’ szol­gáló is, diákul beszél. A’ hires mai romániró Mor­ti­eri (Hadschi Baba, Zohrab és Rejischa czímű­ ked­velt románok’ írója) újabb „Abel Alb­ut“ czimű román­jában Woodcock (magyarul vizityúk), ki Magyar­­országon keresztül Konstantinápolyba utazott, egy le­vélben utazásáról ezt írja: „Bécsből jöttem egy országba , mellyben az egész világ (minden ember) a’postakocsisig diákul beszélt. Az egész útban igyekeztem az oskolai diákságomat (latinitas) öszveszedni, de igen keveset találtam, mert midőn egy szép szolgálónak mondani akar­tam , hogy nekem szépnek látszik, mutattam orczájára ’s mondtam a’ diák grammatica szerint: „pulcher, *­ pulchrior, pulcherrima“; az pedig elszaladt mondván : „Tu es asinus!“ (Te szamár vagy)! A’ diákságom te­hát nékem nem használt, ’s több kalandom nem volt Magyarországban.“ Ha Mortier úr csak gőzhajón utazott volna Magyarországon, tudná, hogy Magyaror­szágban a’ némberek, szinte úgy mint Angliában, nem beszélnek diákul, ’s hogy a’ mívelt férfiak között a’ diák beszélgetés is ritkább. Dr. Rumy: A hires persa költő Rumi dívánál legújabb német fordítása, A’ persa mysticus költők között leghíresebb Ru­mi Mewlana Dschelaleddin. A nagy orientá­­ lt A Goodcocknak kellett volna mondani; pulchra, mi­vel a’ szolgáló generis feminini. Első Feleselendő.

Next