Hazai 's Külföldi Tudósítások, 1837. 1. félév (1-52. szám)

1837-02-22 / 16. szám

után írta Birch - Pfeiffer Karolina, fordította F­á­n­­csy Lajos. 6) „Rágalom’ iskolája“ vígjáték 5 felv. Sheridam Brinsley Richard után fordító Tóth Lő­­rincz. 7) „Utazás közös költségen“ víg rajzolat 5 felv. író Angely Lajos, fordító Fáncsy Lajos. Ezek­ből a­ budai színpadon február. 27ig csak kettő adatott, u. m. ,,Fiesco‘‘ és ,,Griseldis.“ A’ múlt évben elfoga­dott 11 színmű közűl még 3 .várja az előadatást, u. m­. ,,Garrick Bristolban, Felolvasó nő, és Marion de Lor­­me.“ — Ismételve jelentetik, hogy a’ melly színésztár­saságok ezen vagy a’ régebben elfogadott darabok’ va­lamelyikét költségökön le kívánnák másoltatni, ez tárgyban a’ titoknoki hivatalhoz folyamodhatnak bér­­mentes levelekben. Pesten , a’ m. t. t. kisgyűléséből, februarius’ 20. 1837. D. Schedel Ferencz, titoknok. Magyar tudós társaság. — Azon tiszt. írók, kik eddig részint az academia által kitűzött jutalmakra pályairatokat, részint egyéb kéziratokat küldtek­ be nyomtatás végett, mellyek nincsenek elfogadva; ezen­nel hivatalosan felszólítalák , hogy azokat a’ m. tud. társ. levéltárnokától minél elébb általvenni ne terheltet­­nének. Jövendőre nézve pedig kéretik minden, ki bármelly kéziratot az academ­iának nyomtatás végett elő kíván terjesztetni, jelölné­ meg azt bizonyos jel­szóval, azon végre, hogy, mihelyt a’kézirat’sorsa eldöntetik, a’ szerző arról, a’ munka’ czíme’ kiírása nélkül, a’jelmondatnál fogva, hírlapi líton tudósítat­­hassák. A’ kisgyűlésből, februarius’ 20. 1837. O. Schedel Ferencz, titoknok. AUSZTRIA. A’ tyroli Bote Villgratenból, a’ Puster-völgy­­ből e’ szomorui esetet írja: Welder János udvarbir­tokos, Sz. István­­ napkor reggeli 3 órakor nagy morajra felébredvén, alighogy feleségét egy lavina lezuhanásáról aggodalommal értesíté, egy hóözön házára omlott, annak felső részét, hol a’ lakók háltak, az istállókkal együtt lesodrotta, 's embe­reket barmokat betemetett. A’ házi gazda, hosszas eszméletlenségből magához jővén, ki vergődött a' hó alól, ’s egy kétségbe esettnek erejével fogott a'hó ásásához; feleségét és egy 13 éves pásztorlányt nem sokára ki is szabadított, később ismét két szolgá­lót és egy szolgát. Két órai erőködés és a' hideg által kifárasztatván, tovább nem áshatott, hanem reggel a­ segítségre hitt emberek egy harmadfél éves fi­út és egy szolgát halva, egy nyolcz hónapos cse­csemőt pedig bölcsőjében még élve találtak­ meg. NAGY BRITANNIA. Az alsó ház febr.­ári ülésében Brotherton úr aziránt ten indítványt, hogy a­ ház éjjel ne tartson üléseket, de indítványa félre vettetett. Morsman is biztosságot kívánt neveztetni Angliában és Skó­ciában a' választási szavazatok lajstromolásának megvizsgálására, miben a’ toryk rút csalfaságokat követnek­ el. Spring-Rice úr a' kormány részéről megegyzett a’ javaslatban. D* Connell úr Izlandra nézve is hasonló indítvány tételét jelenté. Koebuek úr hasztalannak mondá a’ nyomozást; csak közön­séges és titkos szavazás segíthet a’ bajon.­­ A’ felső ház febr. Gdiki ülésében Suffield és Brougham lordok az egyházi adó eltörlése iránt ké­relmeket adtak­ elő, nevezetesen egyet 13,950 alá­írással. Lyndhurst 1. tudakozó, az aláírók egészen megszüntetni kérik-e ezen adót! Brougham 1. fele­sé: Igenis, és nézetem szerint ez legokosabb is len­ne. Lyndhurst 1.: Én nem mondok­ ellen,­­s csak felvilágosítás okáért tudakozódtam. Az alsó házban febr. 6kán a’ Vixen hajó elvé­tele jött szóba. Ch. Buller úr tudakozá, a* tenger­parti ostromzár vagy az orosz veszteglési szabály­zatok megszegése miatt történt-e az elvétel; egy­szersmind tudósítást kívánt a’vámról, melly a' Du­na torkolatjánál szedetik. Palmerston I. felelé, hogy az első ügy az­k. ügyvéd előtt van véleményadás végett, ha vagyon­ai népjogok Russia és Anglia közt megsértettek-e, vagy sem. A’ dunai vámra nézve a’ két kormány többször értekezett egymással,­­s az orosz kormány kinyilatkoztatá, hogy az angol­­ kereskedést terhelni nem szándéka. Veszteglő inté­zetet , az egyezés szerint, állíthat­ fel Oroszország, de azt megígérte, hogy az angol hajóktól vámot nem veszen. Maclean úr az illető levelezéseket elő­terjesztetni akarta volna, de Palmerston 1. ezt­da­­előttinek állítá. Robinson úr tudakozá, közöltetett­­e’ hivatalosan a' kormánnyal egy Portugálban kia­dott végzet, melly az angol kereskedésnek igen ártalmas, és ez ügyben minő utat szándékozik kö­­vetni a’ ministerium ? Palmerston lord: A’ kormány ügyvivője által igenis tudósítatott azon végzetről,­ melly nem csak az angol, hanem a' portugáli ke­reskedésnek is ártani fog. Ez igen fontos dolog , és éppen most van vizsgálat alatt. De még ezen kí­vül egy más végzet is létez, melly az angol hajó­­kat tonna-adóval fenyegeti. A’ kormány, mihelyt bizonyossá leend e’ végzet erőbe léptéről, a' portu­gál­ hajókra Angliában azonnal hasonló adót fog róni. Humié úr: Ha Portugáliá­ lévő kereskedési vi­szonyainkat megvizsgálni akarják, úgy a­ vizsgá­latot minden más viszonyokra is szükség kiterjesz­teni. Anglia tetemes áldozatokat tán azon státussal kötött egyezésének fentartására. Mindazáltal nem­­igen leend szükséges a­ nemes lord által említett visszat óriások­hoz nyúlni. Portugált még más mó­don is lehet irántunk igazságos és egyenes politiká­ra téríteni. Az alsó­ház febru­ári ülésében továbbá Bow­­ring úr számot kért az utóbbi postaszabályzat óta Anglia és Francziaország közt váltott levelekről, ’s ezzel azt akará megmutatni, hogy a’ vitelbér le­szállása növeli a’ postajövedelmeket, és a” leszálí­­tás iránt újabb indítványt szándékozik tenni. Brad-

Next