A Hét, 1903. július-december (14. évfolyam, 27-52. szám)
1903-10-04 / 40. szám
658 és felújítják a nagy »Pléiade«-dal egyrészt, André Chenierrel és a romantikusokkal másrészt a rokonságot. Aki szereti nagy, átfogó szitokba fogni a gondolatokat, azt is mondhatja, hogy ezek a fiatalok a patriotismust, a nemzeti eszmét ébresztgetik újra és a kosmopolitismusnak meg a dekadensségnek ássák a sírját. Azt is mondhatja, hogy új idealismust, uj hitet, uj buzgó kort hirdetnek a naturalisták szekepszise és realizmusa után. De az ilyen nagy átfogó, absztraháló szitáknak megvan az a tulajdonságuk is, hogy a tartalom voltaképp kihull belőlük és csak a szita marad a kezünkben, így vagyunk az új »iskolákkal« szemben is. Ismerjük jelszavaikat, törekvéseiket, honorálni is tudjuk őket, de nem a jelszavaik fognak fenmaradni, hanem egyedül az, ami szépet, jót alkottak. A művészetnek mindegy, hogy mily jelszóval jut drágaköveihez, de kincsestárába csak azokat gyűjti, amik a lángelmének kohójából kerültek ki. A lángelmét pedig sem definiálni, sem iskolába vonni nem lehet. így és csakis így igaz öröktől fogva, hogy a Természet az Ember és az Élet három-egy jelszava a művészetnek első és utolsó szava, Szini Gyula, többet azonban Rózsahegyi, aki egymaga mulatságosabb volt, mint akár máskor egy sereg komikus. Maslnka. Csodálatos nép ez az Erkel-dinasztia, amely ezelőtt száz évvel a Wenckheimek békésmegyei uradalmából indul ki (ahol Erkel Ferencz apja, a gazdatiszt, már muzsikál) és száz év elmúltával Újpesten egy fiatalember dolgozószobájában még él és virágzik, ma is boldog frisseséggel. Aktuális képviselője, Erkel Jenő, pénteken a Népszínházban bemutatkozott egy operette-tel. Ez a kezdő több mint ügyes, több mint rendkívül ügyes; azt gondolom, hogy egy kitaláló. Fia Erkel Gyulának, aki a nagy Ferencz titkos és zseniális munkatársa volt. Nos, ezeknek az Erkeleknek ördögük van. Mindent, amihez hozzányúlnak, másként csinálnak, mint a többiek. Volt köztük nemzeti és nemzetietlen művész, olyan, aki magától tanult és olyan, aki Mosonyihoz járt. Írtak operát és operette-et, de mindennek valami zeneibb, valami vérbelibb, valami közvetlenebb ábrázatja volt, mint a mások munkáinak, amelyeken mindig érzik az, hogy itt tizenöt énekszámot kellett összeírni, tehát írtak német, franczia és minden egyéb éppen divatos stílust. Az Erkelek művei nem hatnak ilyen rendezett, a színházi est technikájához ennyire hozzámért módon; az egyik semmiből megteremti a magyar operát, a másik — Erkel Elek — ugyancsak semmiből a magyar operette-et. Ennek a »Masinká« nak is a lejtése, metrikája, modulácziói valami sajátszerűek. Legkevésbbé sem magyarok, de nem is németek, nem is francziák. Eredetiek és amellett mégis inkább naivságban, mint ravaszságban születtek. Ez a fiatalember alig tanult valamit és néha gyönyörűen harmonizál. Meglepő fordulatokat hoz és mindezt bizonyos öntudatlan bájjal csinálja. Semmi sincs benne a mesterember apró tudatosságaiból és amihez eljut, az mégis nyájas és izgató. Szerencsés ötlete volt a szövegírónak, Rössel Nándornak, hogy az orosz asszony mozgalmat állította a darab központjába; a vezető diáklányt Komlóssy Emma adja, aki véget vet annak a mende-mondának, hogy a vidékről nem kerülnek fel okos és kellemes jelenségek. Igen szép hang és egyelőre — amíg nem ragad rá a budapesti színészet penetráns jelleme — kitűnő modora is. —V. SZÍNHÁZ. Két szék közt a pad alatt. A Nemzeti Színház e heti újdonságán igen alkalmasan lehet megmérni, hogy mekkorát fejlődött a bohózatírás technikája Calderon óta. Mert a két szék közt a pad alatt természete szerint a bohózatok közé tartozik, mégpedig ezeknek is abba a fajtájába, amelyeknek figurái a legismertebbek. Tíz franczia bohózat közül kilenc ugyanabból indul ki, ami itt a lelemény lényege, hogy t. i. valaki egyszerre két helyen gyújt áldozati tüzet a szerelem istennőjének, ami pedig Calderon darabjának a true-jét illeti, hogy ugyanez a valaki, mikor kelepczébe kerül, szemtől-szembe elég merész, hogy más név védelme alá vonuljon, mint amely néven ismerik — ez nem annak a változata-e, amit például a Zsábában láttunk, mikor a gézengúz férj idegen név alatt telepszik le saját családi asztalához ? A megegyezés tehát megvan, de míg az újaknál a közös magból a bonyodalom buja és sűrű tenyészete fejlődött, addig Calderon darabjában karcsú sudár, amely elegáns formájú ugyan, de mégis kissé vékonynak látszik. Még szerencse, hogy a darabba bele van szőve egy al-vígjáték, a Sancho Pansa családjából való inas komédiája, mert különben még nagyobb volna a modern technika diadala. Ez azonban sokat helyreüt, valamint hogy egyéb dolgok is vannak, melyek Calderon előnyére szólanak. Mert a színpadi fortélyosságban ugyan nagyon elmaradt a mai tantiome-rókák kitanultságától, de Calderon viszont telivér és ragyogó költő volt, amit nem minden Feydeauról lehet elmondani és aki e darabjában a kecses, kicsiszolt, gazdagon ékített versek formájában dúsan nyújtja mindazt, amit a kellem és a grácziák neki juttattak. Itt már Calderon fittyet hányhat minden technikai agyafúrtságnak. Nincs reá szüksége, annál kevésbé, mert fordítója, Makai Emil szintén igazi költő volt, amit ismét nem lehet minden fordítóról elmondani, és aki nemcsak megőrizte Calderon verseinek fényét, de még növelte, elevenebbé, ingerlőbbé tette azzal a pikantériával, hogy a fordítást egy kissé az irónia hangnemére tette át. Meggyászolt és el nem feledett barátunk utolsó műve volt ez a fordítás, amely brilliáns, mint minden, amit ő látott el rímekkel és ha volt valami, ami e kaczogó vidámságú, invencziózus elmésségű versek örömét apasztotta, úgy a gondolat, hogy utána következett a húr oly hamar való elszakadása. A szereplők általában szépen és mértékkel kiéreztetve mondták a verseket, néhányan — mint Alszeghy Irma, Császár, Gabányi — többet is tettek, a legA Magyar Jelzálog Hitelbank most teszi közzé mérlegét ez év első feléről a következőkben: Bevételek: Áthozott nyereség 1902. évről 763.961 korona 51 fillér, a múlt évi 721.472 korona 89 fillérrel szemben. Jutalékok és egyéb jövedelmek a jelzálog- és községi kölcsönüzletből stb. 1,768.198 korona 14 fillér. Kamatjövedelem 1,811.744 korona 58 fillér. Összesen: 4,843.904 korona 23 fillér. Kiadások : Igazgatási és kezelési összes költségek 428.323 korona 25 fillér. Adók és illetékek 315.741 korona 23 fillér. A felügyelőbizottság illetménye 9.538 korona 76 fillér. Összesen : 753.603 korona 24 fillér. Tiszta jövedelem : az 1902. évről áthozott nyereséggel együtt 3,590.300 korona 99 fillér a múlt évi 3,440.503 korona 07 fillérrel szemben. A fent kitüntetett tiszta nyereség-összegben nem foglaltatik az 1902. évi magyar konverziónál elért nyereség. A bank tárczájában levő értékpapírok a beszerzési áron, a saját záloglevelek és községi kötelezők lényegesen az önköltségi ár alatt, a teljes értékkészlet összesen egy millió koronát meghaladó összeggel van a június 30-iki árfolyamérték alatt számításba véve. HETI POSTA. Budapest. V. Viktor. Száz arany minden esetre szép pénz egy rossz versért. Pedig a mutatvány után ítélve az a legrosszabbak közül való, amelyet valaha lapos prózai elme kieszelt. Különben, ha a társaság magát blamirozza, nekünk ahhoz semmi közünk. Ne jöjj közelembe. Ezt a hangulatot nem ismerjük, nem értjük, nem is hiszünk benne. A szertelenség mindig ellensége a szépnek és a szép sohasem szertelen. Tudakozó. A Paternidad megjelent magyar fordításban és kapható a Népszava kiadóhivatalában. W. Médi: Az írása oly fiatal és a gondolatai oly vének. Melyik az igazi ? Egyhangúság. Az anthitesis szép, kár, hogy a verselése oly gyenge. Ha ki tudjuk simítani, akkor jöhet. Felelős szerkesztő és kiadótulajdonos : KISS JÓZSEF. Budapest, 1903. Az Athenaeum irodalmi és nyomdai r.-társulat betűivel.