Hölgyfutár, 1856. január-június (7. évfolyam, 1-149. szám)

1856-06-05 / 128. szám

519 .................Térjük át Rómeónkra. Kik öt hoszú spádés, testszin­trikó­­s, barretes, tollas és harisnyás Rómeónak képzelik, nagyon csa­lódnak ! Ő az élet színpadának legigénytelenebb, legkopottabb frakkó és nagy vörös kockákkal quadralirozott nadrágú Rómeója. Neve ugyan Hubcsik Szilvester lenne, bölcsőjét sem az appenini hegyek, hanem szép Zólyom bájos szirtbércei közt ringatták, de azért miért ne nevezhetők öt ép oly jogon második Rómeónak,mint a histori­kusok I. Napóleont II. Hannibálnak. Mivel azonban túlságos reflexióknak csak érzelmes regények, naplótöredékekben van helye, mi kitelhető módon kerülendjük azt, s rövid szóval megmondjuk, hogyan ten e szert e névre. Már külsője is olyan, melyben a férfiszerelem ideális mása meg­testesülve lenni látszik. Az a phantastikus sáfrányszínű haj , az ok­a, ha nem is tengerszemhez, de mindenesetre a legcsábítóbb valamihez ha­sonlítható mélyen bent szürkülő szemek; az az élő sonette-arc ritka szakál és sűrü himlő helyeivel; az a délceg hoszú nyak, szűk váll, karcsú termet, vékony ajkak s még vékonyabb lábak, a legvékonyabb hangú guitarre pöngetésére, újkori Romeóságra születtek. De ő már volt is Rómeó, teljes hat hónapig, Kecskeméten és a körülfekvő helységekben, Köszörűs uram színtársulatában. Az igazgató ugyan pokolba csapta azon erősítéssel, hogy ő­­nem az igazgató,) ret­tenetes szamár lenne, hogy testéhez nem lehetne elégséges szűk ruhát varratni, hogy a spádéja hüvelyébe épen úgy bedughatná lábait, — melyekre pedig oly sokat tart, — mint a nadrágszáraiba, s hogy gyalá­zat, mily nevetségessé teszi a darab legszebb dialógusait átkozottul infámis sólyomi accentusával; hogy a minap is teljes pathoszszal így kiabált: „Szeretem, imádok én tigodnak súpsiges Júliát! Nizet tambora a nap tutolent meghallgatol a zenegető madirka ... oh en secko secko szerelem lehel velem együtt!!!“ Rómeó azt erősiti, hogy a primadonna végett, ki belé fülig sze­relemes volt, s kit az igazgató nyakig szeretett, csapatott el,­­­s ezen erősítés sokkal valószinübb. Rómeó szerencsétlen kimenetelű szinészi pályája után Pestre rán­­dult, s itt darab ideig mint privatier proletárkodott. Később leckéket adott szerelmes lelkeknek a hangó­rán, szerelmes leveleket stylizált szobalányok, komornyikok , huszárok és ezek kedvesei számára, míg jelenleg a belváros egyik zugutcájában mint zuglikászt tisz­telhetjük. Két szobája van, mindegyiknek ablaka az utcára, s illetőleg egy kis divatárusboltba tekint. Hogy az ablakból kit és ki com­irozgat a boltban, tán felesleges is mondanunk. Az ajtón kopogás hallik, s Rómeó az ablakból hirtelen íróasztala melletti karszékében terem, s fejébe nyomja kék rojtos piros törökfezét. Már most akárki lép be, illő gravitással fogadhatja. A­ki pedig belép, az egy simára borotvált, dupla állú, kurta lábú, hoszú kabátú igen kövér kis úr. — Méltóztassék helyet foglalni, itt... itt az ablak mellett, ez leg­jobb székem. Ez a legjobb szék pedig nagyon kimutatta a foga fehérít; párná­jából a löszörtöm és szalmazsupp alakjában fityegett ki. A kövér úr mégis illő elővigyázattal reá nehézkedett. E látványnál az átelleni di­­vatárusnő gyönge sikert hallatva, elmélyedt a bolt belsejébe, mi a kö­vér úr figyelmét nem kerülte ki. (Folytatása következik.). Irodalmi szemle. (Pygmaleon, vagy Egy magyar csa­lád Párisban; regény két kötetben, Eszther szerzőjétől.) Szép alkalmam nyílnék itt hoszú fejtege­tést írni a regény elméletéről, de ismerve szép olvasónőink abbeli véleményét, miként az el­méleti fejtegetések annál érdekesebbek, minél rövidebbek, szívesen áldozom föl a babért egy kecses mosolyukért és a regény elméletének meghatározására oly művekre utalok, melyek nem csak a költészet e­lemének példányai, ha­nem egyszersmind valódi műkincsekül ország­szerte becsesek és ismeretesek is. Ki ne ismerné „Abafi-t? Az utósó Bátho­­ri-t? A csehek­et Magyarországban?“ Van­­ a hazában költészet iránt fogékony lélek, mely­ben e nevek hallatára azon mondhatlan édes benyomások föl ne ébrednének, miket e re­gények olvasására érezett? Nemde egész serege a bájos alakoknak, a megragadó jeleneteknek, a nagyszerű tájképek­nek tűnik föl képzeletében, a­melyek közül mindegyiken költői ihletettség mellett az élet üde ruganyossága és a hazai jelleg kedves vo­násai megragadólag szépen ki vannak nyomva. A költészet varázshatalma elfeledteti velünk a kort, a melyben élünk, a távol századok múlt­jába vezet bennünket visza, a rég letűnt ese­ményeket tünteti elénk , és kegyelet- és tiszte­lettel csüng lelkünk a föltámasztott hősök dicső tettein, melyek e remekművekben élethiven és mégis költői magasztosságban fölidéztetnek. Előttünk állanak a nagy korszakok nagy férfiai, életükben, cselekedeteikben, gondola­taikban , érzéseikben; előttünk amaz őskori nők, merően különbözők a mostaniaktól, egész az arckifejezéséig, csak egyben hasonlók hoz­zájuk a szív forró érzelmeiben , és minden el­térő tulajdonaik mellett mégis csak olyan bá­josak és szeretetreméltók, mint napjainkban élő utódaik. A­ki az irodalmat ily művekkel gazdagí­totta, elvitázhatlan nagy érdemeket szerzett ma­gának , és méltó igényt tarthat a nemzet tiszte­ T­ÁRCA é­ letére , pedig Eszther szerzőjének legnagyobb érdeme nem abban áll, hogy halhatatlan regé­nyekkel gazdagította meg a magyar irodalmat,­­ a­melyek akármely nemzetnek díszére válná­nak, hanem abban, hogy a regényirodalomnak úgy­szólván első bajnoka, úttörője volt, és mű- i vel , hatásra nézve a fölkent Vörösmartyéval versenyeztek. Míg ezek nem voltak, a magyar regényolvasás a hazafias érzelem nyilvánulásai közé tartozott; kötelesség volt, melyet a buzgó kebel a honi érdek oltárára rak le; de szük­séggé, élvezetté csak általuk jön, és „Abafi, az utósó Báthory és A csehek Magyarországban“ megjelenése után a mívelt ember szégyennek tartotta a hazai irodalom újabb termékeit nem ismerni, attól tartván, nehogy a mívelt külföld előtt pirulnia kelljen, a­mely azokat a legna­gyobb elismeréssel fogadta. És a szerző azon kevés kiválasztottak kö­zé tartozik, kik élve még nevüket a halhatatlan­ság csillagmagasában láthatják. Egy egész nem­zet szeretete és tisztelete fonák homloka köré az elismerés és tisztelet hervadhatlan koszorú­ját. Csak Petőfi és Jókai versenyezhetnek vele népszerűségben, anyira az öszes miveit osztá­lyok költőjévé vált. A ki pedig a közelismerés­nek ily tündöklő polcát elérte, az a nagy tehet­ség nimbuszát nem veszítheti el többé, írhat gyöngét, sőt roszat is, és a gáncsolodó ítészet bátran mondhatja ki ítéletét ezek felett; csak ellenőrködő tisztjét végzi, és megrovása csak a gyönge műre szorítkozhatik, de a nagy író érdemét nem csorbítják, és nem csorbíthatja, és nem csökkentheti a részvétet, melyet a ha­zai irodalom fáradhatlan, lelkes bajnoka osztat­lanul érdemel. Nincs hát ok, a miért szerző Pygmaleon­­jára nézve tartózkodás nélkül ki ne mondjuk, hogy ez véleményünk szerint a szerző nagy hi­­vatottságáról csak anyiban tanúskodik, a­me­nyiben a tárgy maga igen szép, és változatos mozzanatokra bő alkalmat nyújt, a tárgy szerke­zetén és kivitelén azonban félreismerhetlenül meglátszik, miként az eszmék megérlelésére, a jellemek megtestesedésére és a szétágazódó részletek öszeforrasztására kellő gond nem for­díttatott, miként hogy átalában az egész mű az elhamarkodás bélyegét hordja magán. De nézzük a regény tartalmát. Trencsényi Máté — nem a Mátyás korabeli, hanem csak egy napjainkbeli rokona, nyugalmazott de leg­szebb férfi korában levő tábornok — C r e q­u i Feliciát, egy gazdag marquis egyetlen leá­nyát nőül veszi, és ezzel oly boldogul él, a­hogy ez csak olyan szelíd, okos, és szerető nő mel­lett lehetséges. Egy lánya is van, Júlia, ki külső és belső tulajdonokra nézve egyiránt anyjához hasonlít Tábornoki rang, nagy gaz­dagság , szép feleség, egy kedves gyermek pedig sokkal irigylendőbb boldogság, semhogy e világon soká tartós legyen. A tábornok Pá­­risba indul, útközben a gőzkocsi mozdony szétpattan, az utasok két­harmada halva marad, és ezek között Felicia, míg leánya elmebeli bódultságba esik, és Trencsényi most már nem mulatság kedvéért, hanem azért siet Párisba, hogy szeretett leányát gyógyittassa. Párisba érkezve minden gyógyítási kísér­let eredmény nélküli, míg a híres Humboldt Sándor egyik látogatása alkalmával észrevévén, miként az elmebeteg leányka felette nagy ügyes­séggel bír kézi munkákban , a szép­művészetek jótékony hatása elmebetegekre pedig bebizo­nyult tény lévén, a tábornoknak azt tanácsolja, hogy Júliánál azzal tétessen kísérletet,még­pedig a leányka ösztönileg mutatkozó haj­lamánál fog­va, a szépművészet itt a szobrászat legyen. A tábornok édes atyai örömmel fogadja a tanácsot, és e célra legott Váradi Sándort, egy nagy reményű fiatal magyar szobrászt, ki épen a híres P r­a d­­­e­r műtermében képzi magát, házához fogadja, és a művész ifjú egész lélekkel hozzá fog a szép hajadon tanítása , illetőleg gyógyításához. És most mi következik? Tán az, hogy a leány viszanyeri józan eszét? Igen is. Váradi Sándor a Pygmaleon, Julia pe­dig Galatheája. Hát azután mi következik ? Per­sze hogy a két ifjú szerelmes lesz egymásba, nagyon szeretik pedig egymást tisztán , és ne­mesen , mint a­hogy csak a művészet iránt lel­kesült— lelkek szeretni képesek. És a­mi még regényben is ritkaság, — a két ifjú nagyon .

Next