Hölgyfutár, 1857. július-december (8. évfolyam, 147-300. szám)

1857-10-02 / 224. szám

­­I BULYOVSZKY LILLA­ ­" útinaplójából. (Folytatás.) Marburg és C­­ 11­y, az első a Dráva, az utóbbi a Száva partjain, kétségkívül meg­érdemelték volna gyönyörű fekvésüknél fogva a megállapodást, hanem enyire már nem ter­jedvén időm , fenakadás nélkül mentem Tri­esztig, hová a vonat véletlen késése miatt csak 12 óra felé érkeztem. Trieszt mészszirteit, fölséges fekvését, és gyönyörű adriai tengerét csak holdvilágnál láttam tehát először, mi­t ábrándosabbá tette ugyan, de egészben kétségkívül gyöngité a ha­tást , mit különben előidéz vala. — Tanács­lom is mindenkinek, hogy — 3 vasútvonal in­dulván naponkint Bécsből Triesztbe — azt vá­­laszsza, melylyel nappal fog megérkezni. Egy kereskedő városnak roszul áll az ábránd. A gráci pályaudvarban, hol Kasztnerék­­től szives búcsút vettem , általuk egy trieszti lakossal — különben eredeténél fogva fran­ciával ismerkedtem meg, Villemard­i­ úrral, a­ki útközben elég szives volt egyet mást közleni velem, minek most e levélírásánál hasznát akarom venni. A szépelgő bókok se­hol se unalmasabbak mint úton, azért az ud­varias francia igen lekötelezett, hogy inkább Trieszt históriájáról beszélt. Trieszt m. v. 700 évvel K. sz előtt egy thráciai népfaj által alapittatott, mely részint elűzvén, részint meghódítván az ott lakozó apró népfajokat, Adria partjain több városnak is megveté alapját. E népfaj ellenében alapították a rómaiak Aquisteját, mely híres régi várost messzelátó üvegek segítségével a világitó torony párká­nyáról láttam is. Később rómaiak, gepidák és longobár­­dok civakodtak a város és környék uralma fö­lött , míg aztán mégis a rómaiak alatt Augusz­tus időszakától Trajánig nagyobb érvényre emelkedett. A jegyzetekben, miket útközben tevék, sok érdekes fordul még elő Astolphról, a lon­­gobardok királyáról, nagy Károlyról, Velen­céről és a Törökökről, kik különböző időkben Trieszt urai voltak, de félek, hogy ha itt jegy-­­­zetemnek bővebb hasznát venném, a férfi tou­­risták jogába vágnék , azért csak anyit emlí­tek még meg, hogy Trieszt a különféle uralmak alatt, zöld ágra semmikép nem ver­gődvén, maga erejéből pedig magát föntartani egyátalában nem bírván, már a 14-dik század­ban Ausztriának adta magát, a­mely kevés­­ időközöket kivéve, uralmát mai napig tartja fölötte. Első tekintetem, midőn reggel az ablak­hoz lépten­, a tengerre esett, mely mig csak a szem lát, borítva van a kikötőben mindenféle hadi- és kereskedési hajókkal, a messze tá­volban pedig egy egy fecskének látszó apróbb, többnyire vitorlás naszádokkal és halászcsol­­nakokkal. Pár perc alatt, mintha rendezőm csönge­tett volna, fel valók öltözve, és lesietve a ki­kötőbe, csinos gondolába léptem, melylyel legelőbb is a M­o 1­ó­hoz vitetem magamat. — Ennek tetejéről gyönyörű kilátás nyílik, kü­lönösen távcső segítségével megláthattam Aquileát, melyről már szólok, Dávidt, egy gyönyörű kastélyt a tenger partján, San­ Bar­­tolot­o Piramát sat. A tenger igen nyugodt lévén, távolabb is vitetem magamat egy tengeri fürdőbe, me­lyet azután még többször meglátogatok. A nők ezt nagyon szeretik, talán mert a szép Aphrodite itt kapta habtermetét. Útközben egy csalnak jött elém, mely­ben két olasz nő őszibarackot és sárgadinnyét árult. Nem lehet meg nem említenem, hogy két sárgadinnyét, melynek ez időben Pesten legalább 5 forint pengő volna az ára, 16 kraj­cárért vásároltam meg. — A barackot egy krajcárjával vettem, nálunk 20 kr. egy olyan­nak darabja. Ép ily olcsó a narancs és citrom, melyek­nek darabja — kiválasztva a legszebbek kö­zül — szintén 1 krajcár, és hiszem hogy a nem idegenek még olcsóbban kapják. — A görög dinnyéket felvágott szeletekben min­denfelé árulják, de bár igen szépen néznek ki a vérbéliek , nem oly jók mint a ha­­zámbeliek, és leginkább csak a szegényebb néposztály él vele. A pincér, midőn kértem, nagy szemeket vetett reám, és alig akarta hinni hogy enni akarok. A bámuló pincérről eszembe jut egy meg­lehetősen különös egyéniség, kit útközben — mint egy divatlap — szerkesztő nejét mutat­tak be. Már előbb feltűnt nekem, hogy e nő egy­re a toiletteket vizsgálja, és a nőket sajátsá­gosan végig nézi. Midőn megtudta hogy színésznő vagyok, különös érdekkel közeledett hozzám, és ke­mény szemle alá vette útiöltönyömet, — de mikor beszéd közben K. A barátnőm megem­­líté, hogy keveset írónő is vagyok, az én di­vatlap szerkesztőném „oly tekinteteket vetett reám, mint egy börze ember valamely vasút­­részvényre“, mely egy pár pcenttel fölebb hág. A változás, mit benne címem előidézett, oly sajátságos módon nyilvánult, nem épen szép arcának meglehetősen szögletes voná­sain , hogy én és társnőim nem állattunk el­lent egy önkénytelen mosolynak, a­minek természetesen elég óvatosak voltunk más elég elfogadható ürügyet adni, mert tudni kell, hogy a kérdéses, nem épen ismeretlen divat­lapot nem anyira a szerkesztő férj, mint neje — az én ismeretségem — szerkeszti. A férj korlátlan hatalmat adott neki maga és lapja felett. Képzelhetni, hogy a­hol­t kávétestvé­rek, a dolgozó társak, menyire óvakodni kell ott a kegyvesztéstől! Mert valamint Seebach, Würzburg — kiket intime barátnőinek mond, kétségkívül egyedül ő általa lettek nagyok, úgy viszont nem lehet föltenni hogy hírnévre vergődjék valaki, ha kegyét nem bírja. Az egész szerkesztőnői egyéniség — ki­véve hogy roszabbul öltözik mint a­kiket bí­rál, mi a kritikánál nem ritkaság — jó terem­tésnek látszik, és én kétségkívül egy meg­lehetős vig órát köszönök neki. Ezen ártatlan kis medifence után , men­jünk vissza Triesztbe, a drága olasz városba, hol tanácsos lenne az idegennek minden egyes tál­étel árát előre kialkudni, ha nem akar oly számlára szert tenni, mely elveszi minden kedvét utazni a citrom és narancs hazájában; — mert Triesztet már méltán olasz városnak lehet tekinteni — nyelv, életmód , és éghaj­lat jogosítják arra. Nevezetessége a tengeren és felséges fek­vésein kívül igen kevés van, Triesztnek. És én e kevés közül is igen keveset tekintettem meg. Ott létem első napján, Miksa Ferdinánd cs. főherceg sétahajózást tön fiatal szép nejé­vel a tengeren, és vissza­jött ekkor a kikötő és hajók árbocai, a világító torony és a város, fé­nyesen ki voltak világítva. E felséges látvány egész Triesztet az ut­cákra csődítette, úgy hogy kocsim, a tenger­partján alig tudott haladni. Később az egész­nek áttekintésére jó madártávlat volt 4-dik emeleti szobám ablakából, és meg kell ma­gamnak vallani, hogy a látvány elragadt, é­s jobb időben nem is jöhetek Triesztbe. Az egyházak közül említést érdemel a „La Cathedrale san Giusto“ nevű , ószerű­ és tiszteletet gerjesztő tornyaival, melyben úgy, mint a gráciban, felséges hangú harang van. — Az egyház tulajdonképen két épületből áll. — Az egyik még a Megváltó születése előtti időre mutat, a másik a 0-dik században emelkedett. Most egyet képeznek, és megle­hetős fest­ményeket és igen szép freskókat tar­talmaznak. Mindjárt az egyház szomszédságában van a Winkelmann-múzeum , mely azonban igen kevés nevezetest tüntet föl. — Maga Winkel­mann a múzeum alapítója, egy olasz által megöletett, mit emlékfelirása tanúsít. A görög egyház a tengerpartján újkori építmény és a­­mi a görög egyházakban rit­ka, egyszerű és elegáns gazdagságot mutat. A középületek közt legszebb a „Terges teo“ a börze mellett, mely utóbbi ama végett most elhagyatott. Mihelyest egy hajó közele­dik , a Tergesteo a világító toronyról azonnal jelentést kap, és minden hajónak lobogója, ne­ve, birtokosa, rendeltetése és terhe rendesen beiratik a nagy könyvbe. Ez épületben vannak az osztrák Lloyd bureaui is. (Vége következik.) Budapesti hirharang '* Ismét egy jó „régi pénz“ akar jönni forgásba. Derék veteránunk, Udvarhelyi Miklós ugyanis azon fáradozik,hogy „Béla futása“ melyhez­ Ruzitska olyan antik szű, szép zenét irt, korszerűsítve színre, ho­­zassék. Az érdemes művészt e szándékában az igazgatóság hisszük kellőleg támogatni fogja. * A helybeli dalárda folyó ha­n dikán, az egylet termeiben (városi redout­­épület) nagy gyűlést tart. A társulatot érdeklő több tárgyról fognak határozni. Egyszersmind jelenti a dalárda, miszerint november 1-jén kezdők számára új tanfolyam nyittatik. Két­ségkívül sokan fogják magukat beíratni, mi­után az egylet életrevalóságának a nyáron sok élvezetes jelét adta, s az emberek min­dig örömest csatlakoznak a­­ sikerhez. * Főuraink közül többen 135 pftot tettek le a színházi igazgatóságnál gyen­gélkedő Szentpéterink számára. A M. Posta, melyből e hírt vesszük , alkalmat vesz magának egy bókkal kisérni azon érdeket, melylyel aristokráciánk „nyelvének harco­sai“ iránt viseltetik. Különös, hogy ez „ér­deket“ az irodalom épen nem tapasztalja. Vállalatok, melyek körülbelől 2000 olvasó­val bírnak , alig számítanak 20-at a mágnási osztályból. A mi irodalmunk alant állása, vagy az ő világműveltségük oka­­ ennek, ezt nem tudjuk eldönteni. * Tegnap­előtt ismét volt tűz a fő­városban , és pedig ennek terézvárosi ré­szében, azonban hála isten hamar elmúlt, mint egy kis színházi, vagy báli szerelem. *A Rókus-kórház helyiségeit is gázzal fogják világítani. A betegekre legtöbb­­nyire jótékony hatást gyakorol a homályos helyiség, s így csak dicsérnünk lehet ezen in­tézkedést.* *) Villemard úr a francia követségnél volt alkal­mazásban , jelenleg egy „olasz lap“ dol­gozótársa, 185 T­ÁRCA.

Next