Irodalmi Ujság, 1959 (10. évfolyam, 1-24. szám)

1959-01-01 / 1. szám

2 Irodalmi Újság 1959 január 1 Az új esztendő közelítése eszünk­be juttatta Szekfű Gyula sorait, a ,,Három nemzedék és ami utána következik” epilógusából: ,,1935 Szilveszter napja... Mindjárt itt az új esztendő s mindjárt megszólal a büszke Lakihegyen át a rádió s egy férfias meleg bariton szeretet­tel üdvözli a fehér lepel alatt nyugvó magyar falvak és tanyák becsületes népét, mely a jövő év­ben nagy lépéssel közelebb fog érni a nemzeti kívánságok meg­valósításához. A szép jókívánságot a falvak népe nemcsak azért nem hallja, mert nincs pénze a rádió­­előfizetésre, hanem azért sem, mert a telet munkahiányban, sze­génységben és nélkülözésben, gon­dolatok nélkül tölti. Kölcseynek, a szent öregnek ma is igaza van: ha­ladás a me­tóriában — a szép frá­zisok ma már égig nyúló acéltor­nyokról hullanak szét, mindent betöltve az országban, de: haladás a lélekben, semmi — vagy nagyon kevés, vagy inkább csak jószán­dék, semmint maradandó cseleke­det. A szép beszéd ma is rende­sen annak esik jól, aki elmondja és ritkán használ annak, akinek el­mondják; viszont a magyar sze­génység, Széchenyi kilencmillió hű és jó jobbágyának Trianonban megfogyatkozott unokái ma is vár­ják az új esztendőt...” Azóta, hogy ezek a sorok leíródtak, hu­szonöt esztendő telt el. Ezerkilenc­­százötvenkilencre — a jószándék feltételezését leszámítva — semmi se vált idejétmúlttá e szilveszteri sorokban. IVAN SZEROV rendőrgenerálist, a szovjetorosz ál­lamvédelmi szervek főnökét de­cember közepén menesztették. Ál­lásának betöltését Nikita Hruscsov nem siette el, úgy lehet, azért az elbocsátással kapcsolatban felkelt elégedettséget kívánja kihasználni előbb. Szerov félreállítása felidézte annak a hétnek az emlékét, ami­kor a rosszhírű férfiút az angol sajtó a szó szoros értelmében ki­söpörte a szigetországból. Ez a mo­solydiplomácia fénykorában tör­tént, 1956 tavaszán. A Londonba készülő Hruscsov és Bulganyin, kissé naivul, Szerovot küldte előre útimarsallnak. Csakis az utazóra jellemző, ha pribék a szálláscsi­­nálója. A nem kívánatos idegen a megérdemelt fogadtatásban része­sült. Fogadjisten gyanánt „undo­rító gyilkosnak”, egy másik lap „sötét Szerovnak”, egy harmadik „rettenetes Ivánnak” nevezte, s a tisztes Manchester Guardian az eseményt így jelezte: ,,A hóhér ma érkezik.” Rövid vezércikkének ezt a címet adta: „Eredj haza, Sze­röv” és megemlítette, hogy ilyen emberrel, ha már itt van, egyedül azért érdemes szóba állni, hogy megszabaduljon tőle az ember. A látogatás arra is figyelmez­tette az angol közvéleményt, hogy aki diktátorokkal szót vált, a hó­hér társaságát se kerülheti el. A hóhér megjelenésére nyomban szót kértek és kaptak az áldozatok! Egy volt deportált nyílt levelet írt. Ez így hangzott: ,,TJram! Reg­gel négy órakor történt. Valaki kopogtatott az ajtón. Anyám ki­ment megnézni, hogy ki az. Négy ember lökte őt vissza a szobába. Ezek ránk parancsoltak, hogy kel­jünk fel, öltözzünk fel. Egyikük az NKVD egyenruháját viselte, a többiek civilben voltak. Húgom és bátyám — egyikük 9 éves volt, másikuk 12 — sírni kezdtek. Anyám azt kérdezte, hogy mind­nyájunkat együtt deportálnak-e? ,Igen — mondták ők —, mind­nyájan együtt szállnak be abba a teherautóba, amely a kapu előtt áll.’ Amikor kiértünk az állomás­ra, kivittek egy perronra­ ,ön — mondták apámnak — most ve­lünk jön egészségügyi vizsgálatra.’ Soha többé nem láttuk. A vagon ajtaját lelakatolták és lepecsétel­ték, de volt rajta egy üvegtelen ablak, ezen át adták be az ételt. Az út egy hónapig tartott. Ez alatt az idő alatt a vagon ajtaját kétszer nyitották ki, mindkétszer azért, hogy egy-egy gyerek holttes­tét kiemeljék, ősz volt, amikor el­indultunk. Amikor kiraktak ben­nünket Szibériában, tél volt. Ké­sőbb megtudtam­, hogy az 1939-es deportálások felelős főnöke Ivan Szerov generális volt, akkor az uk­rajnai NKVD főnöke.” Akkoriban eszperantistákat és bélyeggyűjtő­ket is deportáltak, mivel ezeknek kapcsolataik lehettek Nyugaton! Előéletére visszaemlékezve, a lon­doni Daily Express megkérdezte Szerovot: igaz-e az, hogy kezéhez vér tapad, elnyomott népek vére? Erre ő ezt válaszolta: ,.Ilyen vá­daskodásokra egy orosz közmondás adja meg a választ: a kutya ugat, a karaván halad.” De minő kara­ván! A vagonkaraván? A körbejá­ratott deportáltak karavánja? A gyalogterelt foglyok karavánja? A Daily Mirrornak Szeröv jelen­léte akkor a történelem egy ma­gyar vonatkozású mozzanatát jut­tatta eszébe: ,,105 esztendővel ez­előtt — írta a Mirror — Haynau Jakab Gyula, aki a­­ Magyarország hentesei néven volt ismeretes, lá­togatást tett ebben az országban. Az illetékesek hűvösen fogadták, ám ez őt nem kedvetlenítette el. Egy nap meglátogatta Barclay Perkins sörgyárát. Ennek az üzem­nek a serfőzői nem rejtették véka alá, hogy mint vélekednek Hay­nau Jakab Gyuláról. Az épületből Haynaut kiverték, utána törtek abba a szobába, ahová menekült. Ruháját és bajuszát letépték. Vé­gül a rendőrség mentette át egy, a Themze közepén veszteglő hajóra.” A tanítványt, aki a mestert túlha­ladta, akkoriban nagyhirtelen ren­delték vissza Moszkvába s később nem szerepelt Hruscsov kísérői kö­zött. Szerov félév múlva az angol lap Haynau párhuzamának érvé­nyét Maléter elrablásával támasz­totta alá. Pályafutásának e moz­zanatát az Egyesült Nemzetek ötös bizottságának jelentése így rögzítette: ,,A magyar és szovjet katonai küldöttségek tököli meg­beszéléseit megszakította az, hogy egy olyan személyiség lépett a tár­gyalóterembe, aki­­ rangjelzést nem viselt’. Szerov tábornok, a szovjet államvédelmi rendőrség főnöke. Kí­séretében szovjet tisztekkel beje­lentette, hogy a magyar küldöttsé­get letartóztatja. Malinin tábor­nok, a szovjet küldöttség vezetője, beavatkozására meglepetten, mél­tatlankodó kézmozdulattal vála­szolt. Erre Szerov tábornok né­hány szót súgott a fülébe, mire Malinin tábornok vállat vont s el­rendelte, hogy a szovjet küldött­ség hagyja el a termet. A magyar küldöttséget ezután letartóztat­ták.” Fakó elégtétel, de elégtétel, hogy Maléter kivégzésének eszten­­eje,11958, Szerov eltávolításának esztendeje lett. Reméljük, hogy a „Szovjetunió e hősének” nevét se halljuk többet. NÉMETORSZÁG jövőjének és egységének kérdése Hruscsov hosszúlejáratú berlini ul­timátumával kapcsolatban újra a világpolitika napirendjére került. Arra az eshetőségre gondolva, hogy a középeurópai rendezés kér­désében nagyhatalmi tárgyalások is lehetségesek, Auer Pál, a Ma­gyar Köztársaság volt párisi köve­te és a Fogoly Nemzetek Gyűlésé­hez kiküldött delegáció elnöke le­velet írt a londoni Timesbe. „A Németország jövőjével kapcsolatos alsóházi vitában — írta Auer Pál (Times, 1958 december 11.) — Mr. Bevan említést tett a magyar kérdésről (1958 december 4-én). Ezt mondotta: ,Magyarország ér­dekében sokkal helyesebb, ha saját nehézségeinek megoldásán gondol­kozunk, mintsem az, hogy Ma­gyarországot folyton érvnek hasz­náljuk fel.’ A szabad világban kö­­zelesen mindenki egyetért Bevan­­nal abban, hogy a magyar kérdés­re megoldást kell találni. Ám sen­ki se érthet egyet az általa java­solt megoldással, amennyiben se­gíteni akar Magyarországon és biz­tosítani akarja a békét Közép- Európában. Bevan szerint, ,Euró­pa közepén biztonsági rendszer’ alakítandó ki s bár, ,Magyaror­szágnak kezdetben esetleg nem en­gednék meg, hogy csatlakozzék, a megoldás létrejönne és dűlőre vin­né ezt a problémát is.­ Egy közép­európai kollektív biztonsági rend­szer következménye, Magyarország mellőzésével, az volna, hogy amennyiben Szovjet - Oroszország megtámadná Németországot, Len­gyelországot, vagy Csehszlovákiát, a megegyezés minden aláírója, a nyugati hatalmakat beleértve, ez országok segítségére kellene siessen a támadóval szemben. Ám, ha Ma­gyarországot támadnák meg, a nyugati hatalmak nem védenék Magyarország területét és függet­lenségét — ahogyan 1956 novem­berében se tették meg ezt. Egy új közép-európai államcsoport létesí­tésével és Magyarország kizárásá­val ez ország állapota csak rosszab­bodnék, mivel a megváltozott kö­zép-európai helyzet csak megerősí­tené és állandósítaná a szovjet blokkhoz tartozását. Maga az a tény, hogy némelyik szomszédját a kollektív biztonsági egyezmény védelme alá veszi, Magyarország helyzetén nem változtatna, ahogy Ausztria felszabadítása se változ­tatott a sorsán. Bizonyos vagyok benne, hogy Magyarország helyze­tének nehezítése nem tartozik Be­van szándékai közé.” MINDSZENTY bíborost, ezelőtt tíz esztendővel, karácsony második napján, hurcol­ták el az esztergomi palotából, ahol az ünnepeket édesanyjával együtt ülte meg. A következő nyolc esztendőt rabságban, az utolsó kettőt az amerikai követség menedékhelyén, de saját hazájá­nak foglyaként töltötte. Elhurco­lása, most tíz éve, nemcsak annak a katolikus egyháznak a sérelme volt, amelynek a magyar nemzet műveltsége javarészén kívül an­­­nyit köszönhet. Egy kétségbeejtő korszak nyitánya volt ez: ugyan­úgy kezdete a zsarnokságnak, ahogy a Rajk-per az oroszosítás kezdete volt. A bíboros letartózta­tásával és vád alá helyezésével a Rákosi-diktatúra végleg eldobott minden félrevezető látszatot, meg­tévesztő óvakodást. Ez a lépés az emberi jogok, nemzeti hagyomá­nyok s európai módszerek szokvá­nyos megsértésén kívül olyan lépés volt, amely Magyarországtól a Nyugatot akarta elidegeníteni, de a rendszert a néptől szigetelte el. A bíboros perével jelentkezett elő­ször, a maga kendőzetlenül megfé­lemlítő szándékaival, a moszkvai perek szótára s kelléktára, ugyan­azok a fegyverek, amelyeket Sztá­lin helytartói később főként kom­munisták ellen használtak fel. A magyarországi sztálinizmus a maga eszközeit elsőül Esztergom érsekén próbálta ki: a mártírnemzet élére őt dobta a sors, hogy főpapi alak­ja annyi más fogolytársának, hí­vőknek s hitetleneknek, katoliku­soknak, protestánsoknak, zsidók­nak, felekezeten kívülieknek előtte járjon. Fogságának tizedik évfor­dulóján arra­ is gondoljunk, hogy 19(6 októberében kiszabadítását a felkelt nép ugyanúgy első köteles­ségének tudta, mint Táncsicsét an­nak idején s személyének ez idő­­szerinti védettsége számára meg­nyugvást nem jelenthet, erre Esz­tergom érseke csak a Bazilika főol­tára előtt találhat rá, reméljük, hamarosan. MAGYAR SZEMMEL Egy alkalmi munkatársunk így látta az angliai Norfolk megyében lezajlott rakéta­bomba-tüntetést: „képzeljünk el egy maréknyi szovjet állampolgárt, akik úgy vé­lik, hogy a szovjet kormány fegy­verkezésre fordított költségvetése túl nagy terhet jelent a népgazda­ság és a tömegek számára, s a szov­jet rakétafegyverek fejlesztése és kilövőhelyek létesítése növeli a ra­kéta- és atomháború veszélyét, te­kintettel az imperialista támasz­pontok közelségére. Képzeljük el, hogy a szovjet állampolgárok e csoportja a „Szovjet Nukleáris Fel­­fegyverkezés­ elleni Közvetlen Ak­cióbizottságba” tömörül. Elhatá­rozza, hogy tiltakozását — saját kormányának politikája ellen — valami módon kifejezésre juttatja. Megtudakolják egy épülőfélben lévő közeli támaszpont címét. Autóra szállnak és vonatra ülnek. Kirándulnak a támaszpontra. Itt letáboroznak. A drótsövény men­tén tábortüzet raknak, majd a köz­vélemény felrázása érdekében (itt nyilván a várható sajtóvisszhang járt az eszükben) behatolnak a tá­maszpontra. Odabenn kísérletet tesznek az építkezés feltartására. Birtokukba veszik az egyik beton­keverő gépet, az anyagszállító te­herautók elé fekszenek, megmagya­rázzák a dolgozóknak, hogy men­­nyire veszélyes az építkezés a szov­jet nép számára. A következők so­rán — az őrség távollétében — az öntudatos szovjet építőmunkások megvédik a maguk munkáját a be­tolakodók ellen, s a később hely­színre érkező rendőrséggel együtt, eltávolítják a betolakodókat. A betonkeverő körüli lökdösődés ered­ményeképp a támadók közül töb­ben beleesnek egy pocsolyába, ezeknek az őrszobán forró teát szol­gálnak fel. A tüntetők, miután el­távoztak az építkezés területéről, a sajtó — a közelben várakozó — képviselőivel közlik, hogy akcióju­kat a jövőben megismétlik. Képzel­jük el azt is, hogy az eset komoly visszhangot vált ki a szovjet közvé­leményből, hogy a Legfelsőbb Szovjetben az egyik küldött „bá­tor és becsületes” embereknek ne­vezi az antinukleáris akcióbizott­ság tagjait és a szovjet sajtóban több cikk ítéli el a szovjet kor­mány „esztelen és öngyilkos” fegy­verkezési politikáját... A fenti események pontos megfe­lelője Angliában játszódott le nem­régiben. Az angliai „Nukleáris Felfegyverkezés­­ elleni Közvetlen Akcióbizottság” tagjaiból álló cso­port behatolt az egyik rakétatá­maszpont területére, s két napon át minden siker nélkül zavarta a munkát. Kitűnő ötletnek tartanók azt is, ha ezek az angol elvtársak rövid tanulmányútra indulnának a Legyőzhetetlen Béke-Tábor terüle­tén s akciójukat kiterjesztenék ezeknek az országoknak épülő, vagy már befejezett rakétatámasz­pontjaira is — annak ellenére, hogy egy-egy rakétakilövőhely ilyetén meglátogatása után az őrszemély­zet, ott, nem látná őket vendégül teára.” ANGOL ÉSSZEL az ,,Observer” kommentátora ugyanezt a tüntetést ilyenformán bírálta el: ,,Minálunk bárkinek joga van arra, hogy békés tünte­téssel tiltakozzék a kormány poli­tikája ellen, ha vele egyet nem ért. A norfolki Thor-rakéta ellen felvo­nult atomellenes tüntető csoport a módszerben hibázott. Nem lett vol­na szabad Commando-fogásokat al­­kalmazniok a betörésnél. Nem min­dig könnyű eldöntenünk, hogy hol végződik a f­asszív ellenállás és hol kezdődik az aktív, ám a betörés védett területre, se passzívnak, se erőszaktól mentesnek nem nevez­hető. A korrekt taktika az lett volna, ha a tüntetők lefeküdtek volna az útra, közvetlenül a bejá­rat előtt, hogy járművek bemene­telét vagy kijövetelét megakadá­lyozzák. Magától értetődik, hogy eltávolításnak, vagy őrizetbevétel­nek nem szabadna ellene álniük, s készen kell lenniök arra, hogy bör­tönbüntetést vállalnak. Ez a bizo­nyítéka szándékuk őszinteségének. A rakétabázis őreinek hasonló ön­fegyelmet kell tanúsítaniuk. Azzal, hogy az ellenállókkal nem úgy bán­nak, mintha bűnözők vagy gügye rontópárok volnának, hanem úgy ahogy egy komoly ügy szószólóival bánni illik. Eltávolításukhoz a szükségesnél nagyobb erők alkal­mazását nem szabad igénybe ven­ni. Ha egy politikai küzdelem eb­ben a gandhista-halifaxista szel­lemben zajlik, akkor a mérkőzés mindkét félnek becsületére vál­hat.” KÍNÁBAN a lakosságot legyek, szúnyogok és egyebek irtása után, 1958-ban a verebek elveszejtésére fogták be. A népfelkelők a verébsereg ellen nem ágyúk, hanem kereplők, kolompok, üstdobok bevetésével küzdenek. Mindenütt mindenki harcol. A ve­rébirtás módszere elmés. Ha egy­­egy verébsereg valahol, fán, vagy háztetőn, letelepszik, a lakosság apraja-nagyja rátör. Botokkal, do­bokkal, kolompokkal és kereplők­kel iszonyú zajt csapnak, s a vere­beket ültőhelyükből elzavarják. Ha a felrebbent madársereg nyugalmat és pihenőt más fán keres, akkor az embersereg ez alá csoportosul. A leírt riasztást ott megismétli. És így tovább. Mindaddig, amíg a holtra fáradt madarak a földre nem hullnak, ahol is a fáradhatatlan kétlábúak a kimerült, pihegő mada­rakat bambuszbotokkal holtra sújt­ják. A módszer — Kína is a nap alatt fekszik — nem új. Az ötletes eljárás buddhista boncoknak kö­szönhető, vagyis — kommunista szemmel nézve — határozottan re­akciós eredetű. E stratégiája al­kalmazásra került például a Junan tartomány burmai határszélén, a Mangsi megyében , egy kommu­nista agitátor elűzésére. Ez 1942- ben történt. Ebben az esztendőben, mint C. Y. Lee „Sawbwa Fang and the Communist” című cikkében (New Yorker, 1958 augusztus 30) olvasható, a megyében megjelent egy Tang elvtárs nevű kommunis­ta. A helybeliek, a maguk költői nyelvén, a „Javainkon Osztozó Elvtársnak” nevezték. A számukra értelmetlen latin szó helyett ugyan­is ezzel az elnevezéssel illették a kommunistákat. Az agitátort az elöljáró, Fang Yu Li, a fajtájának műveltebb személyiségeit jellemző türelemmel fogadta. Szállást is biz­tosított számára. Tang elvtárs egy ideig csendesen viselkedett, majd tánciskolát szervezett. A tánclec­kéket idővel elméleti előadások tar­kították, például a vallás haszon­­talanságáról. Ez nem tetszett a „Fehér Felhő Kolostor” házfőnö­kének, akit a környék a „Jóindu­latú Lojalitás*’ néven ismert. Ez, miután előbb látogatást tett az elöljárónál, szerzeteseivel kiszállt a „Fehér Felhő”-ből a vendégszálá­­sul és tánciskolául szolgáló épület udvarára. Érkezésüket lehetetlen volt észre nem venni. A barátok ugyanis dobokkal, kolompokkal, üstökkel pokoli zajt csaptak. A táncóra megszakadt, s a táncolók az udvarra mentek. A házfőnök csendet kért. Árkus papirosról egy szózatot olvasott fel. Ebben arról volt szó, hogy a könyörületes Buddha nem akar rosszat senkinek s még annak is igyekszik megbo­csátani, aki Istennek ellene szegül. A szózatot az „O mi to fu” szavak szakították meg időnként. A parai­­nézis végén a barátok újra kezdték a macskazenét. A tánciskola szét­oszlott. Tang elvtárs aludni tért. De nyugodni nem hagyták. A ba­rátok éjszaka hosszat verték a dobo­kat. Váltott osztagokkal. Ha Tang elvtárs helyet változtatott, követ­ték. Három lépéssel mögötte. Tang az elöljáróhoz fordult panasszal. Ez roppant részvétet mutatott. Kije­lentette azonban, hogy a barátok­kal szemben ő tehetetlen. S hogy fájdalom, addig mérik rá ezt a pe­­nitenciát, amíg Tang elvtárs bűneit le nem vezekelte: a kúra negyven­kilenc napig tart! A kommunista három napig bírta. Köziben mind­egyre sápadtabb s hallgatagabb lett. A negyedik napon eltűnt a szállásról. „Remélem — jegyezte meg derűsen az elöljáró —­, ír egy cikket a mi szerzeteseinkről. Ez esetben egy példánnyal megajándé­kozzuk a Jóakaratú Lojalitást.” Eddig a visszaemlékezés, amely kü­lönben a verébkampány előtt író­dott. Úgy lehet, Tang elvtárs csak­ugyan írt egy cikket a mangsi ba­rátokról. Úgy lehet, ez feltűnt a pártvezetőségnek, akik az elmés módszert nacionalizálták verebek ellen. Az új taktika nem oly em­berséges, mint a szerzetesek. Eme­­­zek a kommunistának pusztán el­űzésére, s nem elpusztítására töre­kedtek. A lelkéért macskazenéltek. A KÖNYVKIADÁS helyzetét Magyarországon 1958-ban az határozta meg, hogy a könyv­kiadók és könyvtárak állami támo­gatását jelentékenyen csökkentet­ték, s a kiadók kénytelenek voltak a közönség igényeit is figyelembe venni. A keresletet a magyarorszá­gi ,,bestsellerek” listája jellemzi. Az esztendő második negyedében a példány­szám-ranglista a következő volt: Rejtő Jenő (P. Howard) ,, Piszkos Fred, a kapitány” című munkája 80.4­00 példányban, a ,,Munchausen kalandjai” 58.200 példányban, ,,A sárga sátán” (Jack London) 52.200 példányban s Jókai Mór ,,Fekete gyémántok”­­ja 52.150 példányban kelt el. Az esztendő első felében összesen 1456 könyvet adtak ki és a kiadott szép­­irodalmi művek 44%-a volt ma­gyar, 16%-a angol-amerikai, 15%-a orosz, 16%-a francia, 6%-a német szerző munkája. 1957-hez képest a magyar szerzők százalékaránya (akkor 52 °/o) csökkent, az angolból és oroszból fordított munkák ará­nya (akkor 11% és 8%) növeke­dett. Élő magyar írók 1958 első fe­lében 85 szépirodalmi munkát ad­tak ki, a magyar szépirodalmi kiad­ványoknak adig egynegyede íródott napjainkban! Egy szentesi köny­vesbolt Jókai- és Mikszáth-kötetek­ből rendelte a legtöbb példányt. A magyar ,,újdonságok” közül leg­gyorsabban Szabó Lőrinc műfordí­­táskötete, Szerb Antal irodalomtör­ténete és a ,,Viharsarok” új ki­adása kelt el. A pártos írók munkái­ közül Illés Béla ,,Ég a Tisza” című regénye volt aránylag népszerű. Petőfi-kötethez, egy újsághír sze­rint, egy év óta nem jut az olvasó, ritkák Mikszáth és Móricz nagy re­gényeinek példányai, Gide néhány nap alatt kelt el és Sagan könyve, ,,ha rongyos is”, talál vevőt. A kölcsönkönyvtárak látogatóinak ér­deklődésére — a népn­yita eszten­dejében — a budapesti Népszava július 15-án megjelent riportjának ez a mondata utal: ,.Egymásnak adják a kilincset az üzemi könyv­tárakban, az Állami Könyvter­jesztő gyári fiókjaiban. Alig van olvasó, aki ne vinné haza legalább havonta egyszer valamelyik népi író könyvét.”

Next