Irodalmi Ujság, 1959 (10. évfolyam, 1-24. szám)

1959-06-01 / 11. szám

6 Irodalmi Újság 1959 június 1 Tizenkét dühös és egy buta ember Budapest legnagyobb színházi sikere ma a „Tizenkét dü­hös ember” című dara­b, amelyet Reginald Rose amerikai író írt — eredetileg: televízióra —, s ame­lyet André Obey francia író dolgo­zott át színpadra. A darabot nem ,,igazi” színházban játsszák, ha­nem a Váci utcai Bartók-terem­­ben; nem minden nap, hanem csu­pán egyszer-kétszer heteidként, és nem a szokásos időpontban, ha­nem éjjel fél tizenegykor kezdik, amikor a többi színház előadása már véget ért, vagy a végéhez kö­zeledi­k. Mint a külső körülmények­ből is látható, a rendszer nem ipar­kodott azért, hogy a „Tizenkét dühös ember”-t bemutassa vagy sikerre segítse. A hivatalos kultúr­politika támogatásának hiánya azonban most is, mint­­ mindig, csak fokozza a sikert; a Bartók­­termi előadások az 1940—41-es zeneakadémiai Ady-estekre emlé­keztetnek, hetekre előre nem lehet jegyet kapni s a darab végeztével a közönség­­ negyedórákon át he­lyéről felállva ünnepli a szerelő­ket. A vállalkozás pikantériájához hozzátartozik az, hogy a „Tizen­két dühös ember” rendezője: Vár­­konyi Zoltán, valamint a szereplő­­gárda gerince: Básti Lajos, Ung­­váry László, Bárdy György, azo­nos azzal, amely ugyanezekben a napokban a Nemzeti Színházban Darvas József államilag támoga­tott propaganda darabját, a „Kor­mos eget” rendezte, illetve játssza. Feltehető, hogy ez a találkozás merő véletlen, a pestieknek mégis az az érzésük, hogy a kitűnő mű­vészek négyszer egy héten leróják a maguk keserű adóját, fogcsikor­­gatva eljátsszák a silány propa­ganda darabot, s ezzel mintegy­­megváltják maguknak a jogot arra hogy egy héten kétszer azt alakít­sák, ami a szívük szerint való. A „Tizenkét dühös ember­­ pe­dig ilyen darab. A nyugati világ­ban sikert aratott színműként is és Henri Fonda pom­pás alakításával a filmen. Röviden arról szól, hogy egy 12 tagú amerikai esküdtszék­nek el kell döntenie: bűnös, vagy ártatlan-e egy tizenkilenc éves fia­talember, akit azzal vádolnak, hogy megölte apját; tizenegyen bű­nösnek találják, egy esküdt azon­ban nem; márpedig az ítélethez — ami vagy felmentés, vagy halál — egyhangú döntésre van szükség. Maga a darab ennek az egy „ellen­zéki” esküdtnek a vitája, harca, érvelése, verekedése, — amíg egyenként és sorra meggyőzi és maga mellé állítja tizenegy társát. A küzdelem fojtott, feszült, szen­vedélyes és szellemes, szinte leper­geti az egész tárgyalás anyagát, ízeikre szedi a bizonyítékokat, a tanúvallomásokat, az ügyész ér­veit és az ügyvéd ügyetlenségét, közben kitűnő portrét rajzol a 12 esküdtről, s a moziban­­ még egy filmtechnikai bravúrral is szolgál: egyetlen szűk, levegőtlen szobába­n játszatja le az egész cselekményt. A buda­pesti siker legkevésbé sem csodálatos; ami meglepőbb, az, hogy a központi pártlap, a Nép­­szabadság egy bizonyos Kem­én György nevű újságíró tollából hosszas és fenntartás nélküli lel­kendezést közöl erről az alig legá­lis színházi előadásról. A kritiká­ból kiderül, hogy „a színmű sze­replőinek ábrázolása, egyéni, plasz­tikus, a cselekmény felépítés­nagyszerű, az emberi humanitás (úgy látszik, állati humanitás is van. A szerk.) mellett kardoskodó mondanivalója pedig rokonszen­ves” Kemény György számára. K­derül továbbá, hogy a párt kri­tikusa „a késő este kezdődő és éj­szakába nyúló előadás után a­ meg­rendítő élmény hatására kábán bo­torkált a sötét éjszakai utcán”. Mindez szép, sőt nagyon szép, majdnem azt, mondhatnék, hog­y­­megható. Lám, lám, gondolja az ember, a jó művek még a megké­­pesült pártlelkekre is hatnak, az elmeszesedett érzékű lapszerkesz­tők pedig helyet adnak a hódolat­teli kritikának, s ha már nem aka­dályozhatták meg a sikert, leg­alább igyekeznek jó arcot vágni hozzá. A Népszabadság szerkesz­tőinek azonban bőrükből kellene kibújniuk ahhoz, hogy ne próbál­janak mindenáron marxista-leni­nista magyarázatot fűzni az ame­rikai-francia darab sikeréhez. A budapesti embereiknek tetszik a „Tizenkét dühös ember”, majd ő­k megmutatják, kielemzik, a szájuk­ba rágják, hogy tulajdonképpen miért is tetszik. Íme, a magyará­zat: Akad egy ember a 12 között, egy technikus — írja Kemény György —, ,,aki komolyan veszi esküdti hivatását, lelkiismereti ag­gályai vannak, s a simának látszó szavazáskor nem tudja halált íté­­lően felemelni a kezét... Íróilag nem szándéktalan s nem véletlen, hogy ennek a külvárosi sikátorok­ból, nyomortanyákról származó fiúnak az ártatlansága mellett elő­ször azok az esküdtek szavaznak akik maguk is a külváros sötét ne­gyedeiből származnak, vagy öreg­ségük, vagy keserű tapasztalataik megtanították őket a józanabb gondolkodásra, az igazság megbe­csülésére, az élet ismeretére. Végül az egyre világosabb, egyre kérlel­hetetlenebb logikájú tényekkel csak három esküdt száll szembe, csak három kér továbbra is vakon és kérlelhetetlenül halálos ítéletet egy tőzsdeügynök, egy garázs- és egy üzemtulajdonos. Tanulságos és megdöbbentő indulatúak, féktelen gyűlölködésük, már-már nem is az igazságot akarják, kutatják, hanem a halálos ítélet kierőszakolásával hadjáratot viselnek már nem is csak a fiú — hanem mint ahogy egy-egy közülük nyíltan is ki­mondja — az egész külváros, az egész csőcselék ellen, mindazok el­len, akik fenyegetik kiváltságos helyzetüket, kényelmüket, hatal­mukat, uralmukat, biztonságukat, s a legutolsó pillanatban sem meg­győződésből teszik le a fegyvert, csak mert elszigetelődnek”. A magyarázat tehát világos: a „Tizenkét dühös ember” osztály­harcos színmű, s azért tetszik an­­nyira a pestieknek, mert szegény emberek ütköznek meg benne gaz­dag emberekkel, a külvárosok népe a tőzsdésekkel és üzemtulajdo­no­sokkal, a kizsákmányoltak a ki­­zsákmányolókkal. A „Tizenkét dü­hös ember” tehát azért jó, mert már-m­ár olyan, mint egy szovj­t­ vagy népi demokratikus színmű, egy eredeti Babajevszki- vagy Föl­des Mihály darab. Anélkül, hogy az amerikai-francia színjáték ko­moly társadalmi mondanivalóját, a si­kátori kérdésben, vagy a mene­kültproblémában elfoglalt rokon­szenves és okos állásfoglalását ag percre is lebecsülnénk, meg kell ál­lapítanunk, ho­gy a Népszabad * elemzése némiképpen ellentétben áll a tényekkel, azaz magával a darabbal. Csak néhány apróság: Először is. az az esküdt, aki az ele­jén egyedül veszi fel a harcot a másik tizenegy ellen, nem tech­ni­kus, hanem építész-műépítő; semmi nyoma az égvilágon annak, hogy kevésbé jómódú vagy kevés­bé „kizsákmányoló” volna, mint egy tőzsdeügynök vagy egy garázs­tulajdonos. Másodszor: az az es­küdt, aki a vádlotthoz hasonlóan a külvárosból származik, egyálta­lán nem változtatja meg azonnal a szavazatát, ezzel csak egyik-másik esküdttársa „gyanúsítja meg” őt. Harmadszor: az az esküdt, akinek a foglalkozása kőművesmunkás, erőteljesen igyekszik rábeszélni a mű­építőt, hogy szavazza meg­­ a külvárosi fiú halálát. Negyedszer: az a „­kizsákmányoló”, aki a leg­végsőkig kitart a halálos ítélet mel­lett, a darab elején eldicsekszik az­zal, hogy most harminchét alkal­mazottja van, de valaha semmivel kezdte, — azaz nem is olyan ré­gen ő is szegény ember volt. Ötö­­­ször: a darabból teljesen világos hogy ez az em­ber most nem azért a­karja a fiatalember halálát, mert jómódú , mert „kiváltságos hely­zetét, kényelmét, hatalmát, mát, biztonságát” akarja megőriz­ni, azaz nem szociális, hanem sze­mélyi-lélektani okokból, mert így akar elégtételt venni azért a csalódásért, amely egyetlen fiával kapcsolatban érte. Hatodszor, de nem utolsósorban: az a két tanú, akinek a hamis vallomása a legin­kább fenyegeti a külvárosi fiú éle­tét,­­ ugyanabból a so­kátorne­­gyedből való, mint maga a vád­lott. A " budapesti-moszkvai osztály­harc-elmélet tehát, mint látható, a legteljesebb mértékben csődöt mond az amerikai-francia darab esetében. A Népszabadság kritiku­sa ugyanazért a pénzért az ellen­kezőjét is bebizonyíthatná annak, amit „bebizonyít”: azt ugyanis, hogy Rose és Obey elmossák az osztályhatárokat, összekeverik a kizsákmányolókat és a kizsákmá­­nyoltakat, lebecsülik a munkásosz­tály vezető szerepét, magáról a pártról nem is szólva, amelyet még egy vak ember sem képvisel az egész darabban. A szereplők káde­­rezésénél azonban még tanulságo­sabb az a legtöbb és legmélyebb következtetés, amelyet a fényes el­méjű kritikus az egész színdarab­ból levon. ,,A 12 dühös ember írja Kemény György — művészi­­ bizonyítéka annak, hogy ilyen ne­héz, embertelen körülmények kö­zött is az igazságért való harc nem teljesen reménytelen és hiábavaló ha egy-egy konkrét esetben akad egy becsületes, erős ellenfél, akkor az szét tudja zúzni a közönyt és a hazugságokat.” Amiből nyilvánvaló, hogy­­ az olyan „nehéz és embertelen kö­rülmények között is”, amilyenek az amerikai igazságszolgáltatásra jellemzőek, nem teljesen reményte­len a vádlottak helyzete. Meg kell őszintén mondanunk, hogy ben­nünk a „Tizenkét dühös ember” ép­pen ellenkező következtetéseket ébresztett. Mi valahogy úgy érez­tük, hogy a darab éppen azt mu­tatja meg: van, igenis van olyan társadalmi rendszer is a világon, ahol nem lehet minden tovább­ nélkül akasztófára vagy villamos­­székbe küldeni az embereket, ahol az esküdteknek nem adják előre a kezükbe azt az ítéletet, amelyet meg kell hozniok, ahol az esküdtek szabadon vitatkozhatnak egymás­sal, s ha csak egyetlenegy ember­nek is kétségei vannak a vádlott bűnösségét illetően, a vádlott éle­tét a túlnyomó többség ellenében is meg lehet védeni. Ebben az ér­telmezésünkben megerősített min­ket maga a darab is, nemcsak az egész cselekmény, hanem az ilyen „expressis verbis” kitételek is — éppen az esküdtszék német mene­kült tagjának a szájából —­ .Min­dig csodálattal töltött el, hogy eb­ben az országban az embernek joga van ahhoz, hogy saját véle­ménye legyen. Ezért is jöttem ide... Én mindig úgy gondoltam, hogy ez nagyszerű dolog a demok­ráciában, hogy minket — hogyan is mondjam? — összehívnak. Igen, összehívnak, levélileg, hogy jöj­jünk ide és döntsünk egy ember­­bűnössége vagy ártatlansága felett, akit azelőtt sohasem láttunk. Semmit sem nyerünk és semmit sem vesztünk, amikor kimondjuk az ítéletet. S éppen ez az, ami az erőnket adja...” Ez az alapgondolata. Ha a „Ti­zenkét dühös ember”-nek valami­féle hibája van, akkor az az, hogy társadalmilag is, dramaturgiaiag is kissé „túl szép a menyasszony”. Szerintünk a Népszabadságnak, ha következetes volna önmagához, tu­lajdonképpen azt kellett volna ír­nia: „Ez az ügyes technikával ös­­­szetákolt amerikai színmű nem egyéb burkolt propagandánál, az imperialista amerikai igazságszol­gáltatás dicsőítésénél, a kíméletlen osztálybíróságok munkájának ha­zug ábrázolásánál. Hát ilyenek, elvtársak, az Egyesült Államok es­küdtszékei? Nem, nem ilyenek! Nagy hiba, súlyos ébertelenség volt bemutatni ezt a színdarabot!” Mint ahogy — a saját szempont­jukból — valóban hiba volt. Hi­szen a „Tizenkét dühös ember” üzenetet visz tízmillió dühös em­bernek egy olyan világról, amely korántsem tökéletes, amelyben a fal akra nincs kipingálva, hogy ..nálunk a legfőbb érték az em­ber”, de ahol embereket nem lehet titokban, orvul és mégis „szocia­lista törvényességgel” eltenni láb alól, ahogy például Nagy Imrét és társait eltették. A jó jellemábrázo­lás és művészi játék, a drámai fe­szültség és az ügyes felépítés mel­lett emiatt az üzenet miatt van olyan robbanó sikere a darabnak Magyarországon. Asbóth Elemér Az „Új Látóhatár“ most megjelent júniusi számában Fejtő Ferenc a nemzetközi kom­munista mozgalomban újabban so­kat vitatott problémát, a revízio­nizm­ust tárgyalja. Nagy érdeklő­désre tarthat számot két tudomá­nyos értekezés: Bárány Oberschal­ Magda tanulmánya Bizánc szere­péről a magyar művelődésben és Hatvany Bertalan írása Tibet múltjáról és a tibeti vallás kiala­kulásáról. Kovács Imre „Gésák, diákok, parasztok” című útinapló­jában japáni élményeit írja le. Az Új Látóhatár közli továbbá Kibédi Varga Áron és Nyéki Lajos újabb költeményeit, azonkívül Enczi Endre „Félelem” című no­velláját. A népi irodalomról indított vitá­ban Márton László mondja el véle­ményét a népi írókról. A szerző elsősorban Ignotus Pálnak vála­szol, bírálván Ignotus nézeteit a népi mozgalomról. A Figyelő rovatban Cs. Szabó László a Budapesten nemrégen ki­adott és az odahaza megalakítandó új írószövetség eszmei alapjául szolgáló úgynevezett irodalmi tézi­seket vizsgálja és bírálja. Egy má­sik közleményében Cs.Sza­bó László Arany János „A walesi bárdok” című balladájának eredetéhez fűz néhány megjegyzést. Nagy Ferenc volt miniszterelnök cikkében az eredményes nyugati külpolitika fel­tételeiről értekezik. Gömöri György a fiatal költők új antológiáját, a Budapesten meg­jelent „Tűztánc­­ című kötetet bírálja. Nagy László Edgar Morin, francia újságíró, a könyvével foglalkozik. Morin eb­ben a könyvében megírja a kom­munizmusból való kiábrándulásé­nak történetét. Márer György Jó­zsef Attiláival kapcsolatos néhány emlékét írja meg, Hanák Tibor pe­dig válaszol a tanulmányát ért kri­tikára, újabb adalékokat szolgál­tatván a vallással kapcsolatos né­hány időszerű problémához. Az Új Látóhatár kéthavonként jelenik meg. Előfizetési díja egy évre 18 német márka vagy 4.80 amerikai dollár, illetve ennek meg­felelő összeg más pénznemekben. A 80 oldalon megjelenő folyóirat megrendelhető a kiadóhivatalban: München, Krumbacher str. 4. II Nyugat-Németország. ural- A MÁGIKUS BALETT öt esztendeje, hogy a jelenleg Guinea belsejében lelkész­­kedő Keita Fodeba párisi tanul­mányainak idején néger egyetemi diáktársaiból folklór együttest szervezett. A vállalkozás váratlan sikere indította arra, hogy Afriká­ban egy minden európai hatástó mentes csoportot szervezzen, am­el művészi színvonalon képes a fe­kete világrész képviselte újat egy­­egy előadás kvintesszenciájaként a világ elé tárni. Szükség is van erre, minden bi­zonnyal, mert Afrikáról — ámbár Európánál jóval nagyobb és válto­zatosabb geográfiai alakulat — a legtöbb ember édeskeveset tud. A könyv és a film, különben, még ha sűríti is az anyagát, sohasem tud­ja annyira alapvetően összefogni azt a rendkívül gazdag sokféleséget amit például a franciákról, a své­dekről, az angolokról, az olaszok­ról vagy a németekről nagyjában érzékelni tudunk. Afrikát illetően>• pedig, akár bevalljuk, akár nem, nagyjában általánosítunk. Amikor Keita Fodek a tisztelen­dő Afrikát zenével és tánccal kí­vánja bemutatni, olyan egyedül­álló élménnyel szolgál, ami a pszi­chikai valóságon túl a léleknek ama rezdüléseit is elénk tárja, amelyeket a legtökéletesebb fény­képezőgép vagy filmfelvevő lencsé­je sem rögzíthet. Nem csoda, ha a ,,Les Ballets Africains” néven szereplő együttese közel-keleti, európai és dél-amerikai turnéin máris komoly nemzetközi hírnevet szerzett. A siker hőfokát az idei Egyesült Államok és kanadabeli diadalát még magasabbra emelte. Az észak-amerikai körút döbbene­tes sikerére mi sem jellemzőbb, mint az, hogy az attrakciókban és szenzációkban ugyancsak bővelke­dő New Yorkban az afrikaiak ven­dégszereplését meghosszabbították. Önként adódik a kérdés,­­ hogy az afrikai folklórnak az a formája, ami szülőhelyén távol az öncélú művészkedéstől, voltaképp az élet elsődleges megnyilvánulása, noha az emberi ösztönöket és ezek tu­datalatti hatalmát maradéktalanul kifejezi, balettnek nevezhető-e? Vitathatatlan, hogy Afrika való­ban megteremtette azt a minden eddig ismert változatosságot mes­­­sze felülmúlóan sokrétű táncos ki­fejezési formát, ami nem csupán kitűnő középértéke az egyetemes és más művészetekkel rendkívül sokrétegűen összefüggő tánc-meg­nyilatkozásoknak. Ám a balett nyugati koncepciója eredeti koreo­gráfiai és zenei alkotást reprezen­tál. Keita Fodeka maga is érezte, hogy a társulat címében szereplő ,,balett” szó kétséget ébreszthet ,,Ha a balett egy formája a mű­vészi és kulturális megnyilatkozás­nak és nem egyéb, mint az ember tehetsége szerint szüntelenül meg­újuló keresése a tér emlő formának, akkor az afrikai tánc kifejezési kincsei azonosíthatók a balett fo­galmával.” E megállapítás nemcsak szép, hanem okos is, ám Európában a tánc szükségszerű törekvés — leg­alább is a táncművészet legklas­­­szikusabb koraiban — a kecses, a harmonikus és az esztétikusan szép kifejezésének irányában. Az afri­kai tánc sokban Bartókra emlé­keztet, aki nem a szépet tekintette elsődlegesen, sőt olykor, mintha a szép (legalább is az addigi eszté­tikus-szép) nem is lett volna fon­tos a bartóki humánum számára. A ,,Ballets Africains” — és ez az, ami engem folyvást Bartókra em­lékeztetett — mindenről a leglé­nyegesebbet akarja és a legbensőbb meggyőződése szerint kifejezni. Af­rikában senki sem táncol a szom­szédja kedvéért, a megélhetésért vagy éppen kényszerből, mint a kelet-európai ,,népi” együttesek. Afrikában a tánc belső szükséglet, a gondolat, sejtelem és érzelem rit­mikus kifejezése éppoly közért­hető, akár a beszéd. A néző érzi, hogy az afrikai falvakban az ének, a tánc, a beszéd szinte egyszerre születik az emberrel. Az afrikai balett valóban a nép valóságos életét mutatja be, an­nak spontán művészi áradását és nagy értéke, hogy olyan szintézist hoz létre, amelyben nemcsak a mai Afrika titokzatos élete, ha­nem annak hiteles régi formája is megmarad. Az előadás — és ez a csoport szervezőinek legnagyobb érdeme — nem valamiféle szenzá­ciós, kitalált és mondvacsinált folklór, mint amit a kelet-európai népi együttesek manapság ezen a címen tálalnak. Természetes, bizo­nyos stilizálásra, egybehangolt ren­dezésre szükség volt, ám a legna­gyobb dicséret, amit például Ber­nard Dayde munkájáról mondha­tunk, az, hogy a Parisban terve­zett kosztümök és díszletek egy­szerű jelzéseikben és utalásaikban hűek maradtak a csodálatos afri­kai folklórhoz. Gondolom, nem merő véletlen, hogy az előadást bámulatosan szuggesztív, erőteljes dobjelzés nyitja meg. A dob az afrikai nége­rek életében, akárcsak az újgui­­neai pápuáknál és más óceániai törzseknél túllépi a pusztán zenei cél határát. A dobjelzés Afrikában a nagyobb távolságok közötti érint­kezés általánosan érvényes nép­ eszköze; a dobjelzések a hang és a szó közötti átmenetként például hírül tudják adni a mezőn dolgozó feleségnek férje halálát. Több do­bon a különböző ritmusok egyidejű megszólaltatása hátborzongató­­ menetet ad a tisztán ritmikus több­szólamúságból a melódia többszó­­lamúságához, a poliritmikától c. polifóniáig. Nem csoda, hogy ezzel a hihetetlen ritmusgazdagsággal oly mágikus hatást érnek el. Az afrikai balett táncai a föld­rész életének egy-egy részletét ele­venítik meg. Kifejezik az aratást, viaskodást a gonosz szellemmel, a halottsiratást és misztikus rituálék egész sorát, de bemutatják a halá­szok ünnepét, a törzsfőnök felava­tását, sőt a párducok és oroszlánok mondái harcában az állatvilág élet­halálküzdelmét is felvillantják. A táncszámok énekkel váltakoznak. A dalok közül nem egy a flamencó­­ra emlékeztet bennünket, vagyis a spanyol és portugál hatás világo­san bukkan elő. Az énekes leg­többször önmagát kíséri, de hallot­tunk hangszerszólókat is, melyek közül legjobban egy csembalósze­rű, tiszta hangzású pengetős zene­szerszám tetszett. A műsort egy színes afrikai vásár hatásos jele­nete rekeszti be. Szótanunk kell még az ellenté­tek nagy viharát keltő intézkedé­sekről, ami Észak-Amerikában — az Egyesült Államokban és Kanadá­ban egyaránt — tilalmazta, hogy a nők meztelen felsőtesttel táncol­janak. Bizonyos törvényes rendel­kezésekre hivatkoztak és az afrika nők parancsot kaptak, hogy mel­lüket takarják be, sőt melltartók viselésére kötelezték őket. Ez a szereplőket szemmel láthatóan ali feszélyezte és jókedvű munkájukat egy pillanatig se gátolta, Így az­tán annak ellenére, hogy a művé­szi érvényesség bizonyos esetekben mezítelenséget kíván, az afrika táncosok páratlan és döbbenetes sokrétű kifejezése teljessé tette az élményt és közömbös maradt, vi­selnek-e melltartót vagy sem. Gaál Endre

Next