Irodalmi Ujság, 1965 (16. évfolyam, 1-22. szám)

1965-01-01 / 1. szám

4 VAN, AKI eladja meggyőződését. Van, aki nem adhatja el, mert nincs neki. Van, akinek nincs és mégis eladja. Szegény Bó­ka László, nagyon megrendített korai ha­lála (i), színes tollú, iskolázott elméjű, vá­sott és élveteg kóbor lovagja volt minden múzsák és közhivatalok csarnokainak. Alig múlhatott húsz éves, én pedig nem értem még el a harmincat, amikor egy budai zöldvendéglőben bemutatták. Egy filozopter társa vezette elő, mint az egyetemi ifjúság irodalmár elite­jének csillagát, Gombocz kedvencét, ki nappal szógyököt fejt, al­konyatkor Melpomenével vétkezik. Nyílt homlokú daliának hatott, szikrázónak a lombok közt hunyorgó villanyfényben , der Jüngling, gondoltam. Velünk volt He­vesi András barátom, remek stiliszta, Kézai Simon néven A Toll cikkírója, kit az ilyen jelenség láttára könnyen elkapott az iroda­lomtörténeti távlatok bűvölete. Kitárta kar­ját, mint Kazinczy tárhatta Daykának : ”Te vagy a Bóka ! Hallottam rólad !” Bóka kihívóan nézett a szemébe. ”Én is hallottam rólad. Sőt olvastalak is, Ké-za­i !” Csúfondá­­rosan húzta és skandálta a szót. Odasózott néhány lekicsinylő megjegyzést a kézai­­cikkekről s körülnézett, lesve a hatást. He­vesi hebegett a megdöbbenéstől , megdöb­benés nélkül is hajlott a hebegésre. Én kissé kínosnak éreztem régi barátom meg­­szégyenülését, de a kárörömöt sem tudtam egészen elcsitítani magamban : úgy kell ennek a Bandinak, mit szaglász babért és zsengéket... Bóka egyébként nagyra tartotta "Kézai”-t, csak megszimatolta benne a ma­zochistát. Melegen összebarátkoztak. Később én is megbarátkoztam vele, sze­mélytelenebb síkon. Vagy talán nem is , mert voltak közös szenvedélyeink. Mindket­ten imádtuk az erős feketét. Élveztük egy­más emberszólását. Hogy Bóka nagyon gyilkos szavú lett volna, arra nem emlék­szem , de kaján volt, művelt s hanghordo­zásában incselkedő, szabatosan fejezte ki magát s szórakoztatóan világította meg egyetemi, múzeumi és kultuszminiszteriális nagyságok megható emberi gyengéit. Modo­ra (mondjam-e : modorossága? vérévé váltj­a gunyorkás magakelletés volt. Gratulált a Szép Szó­hoz. Meghívtam, írjon nekünk. "Ilyen mes­te­rek közt ? Ehhez nem vagyok méltó.’’ Serény, hasznavehető munkatársunk lett ; lendületes, formás könyvismertetéseket köszönhettünk neki. Ugyanakkor gondosan elkülönböztette magát baloldaliasságunktól. Aláhúzottan mint a Sz. Sz. tudományos szárnyának képviselője szólalt meg lapunk­ban, e minőségben szállva vitába a baloldali — amolyan "fábiánus” módon, de kifejezet­ten baloldali — szociológus Gáspár Zoltán­nal. Gáspár a maga nevében írt, de nem volt kétséges, hogy vele tartanak a szerkesz­tők ; a politikai színvallástól húzódozó iro­dalmat, ha nem tiltják is , szellemi önheré­­lésnek érzik (2). Bóka, érthetően, velük szemben is éreztette a maga politika­ feletti különállását. ’’Nem veszed zokon...” — mentegetődzött. Dehogy is vettem : képzett múzeumi tisztviselő, jól nyesett ’’tudományos szárny” képviseletében — ha nem volna, ki kellene találni. "Tudod, József Attila...” — fanyalgott Bóka. Itt ellentmondtam neki. ’Ilyen füllel, ilyen nyelvérzékkel, mint a tied : nem ismersz rá, hogy milyen jó köl­tő ?” A tehetségét Bóka nem vonta kétség­be. ”De a marxizmusát nem bírom. Politi­kát lírába : lehet, ahogy Ady csinálta. Ha­nem ahogy ő szegény feje..." Ő szegény feje vonat alá vetette magát és nyomban zászló lett. "Tőlem nem kértél cikket az emlékszámba” — hallottam Bóká­tól. "Nem csodálom. Ilyen mes­te­rek közt...” — Lacikám, őszintén. Attól tartottam, tolakodásnak vennéd. Te nem szeretted At­tilát... — Dehogynem. Valami nyugtalanított benne, talán az összeomlásának előrevetett árnyéka, nem tudom. De nagyon nagy mes­ter volt. Nem mes­ter ezúttal, hanem mester, gunyorka nélkül. Emlékszámunkba szép ta­nulmányt írt József Attila stílusáról, különö­sen kiemelve a művészetet, mellyel politikai képeket font szerelmi költészetébe­n nagy költő volt, akár Ady, megtehette. VOLT A BELVÁROSBAN egy török fe­ketéző, gondolom, épp a ma József Attila nevét viselő utcában. München után ott ül­tem egyszer össze Bókával, kérésére, hogy meghallgassam komor kitárulkozását. Az országért aggódott , okkal, persze. S az or­szágnak, mondta, a várható világrengésben nem lehet útjelzője a marxizmus. Ezért, ne vegyem zokon, neki magának fáj legjobban,­­ nem írhat többé a Szép Szó­ba. — Lacikám, természetesen. Te múzeumi tisztviselő vagy. — Nem, nem amiatt. A marxizmus... — Honnan szeded, hogy mi marxista lap vagyunk ? Én, mint tudod, nem vagyok az. Hatvany Berci még kevésbbé. A többiek ? Ki igen, ki nem, ki félig. — Fejtő. Nem a személyét kifogásolom. De ahol ő szerkesztő lehet, az marxista lap. — Lacikám. Szegény Attila, mióta meg­gyilkolta magát, nép-nemzeti dicskoszorút kap. Most Fejtőt léptetitek elő marxista mumussá ? Megállapodtunk, ha egyébben nem is, hogy barátok maradunk. Nem esett nehe­zemre. Az Ország útja reform-konzervatív, szabadelvűen legitimista társaságát, melynek törzsökös tagja gyanánt jelent meg, ha nem tévesztettem is össze a magam szellemi környezetével, egészében kedveltem és be­csültem. Derekasan verekedtek a nyilasok­kal. S közben számos európai nyelven ol­vastak. Katolikus légkörű társaság volt, mo­dern nyugati kereszténységen pallérozva, finom és bőséges zsidó beszüremléssel. Bó­ka a kálvinista köznemesi szilajság páto­szát vitte az együttesbe. Semmi bajom nem volt e körrel, csak a szocialista intellektuáli­sok tenyésztelepének nem gondolhattam, sem ’’fábiánus”, sem "marxista” változat­ban. MINTEGY TÍZ ÉV MÚLVA Bóka úgy fogadott hivatali szobájában, mint a mar­­xizmus-leninizmus közoktatásügyi államtit­kára. Megpuffadt, zihált, kiült rajta a szív­baj , nem olyan embernek látszott, mint ki lemond ételről-italról vagy bármi más ideg­­zsongítóról, hogy éveinek számát gyarapít­sa. A fal felé bökött : "Látod ezt a képet? A Ma­tyit? Látod én ilyennek szeretem őt, nézd csak azt a szemet... Ez a képe nincs is forgalomban. Ez az év. Ma­tyim." Évődő hódolat volt-e, vagy gyengédségbe rejtett falánk? Nyilván mind a kettő. A sunyiságot Bóka, érzésem szerint, őszintén szerette Rá­kosiban. A hirtelen helycserék szédületét, az eszmei kotyvalékok párlatát, a kísértetiessé­get szerette az embertelenségben ; a nyak­törők mámorát, mi bajosan viselhető el ital­ban kimért mámor nélkül, de annál jobb annak, aki jogcímet keres a bódulatra. Szi­­lajon és patetikusan, köznemesien és or­­szágútian otthon volt benne.. Csak a hang­lejtésével, a pislantásával jelezte, hogy át­lát önmagán. Meddig látott, meddig láthatott ? Remél­tem, sokáig. Amikor, már az ötvenhármas olvadás után, valamelyik fiatal rabtársam­nak sikerült a börtönbe sokszorosított egyetemi jegyzeteket beküldetnie magának, rávetettem magam Bóka irodalomtörténeti előadásaira. Hadd lássam ! Elképedtem. Így túltenni szurkolásban az aparatcsikokon, a káté-magolókon, az ütemes tapsra esztétizá­­lókon ! Elhisz ebből egy szót is ? Vagy lehet-e, hogy az egész idő alatt kacarászik magában ? Bár megkérdezhetném tőle. Akadt volna rá alkalom, rendőrileg ve­szélytelen lett volna immár, de lélektanilag vált lehetetlenné. Ötvenhat kora őszén, az Irodalomtörténeti Intézet teadélutánján, odaoldalgott hozzám, gunyormentesített, vízhatlan nyájassággal, fakón és zavartan. Hogy ő mindig humanista volt, hogy men­tette a menthetőt, hogy szél ellen kérlek nem lehet, hogy most már azonban nem kell dogmatikusnak lenni, hogy ő fokról fokra halad, hogy ha addig él is, ki fogja mutatni, mit köszönhet a magyar kultúra Ignotus Pálnak... — Ezt ugy­e harmincéves terved csatta­nójául tartogatod ? — Rajtad a börtön se fogott, Pál, nem változtál. Bóka azonban változott, s gusztus dolga hogy a javára-e. Kajánsága mintha elapadt volna, illedelmesebbre, körülményesebbé hangolódott ideológiai fülbemuzsikáló kész­sége. Nem mart már senkit, vagy alig, épp csak cicázva, s ha kifejtette, hogy milyen üdvözítő esztétikában a pártosság, nem mu­lasztotta el nyomatékosan ráaggatni a fenn­tartást, hogy ezt dogmatikusan értelmező hiba volna. Megtanult ártatlan és olvasha­tatlan lenni, legalábbis a tanulmányaiban és alkalmi költeményeiben, melyeket olvas­tam. Ugyanakkor felduzzadt alkotóereje mint általában a poshadásnak indult szel­lemeké. Megírta Összes Műveit, így re­gényeit, miket nem olvastam. Elhiszem ba­rátaimnak, hogy jók, "nem nagyszerűek,­­ igazán nem rosszak, kifejezetten jók”, s­­ több példányban élnék, el is olvasnám őke. Talán, talán sorat kerítem még ez életbe­ is, valamikor a magam harmincéves tervé­nek egyik szakaszán. Addig csak az ember, sirathatom és méltathatom, az embert,­­ szerette a feketekávét, értette a tréfát íróian fogta a tollat, ha nem mindig írt­hoz illően forgatta is. A NYOLCVANÖTÉVES Barta Lajo­sál (3) a magyar irodalom egy kiválóan é­remes és méltán köztiszteletben álló alak tűnt el az élőhalottak sorából. Negyven­negyvenöt éve kezdett haldokolni, vagy otthontalan lenni. Van, akire delejező­ BÚCSÚZA ÍRJA : I Irodalmi Újság GEORGES CONCHON Gon­­court-díjas regénye, az ”Etat sau­vage”, amelynek címét egyaránt fordíthatnánk ” Vad­államnak ” vagy ’’Vad állapotokénak, úgy kezdődik, mint egy múlt század­végi vaudeville, a műfaj mesteré­nek, Feydeau-nak valamelyik el­lenállhatatlan erejű bohózata. Az alaphelyzet azonos is, csak a dísz­let különbözik : polgári szalon helyett a gyarmati sorból függet­lenségre ébredt, de mégis egzoti­kus Fekete Afrika. A későbbiek során a történet elkanyarodik a vígjátéki indítástól, de a színpadi szerkesztéshez mindvégig hű ma­rad : a negyvennyolc órás, egyre gyorsabb iramú cselekmény szinte magától rendeződik három felvo­násba. A regény hőse, a felszarvazott, de rokonszenves férj, Avit, ez a kissé naiv, de végtelenül becsületes és jóhiszemű fiatalember, a jog­tudományok doktora, gyermeki hittel bízik az egyenlőség, a köl­csönös megértés jelszavában. A haladás újkori Candide-ja a hitet őseitől, progresszista tanítóktól, derék tisztviselőktől örökölte, s maga is ennek a hitnek a misszio­náriusa , az Unesco alkalmazott­ja. Ez a tiszteletre méltó, felvilá­gosult, a faji megkülönböztetést elítélő nemzetközi szerv küldi Avitot abba a fiatal közép-afrikai államba, — egykori francia gyar­matra, — amelyben a beavatottak könnyen ráismerhetnek a Közép- Afrikai Köztársaságra. Avit nemes tervekkel és nagy lelkesedéssel in­dul első ’’küldetésére”, s izgatot­tan várja, hogy az Air­ France gé­pe letegye a Fort-Jacul-i repülőté­ren. De alig teszi az afrikai föld­re a lábát, kellemetlen meglepeté­sek sorozata éri Tüstént az or­szág tájékoztatásügyi minisz­teréhez hívatják, aki minden to­vábbi magyarázat nélkül közli vele, hogy a következő repülővel, azaz másnap este el kell hagynia Fort-Jacult. Avit hiába tiltakozik, hogy eddigi tevékenysége és kül­detése alapján nem ilyen fogadta­tást érdemelne, Modimbo, a mi­niszter egyszerűen kidobja az iro­dából. S ezzel még nincs vége a kiábrándító pofonoknak. Avit fá­radtan, keserű szájízzel érkezik meg szállodájába. Az előcsarnok­ban egy kéz nehezedik a vállára: ’’Már meg sem ismerjük a régi jóbarátokat ?” A régi "jóbarát” nem más, mint Gravenoire, ez a szálas, markáns vonású, kalandor­szerepben tetszelgő férfi, volt ke­reskedelmi ügynök, aki két évvel azelőtt Versailles-ból megszöktette Avit fiatal feleségét, Laurence-ot. Avitban, a felszarvazott férjben a lassan gyógyuló sebek újra felsza­kadnak, s amikor Gravenoire meg­hívja magukhoz ebédre, legszíve­sebben ész nélkül menekülne Fort- Jaculből. De a meglepetések to­vább folytatódnak : Gravenoire felesége nem Laurence. A teljes valóságot Avit Orlaville-től, a helyi rendőrfőnöktől és műkedvelő író­tól tudja meg : a klasszikus sze­relmi háromszögből négyszög lett. Laurence otthagyta Gravenoire-t, s most egy négerrel él, Patrice Doumbéval, az ország egészségügyi miniszterével. AVIT, a humanista Avit, az egyenlőség bajnoka, most saját magán tapasztalhatja a faji előíté­letek születését . Laurence első hűtlenségét még meg tudta vala­hogy bocsájtani, de a másodikra csak az érzékek végzetes eltévelye­désében, valamilyen monstruózus nemiségben talál magyarázatot. Amikor Orlaville elviszi az egész­­ségügyi miniszter villájába, gyana­kodva néz körül a lakásban . ”Ha jól megfontoljuk, gondolja magában, szinte elkerülhetetlen, hogy az ember ne úgy érezze magát ennél a nőnél, aki egy né­gerrel állt össze, mint valami ké­tes helyen.” Laurence és Avit alig vált néhány szót, amikor — a leg­jobb vígjátéki hagyományok sze­rint — begördül a ház elé Patrice Doumbé miniszteri limousinja. A sok meglepetés után most éri Avitot a legnagyobb : Doumbé egyáltalában nem vadember, aki buja ösztöneivel igázta le Lau­­rence-ot, hanem kiváló megjelené­sű és kiművelt férfiú, tökéletes ember, hozzá méltó ellenfél . ’’Ami külsejét illeti, aligha tart­hatták volna a cecelégy, a vírusok vagy a gyarmatosítás áldozatának, s szemmel láthatóan lelkileg is minden rendben volt nála , csak úgy sugárzott belőle a magabiztos­ság.” S kezében ott az árulkodó jel is, a szellemi szabadkőműves­szimbólum : a legtárgyilagosabb és legszínvonalasabb francia napi­lap, a ’’Monde”. Avit lefegyver­zésére már ennyi is elegendő len­ne, hiszen ő maga is rendszeresen a "Monde”-ot olvassa! De Patrice­­ról percek alatt még más is kide­rül : a misszionárius-iskolában a legválasztékosabb francia nyelvet tanulta meg, orvosi tanulmányait pedig Franciaországban, a mont­­pellier-i egyetemen végezte... Ezzel az első felvonásnak és a komédiának vége is lenne ; az események a továbbiak során egy­re tragikusabb színezetet öltenek. Avitnak hamar észre kell vennie, hogy Unesco­ küldetése és házastár­si gondjai csak katalizátorai a ki­robbanó szenvedélyeknek. A ha­mu alatt régóta izzó fajgyűlölet most fellángol Avít, Laurence és Patrice személye körül.S ez a gyű­lölködés már nem is egyirányú hanem kettős : a volt gyarmato­sítók azt várják Avíttól, hogy bosszúlja meg azt az erkölcsi szégyent, amelyet Laurence vad­házassága hozott a fehér emberek­re ; a négerek pedig azt követelik Patrice-tól, hogy mondjon le er­ről a ’’természetellenes”, feketét fehérrel párosító viszonyról. Avit és Patrice, a Laurence kegyeiért versengő ellenfelek egyszeriben egy táborba kerülnek ; a fehér és fekete vadak között ők marad­nak egyedül emberek. Patrice hiába tiltakozik az ál­lamelnök és a sürgősen összehí­vott minisztertanács előtt Avit kiutasítási végzése ellen, csak annyit ér el, hogy árulónak bélyeg­zik : még aznap éjjel letartóztat­ják és szökési kísérlet címén ki­­végzik. Avit sorsa nem ennyire tragikus, de a bántalmazásokból, a megaláztatásból neki is alapo­san kijut. A fehér kolónia szesz­gőzös tagjai vaskos ’’úri” tréfát eszelnek ki ellene : egy szerencsét­len kis néger prostituáltat külde­nek fel szállodai szobájába, hogy megszégyenítsék a képmutató és finnyás humanistát : a férfi be­csület megvédése helyett már az első este gáláns kalandot keres. A tréfa ugyan nem sikerül, mert Avit nem férfiként, — emberként FEHÉR UnOttE (GEORGES CONCHON : ” VET AT ) viselkedik, a távozásra. Laurence is hába, az újr csak arra g­yülhetne a k­­ég, a fehére közül. DE MOS' sem olyan­­ cirkusz kell, az egérrel, tokkal. Avit­autón igyekr nem jutnak sereg felré megállítja bántalmazza izgalmas­­ reggel gyalo­nak. Az v gúnyosan, fe­dultan Fort­­fehérek és san összeáll megzavarok a repülőgép szinte vállát a megtisztít közösség, összebékülne­nak a békés nősen tisztel íratlan törv­­deményezés nem integrá Georges regénye ke tragikus hutt­sággal végzi mindvégig szatíráéb­an mindig el történelmi junk csak a leyville-re ! elsősorban ; s pengéje­k sauvaget­ta mati sorból ban nem s: ítéletek, sőt megkétszere matosító ne méltányosak között, a­z áldozatai p. 1965. január 1.

Next