Pintér Jenő szerk.: Irodalomtörténet, 1917. 6. évfolyam

Figyelő - Király György: Az idegen helynevek nyelvünkben 96–98. p.

FIGYELŐ. 97 terméke.XIX.sz.­ prózánk fejlődése párhuzamosan halad ez intézmények kiala­kulásával s ezek vajúdását, küzdelmes életét s végső kikristályosodását híven tükrözteti vissza. Ezért van, hogy e század első felének prózája, az «új Magyar­ ország» nyelve a maihoz képest kissé kopottas, míg ezzel szemben a költői nyelv gazdagabb és fényesebb múltra támaszkodván, ekkor éri el fejlődé­sének virágkorát. Még a legnagyobbak is, egy Széchenyi, Eötvös és Kos­suth, milyen avult, szokatlan nyelven szólalnak meg, hatalmas belső stíl­beli készségük ellenére. De még tovább mehetünk. A 70-es és 80-as évek prózája is erősen megfakult, míg tagadhatatlan, hogy az utolsó negyed­század prózai stílusa friss, eleven és könnyed fordulataival nagyot haladt — hála főként a magyar újságírás rohamos fejlődésének. Ennek a gyors iram­nak azonban megvoltak a maga súlyos következményei. Csak egyet aka­runk ezúttal közülök kiemelni, s ez, hogy nincs olyan megállapodott nyelvi kultúránk, mint amilyennel a művelt nyugati irodalmak dicsekedhetnek. Hiába igyekeznek Akadémia, Nyelvőr, Magyar Nyelv s legjobb magyarító szótáraink a nyelvi hagyomány elvének tiszteletet szerezni, a gyors fej­lődéssel járó hibákat irtani, ha az iskola segítségükre nem siet. E téren épen iskoláinkat éri a legnagyobb mulasztás. Ahány iskola, ahány tanár, annyi nyelvszokás, s hiába a Középiskolai Műszótár és Helyesírási Szabá­lyok, ha nincs, aki szigorúan ragaszkodnék hozzájuk. Nálunk a nyelv valóban «köztulajdon», de nem abban az értelemben, hogy mint ilyen szent és sérthetetlen, hanem abban, hogy mindenki kénye­kedve szerint ront vagy javít rajta. Holott sohasem szabadna elfelejteni, hogy a nyelven alakítani csak két tényező van hivatva : a művelt emberek közhasználata és a nagy írói egyéniség. A nyelvi hagyomány díjának érdekes és sajátos dokumentuma az ide­gen helynevek használatában az utóbbi években beállott gyakorlat : egy tudományos társulatunk önkényesen elhatározta, hogy kiadványaiban (földrajzi művekben s térképeken) elveti a szokásos magyar alakokat s az eredeti (idegen) formájukat fogja használni. E használatnak széles kör­ben híveket toborzott, újságok, iskolák, írók melléjük szegődtek s már-már félő volt, hogy irodalmi és történeti könyveinkben ilyeneket fogunk olvasni, mint wieni kongresszus és leipzigi csata. Míg tehát egyrészt nyelvünket egy ízléstelen barbarizmussal akarták gazdagítani, önkényesen megfosztot­ták egy értékes, történetileg szerzett kincsétől. Valóban olyan eljárás, amelyre egy művelt nyugati népnél sem találunk példát. S mindezt miért ? Csak azért, hogy talán e koldus nagylelkűségért, cserébe, a néme­tek lemondanak majd a Pressburg vagy Klausenburg névről. Holott ne­künk a Pressburg, sőt Ofen névből csak annyi a kárunk, mint a néme­teknek Cologneból vagy Aix-la-Chapelleből. Örömmel üdvözölte mindenki, akinek nyelvünk ügye a szívén fekszik, Beöthy Zsolt fellépését, mellyel e fonák szokás terjedésének véget akart vetni, midőn a M. T. Akadémia 1915 márc. 8. tartott ülésén a következő indítványt nyújtotta be : «Határozza el az Akadémia, hogy kiadványaiban azokat az idegen helyneveket, melyeknek az irodalomban és közéletben magyar alakja fejlődött ki és terjedt el, magyar szövegekben magyaros Irodalomtörténet

Next