Bóka László szerk.: Irodalomtörténet, 1957. 45. évfolyam

Műelemzés - Koczogh Ákos: Kapoli Károly–Sarkady János: A világirodalom története 118–119. p.

írása volt, — az irodalomtörténeti népszerű­sítés kritériumainak helyes meghatározása nélkül. Így lett az irodalomtörténetből lapos tartalmi kivonatok gyűjteménye, s a közérthető értékelések, jellemzések, elem­zések helyett ellentmondó s megismételt közhelyek leltára. S az egész könyv együtt : közismert egyetemi jegyzetek egyenetlen kivonata. Miután a pedagógiai módszertan is évtizedekkel ezelőtt felismerte már, hogy a tartalmi kivonatoknak az emlékeztetésen kívül esztétikai nevelő értéke nincs, ma tartalmi kivonatokat adni irodalomtörténet címén nemcsak pedagógiai tájékozatlansá­got jelent, de a kezdő és tapasztalatlan olvasó lebecsülését is. Találkozunk ennek ellenkezőjével is. Megmagyarázzák pl. az idegen szavakat, az „antik"-ot, ,,klasszikus"-t a „lírá"-t, „drámá"-t, de az időmértékes versről úgy beszélnek, mint ami magától értetődő annak, akinek a „klasszikusáról sejtelme sincs. Közlik pl. Petrarca nevé­nek ejtését, de az elébiggyesztett François-ét (így­ Francesco helyett!) elhallgatják. Ter­mészetesnek veszik, hogy „anyagi kultú­ráról", „Makedóniáról", „ironikus" ábrá­zolásról, „formá"-ról beszélnek, hogy ez az olvasó számára evidens, ám kétségbevonják: ismeri-e a hangsúlyos verselés lényegét. Nos, aki valaha is tartott avatatlan közönség előtt irodalomról előadást, az tudja, hogy nemcsak a verslábak rejtelme ismeretlen előtte, de még az olyan közkeletű fogalmaké is, mint : irodalom, irodalomtörténet, regény, ábrázolás, realizmus stb. S az irodalomtör­ténet nomenklatúráját nyilván nem magá­nak az irodalomtörténetnek kell megvilá­gítania. De, ha már vállalja, akkor vigye véghez következetesen, és ne csak, mondjuk, a daktiluszokról és szpondeuszokról világo­sítson fel, hanem még gyakoribb verslábak­ról is, viszont ne töltse az időt olyan hiába­valósággal, mint amire itt semmi szükség nincsen (a görög nyelvjárásokra gondolok, 11. lap), mellyel ugyan a görög irodalomhoz egy lépéssel sem viszi közelebb, de ellopja a helyet ezer egyébtől, fontosabbtól s elkáp­ráztatja a naiv olvasót szerzői bölcsessé­gével. Ami tehát az első kérdést illeti : a nép­szerűsítés alsó határa nem az idegen szavak magyarítása, nem az irodalomelméleti fogal­mak hellyel-közzel való megvilágítása, nem a tartalmi kivonatolás, hanem a szem­léletes, átfogó, a tárgy szenvedélyes szere­tetével áthatott interpretálás. Sajnos, erre minden inkább alkalmasabb, mint egy 208 lapos könyvecske, melybe az ókortól a reneszánszig a világirodalmat be kell erőszakolni. A gyakorlat megmutatta, hogy ezek az irodalomtörténeti vázlatok semmire sem jók. Még az egyetemi jegyzetek is inkább csak emlékeztetők, s olyan alap­anyagot adnak csupán, mely egyéni olvas­mányokkal, előadásokkal bővül. De mi a célja ennek a könyvnek? Nevet, amikor például az Antigonéról csak annyi mondanivalója van, hogy „a vallás-erkölcsi kérdés itt az emberi becsület, elvhűség és szeretet nagy összecsapásává szélesedik ki az esztelen zsarnoki hatalom parancsával szemben"? Vagy talán tanít, amikor mindjárt szemben"? Vagy talán tanít, amikor mind­járt az elején elhagyja a nagy keleti irodal­makat, amikor nem tud Seneca erkölcsi leveleiről, Ágostonról, Abaelardusról, az Eddáról, Carmina Buránáról, Husz Jánosról, Erasmusról, Michelangelóról, Münzerről, sem Brantról, sem Ariostoról, sem Tassoról, sem Giordano Brúnóról, sem Galileiről, s egyik Baconról sem, s nem a korai olasz realista líráról, a Boccacciot megelőző olasz­ novellá­ról, amikor ír Rusztaveliről, de hallgat Aliser Nevoiról, amikor a „haldokló feudális líra"­­borzalmairól" (?) beszél, amikor Shakes­peare-től csak a Szentivánéji álomnak, Romeo és Júliának, Hamletnek kegyelmez, amikor Petrarca hegymászását az „újkor első turista útjának" nevezi az első irodalmilag megörökített út helyett, s amikor Szokratész­ről annyit mond, hogy „sok újat nem hozott a tanításban", amikor szerinte Iaszon azért hagyja el Medeát, mert „unja", amikor Euripidésznek az az értéke Szofokésszel szemben, hogy „az élet közvetlen valóságá­ból merített"? A megszerettetés ügyes ötletei­ről ne is beszéljünk, ahol a száraz áltárgyi­lakosság legfeljebb olyan naivságnak szorít helyet, hogy a Médea „leplezetlen ábrázolása, úgy látszik, túlságosan sok volt az athéni közönségnek." Nem nevel, nem tanít, nem szerettet meg, új eredményeket nem közöl. Csak néhány kirívó s kiragadott példával igazoltuk, azok­kal, melyek a legszűkebb kompendiumtól is számon kérhetők, s nem beszéltünk a kötet tisztázatlan céljából eredő aránytalan­ságokról. Akkor mégis mi indokolta a meg­jelenését, tizenötezer példányban? Ne mi feleljünk rá. Fiatal szerzőinek mindenesetre jó tanulságul szolgálhatott, hogy alapos nyelvismeret és tárgyi tájékozottság, az olvasók szükségének ismerete nélkül ennek az igen nehéz feladatnak betöltése meg­haladta erőiket. Ez természetesen nem csökkenti azt a bizalmat, amellyel szűkebb területen végzett munkájukat várjuk. Koczogh Ákos

Next