Jelenkor, 1832. január-december (1. évfolyam, 1-104. szám)

1832-03-31 / 26. szám

versben mind a* prózában fordítás kikerü­lendő. II.­ A’ kijegyzettek köztt többnek is ta­­láltatik ugyan már közt­ünk ollyan fordítása is, melly becsét emeli jól találtságával nyel­vünknek, de azon okfőnél fogva, hogy egy mívnek több is igyekezhetik teljes erejét és ingerét nyelvünkébe fejteni, uj más fordí­tás is elfogadtatik, azon megjegyzéssel mind­azonáltal , hogy illy versenymunka inkább csak olly alkotásunkra legyen szánva, mel­­lyek a’ drámai lángésznek mintegy koroná­­ji 's igy uj fény és bőség jeléül lehetnek. Ennélfogva csakugyan, főképen, vagy még épen fordítatlanok magyarra tétele ajánlta­­tik, vagy nevezetesen ollyanokénak újonnan fordítása, mellyek ha meg vannak is már, de stylusukon nem kedveskedik ízlés, nem vonsz a’ nyelv grammatikai tisztasága. Az csatoltatik ezekhez, hogy külföldi éne­kes játékok jó fordítását is örömmel elfo­gadja a’ társaság, noha egyet se jelöl ki. Maga válassza az illyet, francziából olaszból vagy németből fordítani akaró azt, mell­nek muzsikája leginkább kedveltetik. A’ tex­tus értelme fordításával itt a’ fordító, hol a’ két nyelv külömböző hangtulajdona úgy kí­vánja, szabadabban bánhat, mert itt egy­szersmind mértékre jó hangra is kelletvén vigyázni, a­ textushoz szoros ragaszkodás bénnaságot szülne. De az énekek a’muzsikai compositiohoz híven simuljanak, ’s tiszta hangmértékben és kedves rímváltással té­tessenek válogatott ’s éneklésre könnyű fo­lyamata szavakkal bajlókká. A’ jutalom e’ három nembeli színjátékok fordításáért ívenkint, a’ darab lelke mi­vol­tához és milly nemű v­ersben vagy prózában készüléséhez képest leszen szabva; de az elfogadottért, kész jutalmán félj­ül, szintúgy kiadatik itt is tizenöt esztendeig a’ nyom­tatási költségen feljü­l bejöhető tiszta nyere­ség harmada, és szintúgy tulajdonává v­álik a’ fordítónak ezen időhatár után kéziratja, mint az, az eredeti szomorú ’s vígjátékért a’ száz arany jutalom mellett ki vala hirdet­ve, a­ mit ázaljában a második közléskor fordításra ajánlott tudományos munkáknál is kell érteni. Mindent tenne a’ társaság, csak a nemzet miveltsége felkapjon. A’ kik becses magokat vagy e’ színjátéki vagy a’ második közlésben kijegyzett tudo­mányos munkák valamellyike fordítására felajánlani készek, ne sajnálják választásu­kat minél elébb egyenesen az alálirt Titok­­noknál személyesen vagy levélben jelente­ni, a’ honnan ha kívánják tudósítatásuk is megyen a’ felől, mi lesz addig elfoglalva ’s vagy mi lehet még választható. Budán, Martzius 30 dikán 1832. Döbr­entei Gábor titoknok. Lakik a' hídnál, Pistori ház. 81. Pesten f. e. Martzius 27ikén sorvadásban hunyt el T. Lánghy István ur élete 36ik évében. Sok közhasznú munka kiadásá­val iparkodott a’ boldogult honfi tisztét tel­jesíteni. Tetemeit 29 ikén délután takaríták el, nyugodjanak békével! Elindult már valahára téli tanyájáról lő*k Ferencz gőzhajó ’s c’ f. hónap 29ikén délutáni 2 órakor erede álgyu-durrogás közt zemlini útjának. Alig látszott néhány utas fedelén; egy pár pillanat alatt túl lebbent szemha­­tárunkon. A’ megyei legközelebbi közgyűlés a’ mar­hahús fontját Budapestre nézve 13 váltó árra határozta. Pécsett e. f. Mártz. elején hunyt el a­ 3 férf­­fikor legviritóbb szakaszában sorvadályos forró lázban főtiszt. Faith Henrik őrkano­nok ur. Simontornya 1786 Aug. 28-án szül­vén őt, alsóbb iskoláit Nagyszombatban a’ felsőbbeket Pécsen végzé 1803ban, mint me­gyei növendék a’ theologiát a’ pesti kir. e­­gyetemnél dicséretesen tanulá. 1809 ben Ism­­v­es Mátyás helyét foglalá el a’ dogmatikai tanitószékben Pécsett; 1815 ben püspöklaki plebanussá len­niel utóbb mint kanonok az újonnan épült egyház sanctuariumát 1828 csinosan kifestete) ’s innen 1822 ben hy­­mesházivá neveztetek, 1825 ben káptalani taggá, 1831 ben végre őrkanonokká. A­­hol-

Next