Jelenkor, 1832. január-december (1. évfolyam, 1-104. szám)
1832-03-31 / 26. szám
versben mind a* prózában fordítás kikerülendő. II. A’ kijegyzettek köztt többnek is találtatik ugyan már köztünk ollyan fordítása is, melly becsét emeli jól találtságával nyelvünknek, de azon okfőnél fogva, hogy egy mívnek több is igyekezhetik teljes erejét és ingerét nyelvünkébe fejteni, uj más fordítás is elfogadtatik, azon megjegyzéssel mindazonáltal , hogy illy versenymunka inkább csak olly alkotásunkra legyen szánva, mellyek a’ drámai lángésznek mintegy koronáji 's igy uj fény és bőség jeléül lehetnek. Ennélfogva csakugyan, főképen, vagy még épen fordítatlanok magyarra tétele ajánltatik, vagy nevezetesen ollyanokénak újonnan fordítása, mellyek ha meg vannak is már, de stylusukon nem kedveskedik ízlés, nem vonsz a’ nyelv grammatikai tisztasága. Az csatoltatik ezekhez, hogy külföldi énekes játékok jó fordítását is örömmel elfogadja a’ társaság, noha egyet se jelöl ki. Maga válassza az illyet, francziából olaszból vagy németből fordítani akaró azt, mellnek muzsikája leginkább kedveltetik. A’ textus értelme fordításával itt a’ fordító, hol a’ két nyelv külömböző hangtulajdona úgy kívánja, szabadabban bánhat, mert itt egyszersmind mértékre jó hangra is kelletvén vigyázni, a textushoz szoros ragaszkodás bénnaságot szülne. De az énekek a’muzsikai compositiohoz híven simuljanak, ’s tiszta hangmértékben és kedves rímváltással tétessenek válogatott ’s éneklésre könnyű folyamata szavakkal bajlókká. A’ jutalom e’ három nembeli színjátékok fordításáért ívenkint, a’ darab lelke mivoltához és milly nemű versben vagy prózában készüléséhez képest leszen szabva; de az elfogadottért, kész jutalmán féljül, szintúgy kiadatik itt is tizenöt esztendeig a’ nyomtatási költségen feljül bejöhető tiszta nyereség harmada, és szintúgy tulajdonává válik a’ fordítónak ezen időhatár után kéziratja, mint az, az eredeti szomorú ’s vígjátékért a’ száz arany jutalom mellett ki vala hirdetve, a mit ázaljában a második közléskor fordításra ajánlott tudományos munkáknál is kell érteni. Mindent tenne a’ társaság, csak a nemzet miveltsége felkapjon. A’ kik becses magokat vagy e’ színjátéki vagy a’ második közlésben kijegyzett tudományos munkák valamellyike fordítására felajánlani készek, ne sajnálják választásukat minél elébb egyenesen az alálirt Titoknoknál személyesen vagy levélben jelenteni, a’ honnan ha kívánják tudósítatásuk is megyen a’ felől, mi lesz addig elfoglalva ’s vagy mi lehet még választható. Budán, Martzius 30 dikán 1832. Döbrentei Gábor titoknok. Lakik a' hídnál, Pistori ház. 81. Pesten f. e. Martzius 27ikén sorvadásban hunyt el T. Lánghy István ur élete 36ik évében. Sok közhasznú munka kiadásával iparkodott a’ boldogult honfi tisztét teljesíteni. Tetemeit 29 ikén délután takaríták el, nyugodjanak békével! Elindult már valahára téli tanyájáról lő*k Ferencz gőzhajó ’s c’ f. hónap 29ikén délutáni 2 órakor erede álgyu-durrogás közt zemlini útjának. Alig látszott néhány utas fedelén; egy pár pillanat alatt túl lebbent szemhatárunkon. A’ megyei legközelebbi közgyűlés a’ marhahús fontját Budapestre nézve 13 váltó árra határozta. Pécsett e. f. Mártz. elején hunyt el a 3 férffikor legviritóbb szakaszában sorvadályos forró lázban főtiszt. Faith Henrik őrkanonok ur. Simontornya 1786 Aug. 28-án szülvén őt, alsóbb iskoláit Nagyszombatban a’ felsőbbeket Pécsen végzé 1803ban, mint megyei növendék a’ theologiát a’ pesti kir. egyetemnél dicséretesen tanulá. 1809 ben Ismves Mátyás helyét foglalá el a’ dogmatikai tanitószékben Pécsett; 1815 ben püspöklaki plebanussá lenniel utóbb mint kanonok az újonnan épült egyház sanctuariumát 1828 csinosan kifestete) ’s innen 1822 ben hymesházivá neveztetek, 1825 ben káptalani taggá, 1831 ben végre őrkanonokká. Ahol-