Kapu, 1994. augusztus (7. évfolyam, 8. szám)
MAGAZIN - Domonkos János: Radó György (1912-1994)
fia RADÓ GYÖRGY (1912-1994) 82 éves korában elhunyt dr. Radó György a legsokoldalúbb, a legmunkásabb magyar írók egyike. Költő, szépíró, irodalomtörténész-filológus, tudós bibliográfus, szerkesztő és műfordító igen sok nyelven, sőt magyarról más nyelvekre is. Apja, Radó Richárd Budapesten, a városházán volt a fővárosi közlöny főszerkesztője. Radó György a budapesti piarista gimnáziumban jutott az ismeretekhez, az életfelfogáshoz. A Pázmány Péter Tudományegyetemen doktorált harmincötben. Irodalmi munkássága kezdete 1931. február 15. amikor a Budapesti Hírlap első versfordításait közölte (Goethe, Klopstock és Lenau). Megérezte, hogy a fordítás alappillére: fanatikusan hinni anyanyelvünk határtalan lehetőségeiben. Ezt a fordító ihletének nevezhetjük. A műfordítás, a nyelven alapuló, a művészi alkotás lendületét is magába foglaló logikai művelet. Munkássága világméretűvé vált, amikor 1974-ben megválasztották az Unesco Babel c. fordításügyi folyóiratának főszerkesztőjévé. A lap angol, francia és német nyelvűségét kibővítette orosszal és spanyollal is. Válogatott versfordításai - különböző nyelvek eredeti szövegeivel - „Szerelmes szembesítés” címmel jelentek meg 1984-ben. Radó a magyar irodalom külföldi térhódítását kutatva tapasztalta, hogy Petőfi lírája mellett csak Jókai és „Az ember tragédiája” s Molnár Ferenc drámáin kívül „A Pál utcai fiúk” c. regénye jutottak világhírnévre. Radó munkásságában megkülönböztetett hely jutott Madách Imre alkotóművészetének. Újdonságnak számító műfajt teremtve irodalmunkban, alkotta meg Madách „Életrajzi Krónika” c. kötetét. Olyan, Magyarországon kevésbé ismert műfajról van szó, amely az összes hozzáférhető forrás alapján, kronologikusan és tényszerűen dolgozza fel az életrajzi adatokat mindenoldalúan, hogy napról napra, mikor hol volt, mit csinált, mit olvasott Madách, mi jelent meg tőle vagy róla, kitől kapott levelet stb. A könyv parnasszusi életrajz, szinte kimeríthetetlen adatgyűjtemény, forrás értékű életműkrónika. A legjelesebb magyar irodalmi alkotások külhoni népszerűsítését elsőrendű feladatának tekintette. „Az ember tragédiája a világ nyelvein” címmel írt tanulmányt, aprólékos filológiai munkával felkutatta, hogy Vörösmarty Szózatát 20, Kölcsey Himnuszát pedig 19 nyelvre fordították le ezidáig, majd összeállította „A gondolattól a világhírnévig” c. könyvét, melyben a magyar olvasó kezeihez jutatta ezek eredeti, idegen nyelvű szövegeit is. Rajongásig szeretett felesége, Radó Györgyné Kormos Márta - egészen 1988-ban bekövetkezett elhunytéig - mindenben hű társa volt. Sehová nem utazott nélküle soha. A negyvenes évek híresen szép filmsztárja, a Vígszínház színművészeként volt a Jókai filmek főszereplője. Tímeája és Ciprája; a Kolozsvári Nemzeti Színházban klasszikus szerepeket alakított: Júliát, illetve Melindát s a Tragédiában pedig Évát. Hosszú ideig foglalkoztak a magyar-svájci kapcsolatokkal. 1979- ben azon a napon érkeztek Svájcba, amikor 500 évvel azelőtt Mátyás király szövetséget kötött a svájci kantonokkal, melyről francia nyelvű előadásban emlékeztek meg. Radó György munkássága páratlan teremtő teljesítmény. A magyar irodalomnak nagykövete volt a világban és a világirodalomnak Magyarországon. A szó igazi értelmében magyar, európai, egyetemesen emberi. 1992-ben Szombathelyen jelent meg életmű-bibliográfiája, mely költői, műfordítói, filológusi és szerkesztői munkássága összefoglalója, életművének tükörképe. Napjainkban is olvashattuk utolsó, jelentős írásait a Kapu, Honismeret, Palócföld, Somogy c. folyóiratokban. Életrajzi kötetén dolgozva érte a halál. A Kerepesi úti temetőben helyezték örök nyugalomra. Sokoldalú életműve maradandó érték. Domonkos János f i gyelik a beszámolóját, mintha ő lenne a világ legnagyobb élő költője!” Ez a per véget vetett Crowley pályafutásának. 1947. december 1-jén halt meg, szívizom-elfajulás és hörghurut következtében. Temetése napján tanítványai a „Himnusz a Sátánhoz”-t énekelték sírjánál, majd a fekete mágia szertartásai szerint áldozatot mutattak be. Két nappal az írásom elején említett újságcikk elolvasása után az albertfalvai plébániatemplom frissen festett bejárata mellett jókora fordított keresztet vettem észre a falra festve. A sekrestyés izgatottan sürgölődött körülötte egy smirglivel... ... Alister Crowley pedig vígan nézte őt odalentről... Kindelmann Győző