Kecskemét, 1873. január-június (1. évfolyam, 1-26. szám)

1873-05-04 / 18. szám

többé, de így nem menekülhettem, a professor és Salamon uram közé szorulva megadtam magamat és mentem oda, hova vittek. Salamon uram, anélkül, hogy kikérdezett volna, végig húzta rajtam fél­ pillanatát, beülte­tett a novitiusok közé. A tanító kilépett , a fiúk húzódtak tőlem, nem akart szólni hozzám egyik is; azután tudtam meg, hogy német fiúnak hittek, egyik se mert belém kötni magyarét, milyen nagy­­ón az öröm, mikor megtudták, hogy én csak annyit értek németül, a­mennyit ők, na már la­tinul, dicsekvés nélkül, többet tudtam mint németül. Itt már egy hely, hol megállapodhatunk a három város felett és az üreg Hübnerrel tartha­tunk egy kegyes elmélkedést a három város szemfényei­, a gymnasiumokról. Annyi tu­dós balgaságot összeírtunk már a középiskolák mindegyik osztályáról és mindegyik fiókjáról, hogy nekem most egy csep kedvem sincs ezeket a tan­fiókokat egymás után kihúzgálni és nézegetni, hogy mi van dugva beléjük. Hanem hát írok kegyes elmélkedési modorban, és pedig nem úgy mint heautonti mo­­rumenosz vagy önámító, vagy mint miles glori­­osus, laudator temporis acti, hanem őszintén és magyarul a három városnak nyelvén, a miképen írt és beszélt ez előtt hatvan esztendővel Kecske­méten Sátor Péter, Kőrösön Patai, Cegléden Gesztesi János uram. *) Az 1816. ínséges esztendő nyári vizsgája után átléptem a veteranus syntaxisták osztályába teljes önérzettel, és annak senkitől nem tanult benső tudatával, hogy tudományos pályám küszöbére léptem. Merem egész büszkeséggel állítani, hogy ez a tudat, teljes egész erejével feszité a tizennégy éves fiúnak pelyhesedni indult önérzetét; mi volt hozzám képest a principista, ki a kis colloquium­*) Vagy pedig Sárközy Pál­ mar beszélgetett, míg én Cornéliust és Phadrust szorítva hónom alá, még pedig bal hónom alá, keblem először dobogott, és eddigelé ismeretlen érzelmeket váltott a classica múza duzzadó keb­lén ?. Szegény kis sápadt fiú! ki ott a torna­köte­­len aggatod magadat, ki ott mint az elitélt, létra­fokon lebegsz vagy kapaszkodál a fejed fölött ingó kötélhurok felé! Valamint nincs, nem lehet fogalmad a mi hajdani cigány kerekünk és bennforgónk tüzestalpa felől, úgy nincs, nem lehet fogalmad arról a csillagrúgásról, mely átfe­­szíté a tizennégy éves fiú keblén az Aristidesi és Themisztoklesi megdicsőült alakokat, melyek mel­lett a te történeti alakjaid, Wallensteinjaid és Pappenheimjaid valóságos Paprikajancsik. Hát te szegény, fagylalt-kávén hizlalt, ötödik osztályba járó gymnasista, mi vagy te azokhoz az alakok­hoz képest, kik a Csalányos *) befagyott jégtükrét szeldelték fel hajdan csizmapatkóval, és meg nem hűltek, szamárhurutot, torokgyíkot nem ismertek, ragyás arcukon hordozták a himlővel vívott élet- s halálharc sebhelyét, a­mi vagy te szegény kis fiú­­ tudákos nyelvtanoddal, a fiúkhoz képest, kik kö­­­­zött sokszor nem akadt gazdája a signumnak? ! Azok hibátlan stylust írtak idegen tudós nyelven, te most négy nyelven írsz, beszélsz roszul, nem tudod kifejezni gondolataidat; azok minden tudo­mányt tanultak egy nyelven, még pedig a tudo­mány nyelvén. Most kivágták a tudomány egy nyelvét, és helyébe akasztották a Fotoglaxuux sárkányfarkát, és miután a tudomány csillagtornya alatt a tudomány nyelve elnémult, és árkai poshadt vizében, az átalános nyelvzavarba belerekeg még a szláv hüllő is, belehápog az angol kacsa, belekerepel a francia g­ó­l­y­a és belebugygyan a német v­í­z­i­b­i­k­a, azóta a tudományok tornya váltig terpeszkedik, lapul, de nem magasodik. Tehát az akkori tudományos pálya küszöb­jére léptem, büszkén, öntudatosan. És kérdem :) Talán a „Délle“. Szer­k. most annyi év múltával: hova lett­ ez a küszöb, melyen akkor én sokad magammal állva büszkén éreztük, hogy tudunk valamit és ezzel a tudott valamivel meg van beléptijegyünk a tudomány nagytemplomába, tudtuk, hogy kezünkben az a régi rozsdás kulcs, melylyel ennek a templomnak ajtaja nyílik? Sajnálva nézem az újabb nemzedé­ket, miként zakatol éretlen létére, a maturitás görbe végű vas­szegével ezen a vasajtón. Az a régi ceglédi, nagykőrösi, kecskeméti gymnasium elsülyedt, eltűnt a földszínéről, csak a régi auditórium áll még Kecskeméten, márvány holttetemével homlokán, és a régi fatorony, mely alá gyűltünk az 1819. tűzvész idején, megvédve a m­ások szegényes tanyáját. A régi rendszer kitolt szemeivel ott ápoltatik még kórházi **) levesen egy külön­ osztályban, az öreg emberrel, ki haj­dan velem állt azon a küszöbön, és nem sokára elhal. Van és lesz helyette: az újabb rendszerek minden kötele, csigája, létrája, akasztófája és szentmihály-lova, melyekre feszíti az újabb nem­zedék kicserzett bőrét! Ah! mint örül ennek a sok német cipész, a sok realista! Folytatom ezeket a kegyes elmélkedéseket lemenve velők társas­ életünk legalsóbb rétegeibe, nem mellőzve, a három magyar város krónikás betegségeit, melyeket házánál, házán kívül a ta­nyákon duggat, kuruzsol, lefüstöl, köppölyöz, de gyökeresen gyógyítai nem tud. (Folytatjuk) Bujdosó Mihály. T­ÁRC­A. A Nantesi Regulus. (Történeti kép a vendégi háborúból.) VIII. Egy touristára nézve felséges út tárul fel a Loire festői partjain. 1841-ben, mielőtt a vaspálya felépült volna, lassú kényelmes utat lehetett tenni kisebb gőzhajókon, melyek Orleans-ból indultak reggel és Nantes-be érkeztek este. A­kinek úgy tetszett, kiszállhatott Blois-, Amboise-, Thozers-, Saumur-ben és meglátogathatta azon városokat, és történeti várkastélyokat, melyek benépesítik a folyó partjait, vagy elrejtőznek annak környékein az erdőkben. Útközben legelőször Blois-ban szállottam ki. Este történetesen megismerkedtem egy éleme­­dett polgárral, ki miután az asztalosságból tisztes­séges vagyonra tett volna szert,­­ az üzlettől visz­­szavonult. Történetesen a vendée-i háború jött szóba; ő is részt vett volt benne serdülő ifjúkorában a köz­­társaságiak sorai között. Egy ízben tetemes számú királypárti banda lepte meg őt nehányad­magával; társaitól elha­gyatva ő is megfutott folytonos harc­ közben. Három Vendée-i volt a sarkában , midőn egy fa mögül utolsó lövésével egyet közülök leterített, kinek segélyére a másik kettő megállott. E szünetet felhasználta és a cserjésen átillanva, egér-utat nyert üldözői nyomát veszítvén. Éjjelre elrejtőzködék; másnap egy csárdát vett észre, s oda tartott; épen reggelijét végezé, midőn két ember belépett. Első látásra felismerte teg­napi két üldözőjét; az ablakon kiugrani és keresztül­­kasul a mezőkön , 17 éves lábai gyorsaságával me­nekülni , neki egy pillanatba került, így kerülte ki a csaknem bizonyos halált kétszer egymás után. Találkozásunk előtt néhány évvel — folytatá tovább — borokat akart a pincébe letenni, — rendes kádárja épen meghalt; elküldött egy bizonyos mási­kért , a­ki hozzá hasonló koros ember volt szintén. Munka végeztével az asztalos és kádár leültek egy asztalka mellé borozgatni; beszélgetés­ közben kérdezék egymástól, ki hová való; mindketten Ven­­dée-ben születtek. Természetesen szőnyegre került az 1793-dik évi nagy felkelés. A kádár is harcosa volt, hanem a királypártiak sorai közt. Egyik is másik is beszélt valamit e háborús korszak részle­teiből ; az asztalos elmondta micsoda veszélyek közt forgott volt,­­ mint épen előadtuk. De mekkorát bámult, mikor vendége közbeszólván, pontról-pontra leírja az esemény színhelyét, — még a csárdást is megnevezi; a republikánus újra találkozott az egy­kor vele küzdő király-pártival! És a két ember, kik akkor irgalom nélkül meg­fojtották volna egymást, — egymás karjaiba borulva, — könybe-lábbadt szemekkel összeölelkezett, baráti kézszorítások közben. Nantes-be érkezvén, óhajtottam megtudni: él-e még Haudaudine emléke; a derék és jeles író idősb Mangin Viktor úr, e kérdésemre egyszerűen mondá: „Jőjön velem“ ! Egy házba vezetett, — nem tudom melyik ut­cában ; egy vagy két emeletet mentünk fel; egy terembe vezettek; ott találtunk egy élénk tekin­tetű , férfias ábrázatú, tiszteletre gyújtó aggastyánt. Nyolcvanöt éves volt; haja hófehér, é­s ha járása­­kelése nem oly nehézkes - senki sem hitte volna oly korosnak. Mangin Viktor úr szívélyes kéz­szorítással üd­­­­vözlé és nekem bemutatá. Ez aggastyán az 1793-diki önkéntes volt: Hau­daudine, a nantesi Regulus. Csodálkozni látszott rajta, hogyan ismerheti az ő múltját egy párisi hírlap­iró. Hosszasan beszélgettünk; még akor is oly hő­vérű republikánus volt, mint 1793-ban; erélye nem gyöngült az életkor hidegével, pillanatra fölmelege­dett , midőn ifjúsága emlékeiről szóltunk, azon idő­ről, midőn üzletét félben hagyva, — mert már akkor egyike volt a jobb módú nantesi kereskedőknek — harcolni ment a köztársaságért. A derék hazafi, szerénységében nem tulajdo­nított nagy fontosságot fogsága részleteinek, melye­ket szavai után szedtem össze; azon test, mely nevét az utókor előtt emlékezetessé teszi, oly egy­szerű­ , oly természetesnek látszott előtte, hogy bajba került vele elmondatni. Az ő kötelességét — mondá — kijelölte a becsület. Semmi kétsége sem volt a­felől, hogy Mon­­taigu-be visszatértekor — honnan Nantes-be jött — ott a halál várja, hanem azon szent kötelesség előtt, hogy adott republikánusi szavát megtartsa pilla­natra sem habozott. Nem hallgatva családja könyörgéseire, bará­tai kérelmeire, elindult maga, gyalog, félretolván a nantesi embereket kik vissza akarták tartóztatni ; még fenyegetni is kezdték, hogy hősies szándéka teljesítésében meggátolják. Nyolc mértföldnyi útjá­ban , melyet fojtó hőségben kellett megtennie , sok­szor fegyvert fogtak rá a rendes, vagy portyázó vendée-i katonák. Semmi sem tartóztató, semmi sem rettenté őt vissza. Montaigu-be visszaérkezvén , értesíté a király­párti főnököket, hogy a nantesi republikánusok visszautasították a kicserélés ajánlatát,­­ és vissza­ment börtönébe. Az önfeláldozásnak és hősiességnek vannak oly tényei, melyek előtt a legelkeseredettebb ellenség haragja is kénytelen meghajolni, ha van valami becsületes­ érzés a szívben; a vendée-i királypártiak sem tudták megállni, hogy Haudaudine magavise­letét ne csodálják. Engedtek is neki, — köszönet értte, — rabtársaitól méltán irigyelt némi kiváltságot. Nem kellett többé mint azoknak egy marok férges szalmán feküdnie, hanem napközben a város volt az ő fogháza; szabadon járhatott-kelhetett, és tisz­tább levegőt szívhatott, mint a kórház pincéiben. A családja által küldött pénzt híven kezébe adták. Igaz, hogy naponta kétszer kellett jelentkez­nie a királypárti bizottság előtt, és midőn újabb bandák mentek keresztül a városon, a bizottság előre tudatta vele, hogy ki ne jőjön, mert ki lenne téve a meggyilkoltatás veszélyének. Azonban ránézve is bekövetkeztek a gono­szabb idők: a vendée-iek egyik vereség után a mási­kat szenvedvén, városról-városra űzettek a köztársa­sági csapatok által. A futó sereg magával hurcolta Haudaudine-t is rabtársaival együtt, páronként bi­lincsre fűzve, erős fedezet alatt gyalogoltak, míg a királypártiak újabb menhelyet találnak vala,­hol azt hitték, hogy a köztársasági seregnek ellentállhatnak. E nyomorúságteljes menetek közben a silány élelme­zés , s egyéb bántalmak sem maradtak el a foglyok- Mi hit a nagyvilágban? Spanyolország. A köztársasági csapa­tok, most már a nép által is támogatatva, foly­vást szorongatják a karlista bandákat. Saballs, a hirhedett Berga gróf, Esparaguera polgármeste­r*) Egészséges tápleves lesz az. » Szerk.

Next