Könyvvilág, 1974 (19. évfolyam, 1-12. szám)

1974-01-01 / 1. szám

Lenin emlékezik A nekrológ nem valami hálás műfaj. Rendszerint erősen kiszolgáltatott a kö­rülményeknek. A szomorú alkalom és a sajtómunka mindig szoros határideje gyakran teszik a nekroló­got túlságosan alkalmivá. Az évfordulós megemléke­zések ugyan kevésbé kö­tik meg a szerző kezét, de a régen volt születési vagy halálozási dátum mégiscsak korlát. Ezért az ilyen ter­mészetű írások kötetbe gyűjtése mindig kockázatos vállalkozás. És mert a kö­rülmények az olyan nagy­ságrendű szerzőt is kor­látozzák, mint Lenin volt, ezért némi aggodalommal vettük kezünkbe a Kossuth Könyvkiadó Lenin-köte­­tét, amely a Megemlékezé­sek, arcképek címet viseli. A gyűjtemény, amely ti­zennégy írást foglal magá­ba, valóban nem hasonlít­ható a jól válogatott, te­matikus Lenin-gyűjtemé­­nyekhez, amelyeket olvas­va, az ember egyre mé­lyebbre bocsátkozik Lenin­nek az adott tárgyról ki­alakult nézetrendszerébe. De kínál valami mást ez a kötet: gyors pillantást a történelemre, sajátos for­májú és különös látószögű áttekintést a modern euró­pai munkásmozgalom ki­alakulásáról és megerősö­déséről. Már az írások keltezése is sokat mond. Az első da­rabot még a fiatal forra­dalmár írja, 1895-ben, s éppen Engelsről, míg az utolsót, huszonnégy évvel később, 1919-ben, a győzel­mes orosz forradalom vezé­re mondja a Szverdlovot gyászoló gyülekezet előtt. A kettő között történelmi személyiségek és kortársak, ismertek és kevésbé is­mertek arcképei, s az élet­utak együtt kirajzolják a múlt század második felé­nek európai munkásmoz­galmát vagy legalábbis en­nek vázlatát. Orosz, német, francia és angol szocialisták, a kora­beli szociáldemokrata pár­tok alapítói és harcosai je­lennek meg előttünk koruk elméleti és politikai prob­lémáival, s egyik-másik esszé képes megeleveníteni a nagy személyiség és a történelem párbeszédét. Ilyen például a sokat idé­zett Hercen-tanulmány, a Bebel életét felvázoló írás, vagy az Engels-tanulmány. Egyik mélyebben merül a személyes fejlődés kérdé­seibe (Bebelről), a másik inkább történetet és esz­metörténetet nyújt (Engels­ről). Legaktuálisabb ta­nulságokkal talán a harma­dik szolgál, amely ezt is, azt is nyújtja, s még vala­mi mást is: egy nagy je­lentőségű probléma mély elemzését (Herzenről). A forradalmi demokrácia és a marxizmus viszonyának kérdéséről van szó. A leni­ni gondolatok ez esetben sem csak történeti értékek. A forradalmi munkásmoz­galmat és a marxizmust történelmének minden szakaszában különböző szí­nezetű demokrata áramla­tok veszik körül. Ma sincs ez másképp. Ilyenformán a marxizmus és a nem mar­xista progresszió viszonya a forradalmi munkásmoz­galom meg-megújuló prob­lémája, amely sokkal több, mint „szövetségi politika”, hiszen érinti a mozgalom stratégiáját, sőt az elméleti szférát is. A kis kötet írásainak vissza-visszatérő motívu­ma a munkás. Ha semmi más forrás nem állna ren­delkezésünkre Lenin és a munkásosztály viszonyá­nak felderítésére — e kis kötetből is rekonstruálhat­nánk azt. Mindenekelőtt, természetesen, Lenin olda­láról. Tanulmányainak hő­seit mindig meghatározza osztályszempontból, és kü­lönös jelentőséget tulajdo­nít annak, ha valaki a mun­kás létviszonyok közül emelkedik tudatos forra­dalmárrá. Nagy rokon­­szenvvel ír Babuskinról, a szentpétervári munkásról, aki hivatásos forradalmár­ként tevékenykedett, míg el nem fogták és minden­féle bírói eljárás nélkül agyon nem lőtték. „Népi hősnek” nevezi őt, és élet­rajzának megírását, kiada­tását javasolja. Pottier­­ről, a munkásköltőről, az Internacionálé szövegének szerzőjéről is ír, halálának 25. évfordulóján. És Dietz­­genről, a cserzőmunkásról, aki filozófussá képezte ön­magát, s aki érvényes mó­don és színvonalon tudott hozzászólni a kor ismeret­elméleti problémáihoz. Per­sze, Lenint nem valami nyárspolgári érzelmesség fűzi a munkásokhoz. Ő az öntudatos munkást becsüli és a tehetséget emeli ki, önmegismerésre ösztönzi az osztályt magát és a munkásokat egyenként is. Ez a szemlélet éppen ezért­­ semmiképp sem szűkítő. Megbecsüli a munkásosz­tály „hódításait” is, tiszte­lettel és szeretettel szól azokról a forradalmárok­ról is, akik idegen osztá­lyokból kerültek a mozga­lom soraiba. E tekintetben például szolgálhat a Paul Singerről készült nekrológ. Singer kereskedőcsaládból származott, jó ideig maga is gyáros volt, majd a po­rosz—francia háború utáni soviniszta őrület közepet­te szakított addigi liberá­lis nézeteivel, csatlakozott az internacionalista német munkásokhoz, egész vagyo­nát a pártnak ajánlotta fel, és haláláig egyik legszilár­dabb vezetője lett a német szociáldemokrata párt­nak. A Megemlékezések, arc­képek című kis kötet ma­ga is az emlékezés egy gesztusa: tiszteletadás Le­nin halálának 50. évfordu­lójára. G. E.­ ­Lenin: Megemlékezések, arcképek. Kossuth, 208 ol­dal + 10 oldal kép, kötve 13 Ft.) Senki sem mondja el helyettünk Negyvenöt tavaszán Milá­nóban, a plaza Valettán, az olasz partizánhadsereg ka­tonájaként látja a lábánál fogva felakasztott Mussoli­ni hulláját... — ezzel a képpel kezdődik Eduard Claudius Nyugtalan idők című önéletírása. A befeje­ző momentum pedig: nem is sok év múlva az író színdarabjának bemutató előadása után végleges megbékülése anyjával. A kezdet és vég, a két jelenet közt pedig mennyi minden, szinte egy fél évszázad tör­ténelme! Nemcsak a hábo­rú utáni, porig rombolt Né­metország újjáépítésének drámai képei — mind a két Németországé! —, ha­nem az író élete, a sze­gény német falusi munkás­családból származó kőmű­ves emberfeletti harca a társadalommal, saját csa­ládjával, az emberi öntu­datért, az osztályszolidari­tásért, az íróvá emelkedé­sért. Különös a fordító kap­csolata az általa átültetett könyvekkel. Általában mi­nél inkább író a szerző, an­nál küzdelmesebb a fordí­tó munkája, és visszate­kintve annál inkább nyom­ja a kétség: mennyire sike­rült átmentenie saját anyanyelvére az író stílusá­nak eredetiségét. És a for­dítónak, éppen ezért, ma­radandó élményt azok az alkotások nyújtanak, ame­lyek „megizzasztották”, amelyekért megszenve­dett. Eduard Claudius szá­momra az a kivétel, mely erősíti a szabályt: a Nyug­talan idők fordítását nyu­godt lelkiismerettel fejez­tem be, azzal a tudattal, hogy ez esetben különö­sebb küzdelem nélkül sike­rült magyarul megszólal­tatnom egy német író egyé­ni dialektusát, nem vettem el belőle, és nem tettem hozzá. Claudius munkásíró (már ez egymagában is rokon­szenvessé és érdekessé te­szi: olyan típus, amely ma egyre ritkább az európai irodalomban, ha egyáltalán van belőle...), s a fordító tudja csak igazán méltá­nyolni, mit jelent az, hogy sikerült neki kialakítania azt a maximálisan puritán írói eszköztárat,­ amellyel hűségesen szolgálhatja a mondanivalót, mert elég erős ahhoz, hogy ne szűkít­se az írói lencse látószö­gét, de ugyanakkor le­mond minden önálló hival­kodásról. Ez ugyan még nem tette volna számomra oly izgalmassá Claudius könyvét, csak rokonszenve­­met növelte volna. Ami iz­galmassá tette: a mű do­kumentum jellege. Azt gondoltam, ismerem már elég jól az irodalomból a XX. század Németorszá­gát, és a Nyugtalan idők úgy hatott rám, mint a harmincas évek elején az akkori „Magyarország fel­­fedezése”, Erdei Ferenc, Veres Péter és társaik írá­sai a hárommillió koldus­ról. És a nyomor mély­ségein túl a széthullásá­ban is még oly szívós pat­riarchális szokások nem is kötelékei, inkább bilincsei, kalodái, az „alattvalók” Németországának szelle­me; nem tudom, melyik ke­servesebb emléke Claudius- nak, a förtelmes Üdvhad­­sereg-menedékhelyek, a kiszolgáltatottság idegen­ben a feketén dolgoztató munkaadóknak, vagy a ma­ga külön harca a családjá­val. Ahol főben járó bűn­nek számított, mikor fel­nőtt fiatalember korában kapukulcsot merészelt kér­ni; hát még az első május 1-i felvonulás ... Hans Marchwitzot idézi egy helyen Claudius: Ne­künk, munkásoknak, meg kell tanulnunk írni! Mert senki sem fogja elmondani helyettünk, amit mi átél­tünk ... Ezt a kiszolgálta­tottság legmélyéről in­duló életutat, amely a munkásmozgalomba, a spa­nyol polgárháborúba, bör­tönön, lágereken, észak­itáliai partizánharcokon át vezetett fölfelé, az új Né­metország irodalmi világá­ba, sohasem feledve a kez­detet és a felfelé vezető rö­­gös út stációit, ezt valóban csak egy olyan munkás­ember hagyományozhatta a kortársakra és az utó­korra, aki megtanult írni. Aki minden szentimentali­­zálás és romantika nélkül, a résztvevő forró tárgyila­gosságával tudja felidézni önmaga életén át évszáza­dunk első felének­­ igazi történelmét. Széll Jenő (Eduard Claudius: Nyugta­lan idők. Kossuth—Zrínyi, 344 oldal, kötve 34,— Ft.) SIMON ISTVÁN Téli nádak Csapatban állt a fűzöld, zsenge nád nyáron a tó vizében. Pajkos lánykák kígyózó vékony derekát nézegette, míg kiúsztak a parthoz. Most kék-fehér jég fedi a tavat egész Siófokig. S a nádak, egymáshoz láncolt zúgó rabcsapat, derékig szoros jégbilincsben állnak. Látom kanyarban, ha a gépkocsi reflektorfénye kaszálgatja őket: ütemre, mint ezer középkori gályarab, előre és hátra dőlnek. 1956. (Simon István: Örök körben. Szépirodalmi, 390 oldal, kötve 28 Ft.) VASZIL CONEV Giordano Bruno halálának igaz története Amíg a pápai líceumban tanult, Giordano Bruno rájött, hogy nincs isten, és Krisz­tus a sarlatán. Ha nem beszél róla, nagy karriert csi­nál; maga a pápa is figyelemmel kísér­te sorsát, és mindenki dicsérte rendkívüli képességeit. Bruno azonban úgy döntött, hogy az embernek csak egy élete van — és nincs sem pokol, sem mennyország —, tehát ha úgy él, mint egy sunyi gazfickó, szégyell majd este a tükörbe nézni. Ezért hát fűnek-fának elmesélte felfe­dezését. Ahogy várható is volt, a hallgatóknak az a százaléka, akik minden időben ös­­­szekötik a szókimondókat azokkal, akik ellen beszélnek, feljelentették Bruno ér­dekes gondolatait a magasabb hatóságok­nál, aminek következtében az inkvizíció kezébe került. Az inkvizítorok torkon mgadták, és megkérdezték tőle: — Megbántad-e? — Hát persze, hogy meg! — felelte Bruno. — És mostantól kezdve igaz katolikus leszel? — Hát, persze, hogy az! — felelte Bru­no. Mihelyst azonban kiengedték, nyakába szedte a lábát, és a kálvinista Svájcban termett. A genfi városkapu előtt hatalmas tö­meg fogadta, a város polgárai, akik nagy feliratokat vittek: „Éljen Giordano Bruno, a mocskos pápisták esküdt ellensége!” Giordano igencsak örvendezett, neki­­gyürkőzött, és hozzálátott, hogy megírja könyvét az isten és Krisztus ellen. A kálvinista főpapok azonban tüstént torkon ragadták. — Emberek, várjatok — szólt Bruno megdöbbenve —, de hiszen azt beszélik, hogy nálatok szabadon lehet a vallásról vitázni! — Ostobaság — mondták a kálvinis­ták —, nálunk mindenki szabadon be­szélhet a pápa ellen, de a kálvinizmus zászlaját magasra kell emelni! — Igazán? — Úgy bizony. És ha most azonnal nem jelentett ki mindenki előtt, hogy a kálvinizmus az egyedüli üdvözítő keresz­tyén tanítás, akkor pokolra juttatunk. Mivel Bruno nagyon jól tudta, hogy nincsenek ördögök, és ez a fenyegetés azt jelenti, hogy neki befellegzett, en­gedelmesen fejet hajtott, és kijelentette, hogy számára a kálvinizmus az egyedüli üdvözítő keresztyén tanítás. Szabadon bocsátották, és azon nyom­ban a hugenottákhoz szökött­ Francia­­országba. Ott is nagy tömeg várta, feliratokkal: „Éljen Giordano Bruno, a mocskos pápisták és az átkozott kálvinisták es­küdt ellensége!” Bruno igencsak örvendezett, és neki­­gyürkőzött, hogy tovább írja könyveit az isten és Krisztus ellen. A hugenották azonban rögtön elkap­ták a nyakát. Kiderült, hogy Bruno csu­pán a pápisták és a kálvinisták ellen ír­hat, de semmi esetre se az isten és Krisz­tus ellen. Sőt, úton-útfélen dicsőítenie kell őket, éspedig a hugenotta tanítás szellemében. Bruno így szólt: — Kérem! És: — Természetesen! Ezután szabadon engedték. Két nappal kiszabadulása után Bruno már egyetemi tanár volt Oxfórában, és azt magyarázta hallgatóinak, hogy nincs isten és Krisztus — sarlatán. Akkor az anglikán egyház érseke ma­gához hívatta, és így szólt hozzá: — Becsületedre válik, hogy küzdesz a mocskos pápisták, az átkozott kálvinis­ták és a képmutató hugenották ellen. Közölnöm kell azonban veled, hogy ha még egy szót kiejtesz isten és Krisztus ellen, akinek nevében a legigazabb, egye­dül üdvözítő anglikán vallást megalapí­tották, akkor neked befellegzett... S mivel Bruno nem kívánt a neki szánt sorsra jutni, beleegyezett, hogy úton-útfélen dicsőíteni fogja az anglikán egyházat, majd miután szabadon bocsá­tották, megszökött a lutheránusok közé. Most már az őt fogadók kezében ilyen szövegű felirat volt: „Köszöntjük Giordano Brúnót, a mocskos pápisták, az átkozott kálvinis­ták, a képmutató hugenották és a gyű­lölt anglikánok esküdt ellenségét!” — Jól van, jól van — felelte Bruno az üdvözlésre, majd megkérdezte: — És megírhatom-e könyveimet az isten és Krisztus ellen? — Mit beszélsz? — szörnyedtek el a lutheránusok. — Hiszen éppen isten és Krisztus nevében alapította meg Luther az egyedül üdvözítő egyházat, az igazi tanítás, a lutheranizmus szellemében. — Hát, ha így áll a helyzet, viszont­látásra! — nyújtotta kezét Bruno, és visszatért Olaszországba. „Ha már úgy is titokban kell dolgoz­nom — mondta magában —, akkor leg­alább olasz földön élek. És, ha elkapnak, azt mondom, hogy mindent megbántam — és kész!” Néhány hónap múlva elfogták, és az inkvizíció elé állították. — Szánom, bánom bűneimet — mond­ta Brúnó —, bocsássatok meg nekem. — Jól van — felelték az inkvizítorok —, menj és hirdesd az emberek között az egyedül üdvözítő krisztusi tanítást: a katolicizmust. Amikor visszament a cellába ruháiért, fogolytársai így szóltak hozzá: — Nos, megértetted, hogy az emberek miért nem hisznek tanításodban a sar­latán Krisztus ellen? — Miért — kérdezte Bruno. — Mert Krisztus, akár sarlatán, akár nem, vállalta, hogy keresztre feszítsék. És az emberek hittek neki, nem annyira a tanításában, hanem inkább azért, mert vállalta a keresztre feszítést mindazért, amit hirdetett. Bruno betöltötte az ötvenet. Az élet szépségei már nem vonzották. „Hát, ha valóban így áll a helyzet — gondolta magában —, megéri, hogy az embert a máglyán égessék el, hogy ha­lálával megmentse az emberiséget a sarlatán krisztusi tanításoktól.” Ezután visszament az inkvizítorokhoz, és kijelentette, hogy nincs isten, és Krisztus sarlatán. Az inkvizítorok vállat vontak, és mág­lyára küldték. A lángok már Giordano Bruno lábát nyaldosták, amikor az agyán egy várat­lan gondolat futott át: „Uramisten! — gondolta magában. — És ha a halálom után az emberek hisz­nek tanításomban, és minden szavamból dogmát csinálnak, és minden cselekede­temben szimbólumot látnak, nem fog­ják-e azokat megégetni, akik nem úgy gondolkoznak, mint én?” Ez­ a gondolat annyira szörnyűnek lát­szott számára, és olyan valószínűnek, hogy teli torokból felkiáltott: — Mindent megbántam! Vegyetek le a máglyáról! Sajnos azonban a katonazenekar, ame­lyet odarendeltek, olyan hangosan ját­szott, hogy Bruno utolsó szavait senki sem hallotta meg. Karig Sára fordítása (Égtájak 1973. Európa, 483 oldal, kötve 33 Ft.)

Next