Könyvvilág, 1978 (23. évfolyam, 1-12. szám)

1978-01-01 / 1. szám

„Kék egérke, adj nekünk vizet” Néhány évvel ezelőtt jelent meg Cs­in­giz Ajtmatov nyugtalanító kisregénye, a Fehér hajó, egy kirgiz kis­fiúról, aki közömbös kör­nyezete, csalódásai elől a tó vizébe menekül. A nap­jainkban játszódó súlyos tragédia felszította a vita­­szenvedélyeket, de egyre többen értették meg az író figyelmeztetését: ha az em­beri együttélés folytonossá­gában összetörik egy ka­pocs, veszélybe kerülhet életünk lényege és értelme. Ajtmatov új műve, az ősi mondákat idéző címével: A tengerparton futó Tarka Kutya — tovább folytatja ezt a polémiát. Ellen-Fehér hajának nevezhetnék, hi­szen ha abban a kisregény­ben a környezet értetlenül elpusztította a legkisebbet, ebben a műben három fel­nőtt adja az életét azért, hogy a fiú megmenekülhes­sen. Ám ez a fajta szembe­állítás nagyon felületes len­ne: valójában a két írás mondanivalója összecseng, kiegészíti, árnyalja egymást. A kirgiz író — nem kis mértékben éppen népi és törzsi adottságai következ­tében — tud valamit, ami­ről a gyorsabb folyású euró­pai élet írói már megfeled­keztek: tudja, hogy a mos­toha körülmények között élő, fennmaradásukért na­ponta megküzdő kis közös­ségeket évezredes kötelékek tartották össze. A század­előn játszódó Tarka Kutya hősei, a nyivh vadászok túl­ságosan gyakran láthatták a halált, semhogy rettegje­nek tőle; ismerik, hogy egy ember számára mennyi ada­tik az életből, és azt igye­keznek becsülettel elfogad­ni, végigélni. Tudják azt is, hogy az egyes ember halan­dó, csupán a lét folytonos­sága bizonyos — ezért dön­tenek úgy, magától értetődő természetességgel, nagy sza­vak nélkül, hogy a megme­nekülés esélyét a velük tar­tó tizenegy éves kisfiúnak adják, maguk pedig zajtala­nul átlépnek a csónak olda­lán ... A gyönyörű könyv egyik legmegrázóbb jelenete, ami­kor már csak ketten ma­radnak a csónakban: Em­­rain, az apa és Kiriszk, a fia. És Emra­in „ezen az éj­szakán megértette, hogy az egész előző élete valószínű­leg ennek a mai éjszakának az előfutára. Ezért született, ezért hal meg, hogy az utol­só erőfeszítésével meghos­­­szabbítsa életét a fiában. Erre gondolt abban az órá­ban, amikor némán búcsú­zott a fiától.” A fiú pedig, miközben szinte önkívület­ben idézi a ráolvasás sorait „Kék egérke, adj nekünk vizet”, maga is megérti az áldozat értelmét, férfivá, „nagy vadásszá” érik ezek­ben az órákban, aki vala­mikor ugyanúgy adhatja további életét utódainak ... Ajtmatov könyve — mint egyébként előző munkái is — azzal varázsol, hogy mi­közben a legmagasabb ré­giók, a legősibb törvények felé szárnyal, ugyanakkor döbbenetesen konkrét is. A közép-ázsiai nép fia ismeri északi testvéreit, köztük él, lélegzik, velük pusztul a tejfehér ködben, mert a leg­fontosabba­t, gondolkodásu­kat is átveszi. Felidézi hi­tüket, sámán­ világukat, Luvrral, a világot teremtő vadkacsával és a legdere­­kabbakat forró méhébe vá­ró Halasszonnyal; ismeri hétköznapi kínlódásaikat, kevés örömüket, szemérmes szerelmüket. Sorsuk fölé emeli a Tarka Kutyát, az irá­nyjelző sziklát, amely együtt „fut” a vadászokkal, amikor útra kelnek, és el­sőként üdvözli a halálból visszaérkező Kiriszket. És végezetül, himnusszá emel­ve a történteket, felidézi az ősi párviadalt: „Bömbölt és kínlódott a tenger a sötétben, nekiront­va és összezúzódva a szirte­­ken. A tenger csapásait visszhangozva, erőlködve dübörgött a kőkemény föld. Így állnak szemben a te­remtés óta — azóta, amióta nappal a nappal, és éjszaka az éjszaka, és a jövőben is így lesz, valamennyi nappal és valamennyi éjszaka . ..” Bakcsi György (Ajtmatov: A tengerparton futó Tarka Kutya. Európa. Modern Könyvtár. Fordí­totta Árvay János. 112 ol­dal, fűzve 4,58 Ft.) Keserű Katalin Körösfői-Kriesch Aladár c. Corvina­kötetéből (A Művészet Kiskönyvtára) Huszonhét színpadi játék Legkedvesebb, színházban sohasem látott egyfelvoná­­sosa címét írta Hubay Mik­lós új könyvére. A zsenik iskolája mellé olvasmány­ként többnyire ismert drá­máit helyezte el a gyűjte­ményben, amelynek olvasó­ja jó néhány tv-játék-élmé­­nyére ráismerhet, s ha ré­gebbi színházjáró, színház­ban is láthatta a kötet né­melyik darabját Hiszen olyan, szinte már klasszi­kussá érlelődött művekkel is találkozhatunk az új könyv lapjain, mint a ma­gyar egyfelvonásos reme­keinek számító C’ est la guerre és az ök­ tudják, mi a szerelem. (Hadd soroljak azok közül az alkotások kö­zül is, amelyekre az iroda­lomtörténet még nem mond­ta ki az igent: Te Imre, itt valami ketyeg, Finish, Há­romszoros halállal.) Látszólag egyetlen nem egyfelvonásos darab szere­pel csupán Hubay Miklós könyvében, a Magnificat, de a rádióhallgatók tudják, eredetileg az is szünet nél­küli játék volt. (Olyan for­mában is megjelent más szerzők szintén díjnyertes rádiójátékaival együtt a Ki beszél? című válogatásban.) A zsenik iskolája azonban tartalmazza a Hero, a leg­jobb fiú-t is, amely egye­dülálló vállalkozás­a órá­in a tört­én­e­tben: nyolc olyan egyfelvonásosból áll össze egy­­ nagy drámává, amelyek önmagukban is lezártak, önállóan is értelmezhetők. A zsenik iskolája a kötet­tel megfontoltan ritkán je­lentkező drámaírót új né­zőpontból mutatja. Nem­csak arra gondolok, hogy izgalmas a drámák elren­dezése, s hogy a művek ro­kon Vonásait találó címek­kel empelte ki az író. Lénye­gesebb ennél az egyfelvoná­sos műfajának legponto­sabban ebből a kötetből ki­olvasható következetes sze­retete, a konok, rokonszen­ves kiállás egy a színházak által ma kevéssé kedvelt, stúdiószínpadra szorított drámai­ forma mellett. A könyvkiadó segíti Hubay Miklóst abban, hogy olyan műfajon belül munkálkod­jék, amely alkatának leg­inkább megfelel. A zsenik iskolája eddig ismeretlen színdarabokat is közread Ketten egy sze­mélyben címmel. Olyasfajta kirándulásai ezek a dráma­történetben otthonosan moz­gó színpadi szerzőnek, mint amilyen a Pathelin mester­hez írott előjátéka volt. Ke­letkezésüket egy másik mo­tívum is meghatározza a dráma­történ­eti múlt szere­­tetén kívül: Hubay Miklós­ból nagy értékű egyfelvo­­násosa, a C’ est la guerre megzenésítésével operaszö­vegíró vált; operaszövegek a Ketten egy személyben egyfelvonásosai is. A rádió­játékhoz közelítő Mennyből az angyal-t szintén most ol­vashatjuk először. De új­donságként hathatnak azok a művek is, amelyeket az író előző négy gyűjtemé­nyes kötetében már közre­adott, drámai régi és új ol­vasói mellett azoknak is gondolatgazdag élményt nyújthatnak, akik a színhá­zak műsortervein töprenge­nek. Csontos Sándor (Hubay Miklós: A zsenik iskolája. Szépirodalmi, 752 oldal, kötve 38 Ft.) Gerca György Testvérlapunk: az Ide­gennyelvű Könyvszemle (Bücher aus Ungarn, Hungarian Book Review, Le Livre Hongrois) szer­kesztője, Gera György, váratlanul meghalt. Személyében nem pusztán a szerkesztőt s a Könyvvilág­nak is ked­ves munkatársát búcsúz­tatjuk, de az írót is, s ami egy kis ország szá­mára korántsem közöm­bös: más népek irodalmi értékeinek avatott mű­fordítóját. Sok volt a feladat, aminek teljesítését ma­gára vállalta, s túlságo­san nagy az igénye, hogy mindezt a legmagasabb színvonalon és lelkiisme­retesen oldja meg. Most majd fölfedezik, fölfe­dezzük, amit eddig is sejtettünk, tudtunk, de aminek kimondását ön­tudatos szerénysége oly nehézzé tette: kiváló író volt, hírnevénél, beso­­roltságánál sokkal kü­lönb. Ragyogó fordítások s esszék során közvetí­tette a modern európai szellemiség valódi érté­keit Terelőút című re­génye a múltak fasizmu­sát sajátos prizma fény­törésein át vizsgálta: az infernális mélységeknek emlékekben s igazságté­telt követelő számonké­rés során mutatkozó tükröződését éppúgy fölvillantotta, mint ahogy leleplezte az el­kendőző rossz lelkiisme­reteket s mindezen túl érzékeltette az időnek mindent megintcsak más dimenzióba emelő s ér­zéseket is áthangoló sze­repét. Az endogén expe­díció sajátos sci-fije — amely a Kozmosz fan­tasztikus sorozatában jelenik meg — mintha m» & Verne Utazás a Föld kö­zéppontja felé című ked­vesen naiv áltudomá­­nyosságát Borges ravasz stilizálásával párosíta­ná és mindkettőt visszá­jára fordítva, a moder­nista borgesi pesszimiz­must — bármily megle­pő — épp a vernei ter­mészettudományos hu­mánum hagyományával tenné emberibbé s kor­szerűbbé. Megint más arcát mutatják meg még összegyűjtésre váró elbe­szélései, s egy új regény­­remeklése, félbemaradt, szomorú torzóként is jelezve, hogy alkotóere­je teljében távozott iro­dalmunkból. Gera György az iro­dalmi értékek közvetíté­sét sem pusztán a három nyelven megjelenő könyvszemle szerkesz­tésével szolgálta, hanem sokkal inkább valamifé­le, a lényében nagyon is mélyen gyökerező igény kielégítésével. Az iroda­lom elkötelezettje volt. Hitt benne, hitt a fordí­tásban, hitt abban, hogy az emberek határok és nyelvi akadályok ellené­re megérthetik egymást. Alig egy éve fogamzott meg gondolata, hogy kü­lön számot készít a kul­túrák cseréjéről, a for­dításról, megkérdezve a kortárs írókat, költőket, irodalomtudósokat: mondják el véleményü­ket, ötleteiket, javasla­taikat, miként lehetne közelebb hozni egymás­hoz az irodalmakat s né­peket. Tervét valóra vál­totta, a Könyvszemle különszáma sajtó alatt van, de eredményét nem láthatja. Sok elkép­zelése már örökre befe­jezetlen marad. 55 éves volt Dévényi Iván: Thorma János c. monográfiájából (Cor­vina, A Művészet Kiskönyvtára) Az ifjú Lukács A Magvető gondozásában megjelenő Lukács-életmű­­sorozatnak alighanem ez eddig a legérdekesebb és legnagyobb érdeklődésre számot tartó kötete. Talán azért, mert nehezen hozzá­férhető írásokat ölel fel, és pezsgő gondolatokban rend­kívül gazdag és páratlanul nyitott alkotói periódusok műveit tartalmazza. Itt ol­vasható az 1918-ig megje­lent első három, immár le­gendás hírű tanulmánykö­tet, A lélek és a formák, az Esztétikai kultúra és a Ba­lázs Béla és akiknek nem kell anyaga, s kézhez kap­juk a kötetben eddig ki nem adott, elszórtan megjelent korai tanulmányokat és cikkeket Az első írások 1902-ben keletkeztek, amikor Lukács még gimnazista diák volt, s a megújulást kereső ma­gyar színházi törekvések mellé állt. Később az új magyar líra és az új utakra térő magyar képzőművészet pártoló kritikusa lett Kosz­tolányi, Babits, Balázs Béla, Lesznai Anna új törekvé­seit karolta fel, s elsők kö­zött üdvözölte a Hét kraj­­cár-t író Móricz Zsigmon­­dot. De a magyar kultúra e páratlanul gazdag másfél évtizedében Ady lírája volt a legnagyobb élménye. 1909-ben írott híres Ady-ta­­nulmányában a forradalom­­várás poétájára és a szim­bolizmusnál és impresszio­nizmusnál korszerűbb ma­gyar líra kialakítójára ve­tette a hangsúlyt, és ő volt az első és hosszú ideig az egyetlen kritikus, aki Ady költészetének az albumpoé­­zisen és élménylírán túlha­ladó korszerű, modern vo­násait elemezte. Lukács később maga hív­ta fel a figyelmet a Ta­nácsköztársaság előtt írott munkáinak idealizmusára és tudományos fogyatékos­ságaira, mégis van a kötet­ben néhány alapvető írás, amelynek tanulságai vé­gigkísérték egész pályáját, s beépültek tudósi-emberi magatartásába, erkölcsi szemléletébe. Ilyen a kriti­ka feladatairól és lehetősé­geiről szóló Levél a „kísér­letről” c. esszé, amelyben Rudolf Kassner alapján leszögezte a kritika és a társadalmi gondolko­dás szuverenitását és amel­lett érvelt, hogy a jó kri­tikus mindig éppúgy az életről, a társadalomról és az emberi létről beszél, mint az író és művész. Novalis­­tanulmányában először fo­galmazta meg a társadalmi változtatás, a társadalmi cselekvés elsőbbségét a mű­vészi formaalakítás fölött. A lelki szegénységről a esszében pedig a bölcselet­ben is imperatívuszként je­lentkező erkölcsi magatar­tás, tisztaságeszmény mi­benlétét tárgyalta. Ezek a korai írások különösen ne­hezek, nemegyszer homá­lyosak is, amit korabeli bí­rálói nem indokolatlanul tettek szóvá, de ma, az el­múlt­ évtizedek történelmi távlatából észrevesszük azt, amit a korabeli olvasó nem érthetett és nem érezhetett: ezeknek az írásoknak izgal­mas zaklatottságát és ne­mes pátoszát s — azt a stí­lust, ami talán csak ön­kéntelenül hatott rá — a szecesszió jellegzetes rit­musát és gondolatvezetését. A kötetet Tímár Árpád rendezte sajtó alá és ő lát­ta el jegyzetekkel is. Gon­dos és áldozatos munkáját csak dicséret illeti. A Lu­kács-filológia nálunk sajnos még gyerekcipőben jár, s messze van annak az ideje, hogy egy tudományos kriti­kai kiadás terve felmerül­hessen. A Magvető tehát helyesen teszi, amikor a le­hetőségekhez igazodva Lu­kács műveit népszerűsítő sorozatban adja közre. Ezen a helyen szeretném meg­erősíteni ezt a szándékát és igazolni, hogy törekvése a legtöbb, amit századunk nagy magyar gondolkodójá­nak műveiért, e művek szé­les körű megismertetéséért tehet. Ezt azért kell hang­súlyoznom, mert az életmű­sorozat kiadásában van va­lami bizonytalankodás: a különböző kötetek külön­féle sajtó alá rendezési el­veket követnek. Ebben a kötetben például több mint 800 oldalon mintegy 100 írás sorakozik egymás után minden tagolás nélkül, puszta időrendben. Ez tudo­mányos kiadásnál természe­tes volna, népszerűsítő so­rozatban azonban nem sze­rencsés, mert a nem szak­ember számára áttekinthe­tetlenné teszi a hatalmas anyagot. Előnyösebb lett volna tematikus fejezetek­be sorolni az írásokat, vagy esetleg együtthagyni a há­rom eredeti kötet tanulmá­nyait és külön közölni a kötetbe eredetileg föl nem vetteket. Az ilyen vagy eh­hez hasonló — igaz, nem egységes és nem is tudo­mányos — szempont kezel­hetőbbé, világosabbá, hasz­nálhatóbbá tette volna a gyűjteményt. Az említett híres Ady-tanulmány az Új magyar líra c. kritika egyik fejezete, s a szöveg­gel most először ismerkedő olvasó bizonyára könnyeb­ben megtalálná, ha a tar­talomjegyzék zárójelben közölné, hogy mit rejt a háromszavas cím. Előnyö­sebb és hasznosabb lett volna tehát, ha a könyv a népszerűsítő kiadásnak olyanféle elveit követi, mint néhány évvel ezelőtt a Fü­­lep Lajos tanulmányait ös­­­szegyűjtő kötetek, melyeket szintén Tímár Árpád rende­zett sajtó alá a Magvető gondozásában. Kenyeres Zoltán (Lukács György: Ifjúkori művek. Magvető, 894 oldal, kötve 47 Ft.)

Next