Budai Attila: Folytonos változásban - A Kortárs története, 1957-2017 (Budapest, 2018)

Kovács Sándor Iván

nak Martyn Ferenc Janus Pannonius-rajzait ismertető írásának a társasá­gában. E gyűjtemény hatása túlnőtt a márciusi számon, áprilisban ugyanis Komlovszki Tibor és Szimon Markis visszatért rá, a májusi számban pedig Bán Imre rövid jegyzetet közölt a búcsúénekről. A júniusi szám központi felidézettje Dózsa György volt . 1972-ben szintén a történelmi elődök közé tartozott a szám elején Illyés Gyula verse áll, majd Tóth Gyula összeállí­tásában egy Dózsa-breviárium következik, majd Hídvégi Lajos, Kulin Fe­renc, Baróti Dezső, Perjés Géza, Kardos József írásai olvashatók Dózsa és a magyar irodalom találkozásáról. Ugyanebben az évben a szeptemberi szám Móricz Zsigmondról közölt több írást is Vészi Endre, Örvös Lajos, Puszta Sándor, Takács Imre, Balogh Edgár, Bözödi György, Jordáky Lajos és Kán­tor Lajos tollából. A decemberi számban pedig a Fórum rovat szerzői Kodály Zoltánt és Tamási Áront idézték meg, Illyés Gyula Dózsa-drámáját ismer­tették. Kiemelkedő e tematikában az 1973. januári szám, amely Petőfi Sán­dor születésének 150. évfordulóját ünnepelte. Bevezetője a magyar mellett bolgár, cseh, szlovák, lengyel, német, orosz, ukrán, román, szerb és horvát nyelven is olvasható, az egész szám hangütését megadja a fő rovatcím: Világ­szabadság. A közlemények elején két hasonmás áll: Petőfi Sándor Egy gon­dolat bánt engemet... című versének első megjelenése, valamint Nagy László Föltámadt piros csizma című versének kézirata követik egymást. A közlemé­nyeket Király István - az ELTE XX. századi magyar irodalomtörténeti tan­székének egyetemi tanára - kezdi Petőfiről és Adyról, majd versek, esszék mellett írók, költők, irodalomtörténészek, történészek (többek között Szik­­lay László, Niederhauser Emil, Tóth Gyula, Köpeczi Béla, Szabolcsi Mik­lós) folytatják különböző szempontokból érintve Petőfi életét és alkotásait. Feltűnő a témát és a lehetséges tárgyalását tekintve Pándi Pál hiánya. A ma­gyar szerzőket több blokkban bolgár, cseh/szlovák, lengyel, német, orosz/ szovjet, román, szerb/horvát fordítások, illetve az adott nyelvi recepciójának ismertetése követi. A szám fényképei, illusztrációi is természetesen Petőfit ábrázolják, vagy verseihez kapcsolódnak. Ideológiailag szelídebb ennél az 1973. novemberi, részben Csokonai-, részben (emlék)szám, utóbbiról, amely a lap terjedelmének csak kisebb részét teszi ki, már volt szó. A Csokonaira emlékező írások szerzői: Szilágyi Ferenc, az életmű kiváló ismerője, aztán Áprily Lajos, Jékely Zoltán, Jancsó Adrienne, Weöres Sándor és mások. 1972-től jelentek meg az egyes lapszámokban illusztrációként írók, köl­tők kéziratainak hasonmásai, például az 1972. májusi számban a Janus Pan­­nonius-vers Nagy László-féle fordításáé. Sok kézirathasonmás látható az

Next