Literární Noviny, leden-červen 1964 (XIII/1-26)

1964-02-29 / No. 9

Stoletý J. S. M ACH AR a paradoxy ději Když na přelomu osmdesátých a devade­sátých let 19. století začal J. S. Machar vy­dávat své první sbírky, později shrnuté do knih Conflteor I—III a Čtyři knihy sonetů, byl králem českého Parnasu Jaroslav Vrch­lický, obklopený stále se šířícím kruhem svých žáků a epigonů. I ta část kritiky, kte­rá dříve nemohla přijít Vrchlickému na jmé­no pro jeho domnělý kosmopolitismus, pacl­­fikována českými historickými látkami v bás­níkově epice se smířila s básníkem a zdálo se, že nic nemůže narušit daný stav české poezie. Vždyť miláčkem veřejnosti byl teh­dy Antonín Klášterský, Jehož žánrové obráz­ky vyvolávaly široký čtenářský ohlas a jenž s úctou vzhlížel ke svému učiteli. Ani Macha­­rův debut nezdál se narušovat ustálenou hierarchii. Ke Confiteoru měl psát předmlu­vu Vrchlický a neučinil tak jen pro drobné nedorozuměni. Většina kritiky zvláště z kle­­rikálnlch časopisů se sice až nevybíravými prostředky obořila na Macharovu prvotinu, Machar byl označován jako ateista, cynik, ni­hilista, mravní mrzák a podvratnlk, a dokon­ce 1 Vrchlický sám dostal za Machara svůj dli jako údajný duchovni otec této poezie, Jehož záštita umožňuje drzé provokace žáků. Ale to nezabránilo liberálnímu Vrchlickému, aby nepřijal pod svá ochranná křidla nový talent české poezie. Ještě Macharovu druhou sbírku Bez názvu (Conflteor II) provází v Hlasu národa chápavou kritikou, v niž háji Její negaci a jen v závěru básníka nabádá, aby „třetí sbírkou zkonejšll a zmírnil hoř­kost a trpkost nápoje, který čtenářstvu své­mu podává těmi tóny hluboké melancholie a poetického smutku...“ Tehdy se ještě cítil bezpečný tváři v tvář Macharovu provoka­tivnímu individualistickému gestu, jež sžíra­vým, dezlluztvnlm pohledem prosvěcovalo a přehodnocovalo řadu životních jevů a zejmé­na dobový morální kodex i tváři v tvář Ma­charovu odpatetizovanému hovorovému sty­lu, uvádějícímu do české poezie věci a slova, která do té doby byla nepřípustná, slova Jako parasol, cigáro, citrón, šosy a kterými rozvracel lumlrovskou představu o vzneše­ném posláni poezie. Uplynulo však pět let a Machar nejenže nedal na rady Vrchlického ani Jiných kriti­i ků, a naopak rozšířil svůj deziluzlvnl pohled na oblast politiky (Trlstium Vindobona I—XX, Magdaléna, Boži bojovnici, Golgata), začal ho uplatňovat 1 na poli kritiky, přede­vším ve vztahu k dílu Vítězslava Hálka. A co je nejdůležitějšl — Machar už nebyl sám, jemu po boku se již ocitla celá mladá gene­race spisovatelů a kritiků, Sova, V. Mrštlk, Salda, Krejčí, Slejhar, Březina, slavná gene­race devadesátých let, která začala ve jménu nové tvorby prověrku dosavadních hodnot české literatury, zvedla záslužný zápas o vy­maněni literatury z pout vládnouc! mlado­­české politiky. Macharova stať o Hálkovi, psaná vědomě se záměrem vyprovokovat tyto konzervativní politické i kritické reprezentanty k rozhod­nému střetnuti, se však ukázala příliš silná 1 pro Vrchlického. Cítil, že Machar a mladá generace, ostatně ostře kriticky se občas do­týkajíc! jeho tvorby, ohrožují jeho vůdcov­­ské postaveni v literatuře. A tak proti mla­dým se utvořila fronta od krajních konzer­vativců typu Františka Zákrejse a klerikáln! kritiky přes mladočeské politiky a kritiky až po Vrchlického. Boj byl urputný a jeho vý­sledkem bylo na jedné straně zformováni České moderny a rozbití přímé kurately po­litiky nad literaturou, na druhé pak nedobré vědomi u Vrchlického, že se ocitl ve stejných zákopech s konzervativci nejrůznějšího typu. A to je první paradox. Vrchlický, který první do Čech přinášel moderní francouzskou lite­raturu, symbolisty i tzv. dekadenty, který sám svou tvorbou v sedmdesátých a osmde­sátých letech vybojovával širší prostor pro tvůrčí práci a který vlastně nástup mladé ge­nerace překlady 1 vlastním dílem nejvíce při­pravoval — se dostává ve chvíli, kdy se tato generace chápe svých práv, na opačný, ne­přátelský pól. Ale dějinný vývoj je neúplatný. Po rozpa­du České moderny také Machar prochází no­vou vlnou deziluze. Jejím výrazem je Macha­­rův odvrat k historické poezii. Básník tehdy začíná promýšlet cyklus Svědomím věků, v němž po vzoru Vrchlického chce vytvořit obraz vývoje lidstva v psychologických por­trétech jedinců v Jednotlivých historických obdobích. Jistě právě v tom se v Macharovi přihlásily ke slovu jeho lumirovské kořeny; důsledkem je, že jeho básnický význam po­stupně stále slábne. Ale nemizl Jeho smysl pro společenské zápasy, zájem o aktuální problémy. Přesóuvá se jen do prózy a ku­podivu právě tady si Machar vydobývá nej­­širšl čtenářský ohlas. Již jeho Konfese literáta, vzpomínky na dětství a mládl, zapů­sobily na mladou poválečnou literární gene­raci, ale jejich účin, ač jsou snad nejvýznam­­nějšlm Macharovým prozaickým dílem, ne­lze srovnávat s jeho bojovnou, antiklerikálnl publicistikou z doby před první světovou válkou. Jeho fejetony sebrané do knih Rím, Antika a křesťanství a Katolické povídky při­vedly k Macharovi tisíce nových čtenářů, pronikly do všech společenských vrstev, uči­nily z Machara spolu s Bezručem nejčteněj­šího autora. Proto také se podobně Jako Petr Bezruč ocitl v rakouském kriminále. Machar se prostě v letech před první světovou vál­kou stal literární velmoci! A přece — hle paradox číslo dvě — ne­bylo snad v prvních poválečných letech v české literatuře jiného autora, na kterého by vzniklo tolik satirických a epigramatic­­kých veršů jako na Machaia. Jako by se opa­kovala polovina devadesátých let, kdy po určitou dobu Humoristické listy a Slpy ne­zajímalo téměř nic jiného než Machar a jeho hálkovská aféra. Jenže s jedním, a to pod­statným rozdílem. Zatímco tehdy na Macha­ra a jeho přátele útočily ty nejkonzervativ­­nějšl živly, a to proto, že Machar je stíhal svou neúprosnou ironii a sarkasmem, stává se nyní předmětem ironie pokrokových le­vicových kruhů. Jak k této situaci došlo? Kořeny je třeba hledat — a to je třetí paradox — už v deva­desátých letech, v Macharově romantickém zápalu, který byl vždy přítomen v jeho pro­vokativním individualistickém gestu. Jen Jeho existence, existence ideálu, velkého snu mohla Machara vrhat do stále nových šarvá­tek, bojovných demaskacl, do vši té bořitel­­ské práce, neboť jen tak v dané situaci zbý­vala Jiskřička naděje, že sen bude možné Jednou uskutečnit. Machar si ho v sobě nesl stále, neproměněný, s ním také stanul na prahu národní samostatnosti. Tu se mu jen na chvíli, na pár let zazdálo, že sen se usku­tečňuje, že v něj plodně vyústily jeho minu­lé zápasy. Všechnu svou potlačenou romám tičnost chtěl nyn! vtělit v pozitivní čin, vrhaje na váhu celou svou spisovatelskou minulost. Chtěl budovat — a stal se gene­rálním inspektorem vznikající českosloven­ské armády. Velký český ironlk a sarkastik — a generál! Jak nepsat satiru! Co však ná­sledovalo, bylo ještě drastičtější. Vystřízlivě­ní z poměrů v republice provázené trvalou roztržkou s Masarykem, s nímž kdysi již v devadesátých letech navázal nejužší přá­telství, uvrhlo Machara do bezhraničného pe­simismu, z něhož nebylo již východiska. Ani tehdy se Machar úplně nevzdal. Psal dále verše.- obžalobné výkřiky proti poměrům v buržoázni republice, pro něž nejčastěji na­lézal publicitu v krajně pravicových listech. Ale tím roztržka s pokrokovým světem i s je­ho vlastni minulosti byla jen dokonána. A přece zůstává Machar jednou z vůdčích postav slavné generace devadesátých let, zůstává jeho poezie zejména z té doby, zů­stává i jeho fejetonistika a publicistika, zůstá­vají i naše dluhy vůči němu i vůči celé ge­neraci. Vyšly sice Šaldovy spisy, vycházej! spisy Sovovy, vyšel Březina, vycházejí Mrš­­tíkovy prozaické práce, chystá se výbor ze Slejhara a ani Macharova tvorba z přelomu století není edičně opomíjena. Přesto však. Machar žil dlouhá léta ve Vídni, s domovem udržoval styky převážně prostřednictvím pošty. Jeho korespondence s řadou přátel — Masarykem, Herbenem, Krejčím, Šaldou, So­vou, Peleiem — je jedním z nejcennějších dokumentů pro objasněni literární i politic­ké situace na rozhraní dvou století; je pou­tavou četbou, pravidelným komentářem děni v Cechách i ve Vídni. Její vydáni by nemělo dát na sebe dlouho čekat. A stejně tak tře­ba paměti F. V. Krejčího Konec století, které už šestnáct let leží ve stránkových korektu­rách, nemluvě o výboru z jeho kritického díla, který prátfě, pokud Jde o devadesátá léta, by přinesl mnohá překvapeni. Bylo by třeba znovu vydat H. G. Schauera, V. Mrštlka, uspo­řádat kritické výbory z J. Vo­dáka, J. Karáska. Kritická knihovna v Československém spisovateli odumřela dříve, než došla k devadesátým le­tům. Jaká edice ji nahradí? Zakladatelská generace de­vadesátých let si vskutku zaslouží naší trochu soustav­nější pozornosti. ZDENĚK PESAT LEAR a ROMEO Pokračováni se str. 1 máme volbu: bud zvolíme banální koncepci mládl, zavřeme oči, a budeme-li ochotní být slepl a hluší ke všemu, zůstaneme mladí a slepl až do osmdesáti. Nebo půjdeme cestou starých lidí, přinutíme se otevřít oči, ale pak zjistíme, že nebudeme-li slepí a bude­­me-11 se dívat na svět otevřenýma očima, způsobíme si utrpení a nezůstaneme mladí. Co je tedy výhodnější? To Je otázka. A Já chtěl prostě pro 20. století říci na prázdném jevišti tohle: Edgar zabil Edmunda, bezprá­ví, není světec, stal se skutečným člověkem, protože člověk nemůže nikdy uniknout své­mu lidskému osudu. A končím hlukem bitvy v pozadí. Nemohu skončit v tichu, klidu a prázdnu, to by znamenalo vzbuzovat pocit úlevy, levného optimismu. Takový závěrečný smír si mohla dovolit antická tragédie, ale ne moderní člověk, jako byl Shakespeare. A já chci, aby divák věděl, že události hry skončily, ale cyklus neskončil. A co současné divadlo a jeho tendence? Ani Jeden z obou pólů současného diva­dla, jak Je známe, mne nikdy zcela nepře­svědčil. To platí o tzv. angažovaném, levi­covém divadle (s výjimkou některých sku­tečně geniálních děl Brechtových). V úsilí 0 realistické divadlo se totiž dochází většinou k tomu, že se ztrácí vnitřní stránka věci. Sociální, společenské drama se domnívá, že Vnější gesto, postoj, osvětlí skutečnost lépe než vyjádření vnitřního pocitu, že to je pod­stata realismu. Mně to připadá velice zjed­nodušené, manýristické, myslím si, že nelze tvrdit, že to je realističtější než ono, atd. Totéž ovšem platí i o druhém pólu. Ab­surdní divadlo vytvořilo určitý jazyk, to pno, ale zároveň i určitou jednostrannou manýru. Na rozdíl od zmíněného pólu přikládá vnější­mu politickému a sociálnímu světu menši vý­znam než tomu, co je skryté, neviditelné. Existuje však třetí model, divadlo shake­spearovské, protože v něm je obsaženo vše­chno. Tady máte obrovsky širokou možnost volby, intenzita a konkrétnost, s niž tu vy­stupuji věci neviditelné, metafysické, je stej­ná jako pronikavost hledáni v oblasti poli­tické a sociální. Současné divadlo i film jsou, zdá se mi, ve svém postojí ke světu, ve své snaze o uchopení skutečnosti, stále ještě mnohem ostýchavější než divadlo vy­tvořené člověkem, který se narodil před 400 lety a nebál se spojit dva póly, jež pro sou­časné divadlo stále jako by zůstávaly proti­chůdné. Není nikoho, kdo by se odvážil stej­ně vážně zkoumat zároveň hlubiny nitra 1 svět. Ale pozor: u Shakespeara to nebyla slabost literáta, hledajícího na všech stra­nách, byl to člověk neustále se společensky angažující, ale zároveň usilující o maximální syntézu. Řekl bych to asi takhle: současné angažované, sociální divadlo na straně jed­né a absurdní divadlo na straně druhé, to jsou pro mne jakoby dva body, jimiž je vy­mezena základna trojúhelníku; kdybychom dokázali prodloužit je směrem nahoru, sešly by se jako odvěsny v bodu třetím, ve vrcho­lu. A to máte i se stylem. Mezi Mejerchol­­dem a Stanislavským není opozice stejně jako mezi divadlem absurdity a divadlem angažovaným. V Learovi je mi například analýza odcizeni nástrojem k odhalení udá­lostí kolem nás, ale i toho, co je uvnitř doby. Není tedy vůbec náhoda, že se tolik vracíme k Shakespearovi, protože v něm je uskuteč­něna syntéza obou pólů, o kterou musí usi­lovat soudobé divadlo. Ovšem zase: v Shakespearovi lze nalézt model, jenomže jeho zbraň, jíž byl jeho verš, není už zbraní pro dnešek. Naši aka­demikové čekají, že se verš vrátí na svůj trůn. Básník je však dnes v jiné situací a k shakespearovské hutnosti může dospět to­liko skutečným konkrétním jazykem dneška, Jehož spojení s obrazem je zcela jiné. Tady obrovsky zapůsobil film a televize a tento jejich vliv na diváckou obec vytváří možnost udělat něco, co zatím udělal důsledně jen Beckett: vytvořit divadelní jazyk, kde text bude smet s určitým konkrétním scénickým obrazem, který není samoúčelný, nýbrž v němž je obsažen smysl hry. V shakespea­­rovském jazyce nacházíme neustále abstrakt­ní, metafysické metafory. V Brechtově Mat­ce Kuráži zase Helene Weigelová a její vůz, což není dekorace, ale dimenze, moderní metafora, sám smysl hry, a bez nichž by •hra nikdy nebyla tak nezapomenutelná. Lidé se někdy ptají: Kde je text? Ale my nemů­žeme už oddělit scénický obraz od textu, protože to je dnes jedno. Ve filmu se přece nikdy nemluví o rozdílu mezi obrazem a tex­tem (leda u Robbe-Grilleta). Klasika je dnes mrtvá jen v tom smyslu, že se od nl musíme odtrhnout, abychom na­šli nové. Ale přitom jde o to, abychom ne­byli méně ctižádostiví než naši předchůdci, aby dnešní divadlo a vůbec náš duch neměly menší ambice, než měl Shakespeare. Dnešní autor musí najít takový jazyk, který umožní divákovi, aby se musel neustále rozhodovat, aby měl stále dvě možnosti (také Brecht si pro svůj didaktismus musel najít nový umě­lecký jazyk). Příliš často se mi v dnešním divadle stává, že sice nerozumím řeči, v níž s. představení hraje, ale až moc dobře znám jazyk, kterým se věci předvádějí. Viděl jste v Národním Romea a Julii . . . Obrovsky se mi to představeni Ubilo. Ve Francii dobře říkají, že nikdy nelze ukázat generalizaci generalizací, obecnou myšlenku vyjádřit obecnou myšlenkou. Vždycky musí­me najít něco mezi generalizací a konkrét­ním detailem. V Romeu a Julii se příliš často hovoří o velice obecných věcech, o věčné lásce, věčné dvojici. To jsou ovšem všechno jenom jakési čisté pravdy. Já se vždycky bo­jím jevištní explikace díla, protože je to cosi mimo divadlo. O tom lze napsat knihu, ale nedá se to zahrát. Zkuste vytvořit Romea podle režijní indikace: hraješ věčného ml­­lencel (i když to mnozí dělají). My naopak musíme dávat věcem velice konkrétní tvář a obrysy, trvat na jejich realistickém aspek­tu. Režisér stoji před volbou: bud bude Ro­meo mít všechny aspekty milence doby Sha­kespearovy (ale to je přece nesmysl, protože co my o tom víme, žádný profesor ani ar­cheolog nám to nepoví, vždycky to bude jen subjektivní představa o člověku epochy), pak to však bude jen imitace pravdy, režisér se bude inspirovat Boticellim nebo Lipsisem, což se často stává, a vycházejí z toho hroz­né věci; nebo bude imitovat tradici a opa­kovat banality o věčných milencích, jak je v nejrozšířenější podobě nacházíme v 19. století. Anebo odstraníme všechny tyhle ab­surdnosti, a pak je jen jedno východisko: to, jež hledal Zefirelli v Inscenaci v Old Vicu, kterou jste u vás viděli. Jenomže Zefi­relli přes všechnu svou odvahu nedošel až do konce a zůstal v zajeti trochu operní koncepce (například dekorace) 19. století. Krejčovo řešeni je podle mého přesně ta­kové, jakých je třeba. Prostě se přímo vnu­cuje. To není bezcenný prázdný modernls­­mus, ani snaha za každou cenu postihnout pravdu a ducha naši doby, nýbrž v koncepci, v kostýmech, ve výpravě jsou neustále pří­tomny dvě epochy, tehdejší a naše, a posta­vy Jsou tak stahovány až ke svým nejhlub­ším kořenům. Ani stopy po povrchní styli­zaci, banálním naturalismu. Všechno je tu vynuceno dílem, model tu vystupuje přímo ze života, který pomáhá vyjasnit vztahy na jevišti. Vezměte třeba jen scénu plesu, jež není automatickým napodobením jevištních plesů, které dělá choreograf. Tady si někdo položil otázku, jak asi vypadal ples u Kapu­­letů, a odpověděl, že to byl asi stejně otrav­ný koktail, jako jsou ty hrůzné večírky ve filmech Antonioniho. Často se řekne ples, a už myslíme na to, že must být romantický, jako Kordélie v Learovi musí být prý sub­tilní, křehká. Jenomže kde je pro to důkaz v textu? Podívejme se na text zblízka a vše­chny tyhle představy se zhroutí, jako když zatroubíte u zdi Jericha. Špatná tradice je nebezpečná jen tehdy, je-li ponořena ve tmě. Stačí vrhnout na ni světlo jasně položené otázky a rozpadne se. Proto mi cesta vašeho Romea a Julie připadá totožná s cestou na­šeho Leara. Romeo a Julie, to není složitá psychologická hra ani film, ale hra o mlá­deži. jež vyžaduje realistickou práci s kaž­dým detailem, a kdybych to představeni dě­lal sám, logika věcí by mne asi nutně při­vedla k něčemu podobnému. Jediné, v čem snad zcela nesouhlasím, Je otázka pohybu dekorace, její povinnosti vy­právět, rozvíjet, dovyprávět. Jak reagovala divadelní avantgarda kdysi na vynález fil­mu? Odpověděla, že moderními prostředky jeviště může totéž co film. My si však dnes musíme klást otázku jinak a odtud vychází 1 moje vlastní hledání. Film dnes pracuje co nejrychlejším střihem, rychlými přecho­dy. Jenomže půjdeme-li až ke kořenům, zjis­tíme, že žádný film nemá tolik možností mě­nit prostředí a náladu, jako má vůči divá­kovi herec na prázdném jevišti. Kdybych požádal Lukavského (neznaje Inscenací), aby mi tady na místě vysvětlil jevištní kon­cepcí vašeho Romea, provázel by své vyprá­věni předehráváním, v němž toy prováděl přechody daleko rychlejší než může film, bez přerušeni by prostě přecházel od jed­noho výrazu k druhému, a já jsem přesvěd­čen, že bych ho mohl ve své imaginaci zcela přesně sledovat. V dnešním filmu dostáváte vždycky kompletní informaci (vývoj půjde tecf asi jinudy). Musíme pochopit, že na di­vadle můžeme naopak neustále střídat po­city diváka, hrou v něm provokovat ustavič­né střídání tří prvků, jež se jmenují: iluze, přerušení a odstup. Tak mohou nakonec na scéně probíhat i všechny tyto tři roviny sou­časně (ve filmu to může zatím jen Laterna magika, ale ve své dnešní podobě je velice zastaralá, nemoderní), a to na neutrální de­koraci, bez zvláštního osvětlení, se třemi herci, kteří díky svému řemeslu mohou ne­chat mizet i znovu vytvářet všechny vnější iluze, jež potřebujeme, přecházet jedinou re­plikou od realismu, k absurditě a třeba k na­turalismu. A tady jámě u velkého shakes­pearovského efektu: vytvoří naprosto prav­děpodobnou postavu a ve chvíli, kdy jste ji jako takovou přijali, ji změní, dá ji zcela jiný aspekt (epický, hrdinský, lyrický) a v okamžiku, kdy cítí, že se od původně vy­tvořené postavy vzdalujete, dochází v jeho verši opět k přerušení, ke změně. Takže Shakespearův styl, to je neustálé střídáni dojmů, a jeho příbuznost s filmem není v ustavičném střídání dekorací, ale v mon­táži, jež se provádí ve verši, v textu. Hlavní je tu rytmus (to platí ostatně 1 o filmu), který Shakespeare neustále mění. Ale vraťme se k dekoraci. Tady je jedno nebezpečí: ani neustále a sebelépe se měnící dekorace se nemůže měnit dost rychle, po­řád se mění pomaleji, než ji stačí měnit představivost divákova. V budoucnu musíme hledat tlm směrem, jak umožnit herci, aby v každém okamžiku měnil dekoraci, vytvářel ji a zase bořil, a to i bez světla a ostatních klasických prostředků. To může právě jen herec, a proto soudím, že postupujeme smě­rem k odstraněni všeho permanentního. A pak ui bylo pozdě, vraceli Jsme se do hotelu a Brook řekl: Spoléhám, že v tom, co napíšete, povíte, že Romea a Julii považují za * nejlepšiho Romea, jakého Jsem viděl. Ze je to velké představeni a že si to myslím ne­jenom já, ale všichni ti členové našeho sou­­biru, kteří je zhlédli. A že uděláme všechno, abychom je uviděli ve Stratfordu. Bud s ce­lým souborem nebo v pohostinské režii. AJL

Next