Literární Noviny, leden-červen 1965 (XIV/1-26)

1965-01-01 / No. 1

Krabička versus truhla Jako větSina babiček i naše má babiččinu krabičku. Jednak v du­chu tradice, za druhé s ohledem na televizi. Pomalu už totiž lidé babičky bez krabiček nebudou po­važovat za babičky vůbec. Mimo ni má ještě reumatismus a důchod. Oboji s krabičkou úzce souvisí. Ačkoliv je dosti malá, důchod se do ní vejde pohodlně. 0 reumatis­­mu totéž říci nelze. Babička tedy reumatismus ukládá na zimu do postele u své mladší dcery v měs­tě. U starší dcery ve vesnici, kde žije zbytek roku, totiž není ústřed­ní topení, zatímco u dcery na ves­nici je naopak čerstvý vzduch a povinnost přes léto hlídat vnou­čata. Konečně naše babička není s tím svým fluktuantstvím jediná. Už Božena Němcová přiznává, že i její babička se přestěhovala k dceři. A dokonce s žádnou kra­bičkou, nýbrž s pořádnou truhlou. Nechci z toho, aby bylo jasno, vyvozovat názor, že tenkrát byly větší důchody a tak krabička ne­stačila. Konečně každé školou po­vinné dítko ví, co všechno měla babička ve své truhle. Neví však, co neměla. Babička Boženy Němcové určitě neměla takové komplikace jako dnešní stařenky. Aspoň je neměla s důchodem. Možná, že i proto, že žádný nebrala, ale určitě i proto, že za jejích časů nebývaly ještě „Provozní předpisy pro důchodo­vou službu". Jsou to sice předpisy připomínající poněkud dobu, v níž platily ještě tereziánské tolary, ale určené pro věk kosmonautů. Podle nich totiž nemá důchodce opustit své trvalé bydliště na delší dobu než čtvrt roku, pokud chce od poštovního úřadu obdržet dů­chod. Předpisy totiž předpisují jco jiného také mohou předpisy dělat než předpisovat), že důchod za důchodcem lze do jeho pře­chodného bydliště zaslat nanej­výše třikrát a pak musí zůstat uložen na poštovním úřadě. Samo­zřejmě uložen zůstane důchod a nikoliv důchodce, který je tímto opatřením postižen. Jelikož zřej­mě i na poště platí úsloví: „do třetice všeho dobrého t zlého," je důchod třikrát za sebou uložen na poště a pak vrácen Státnímu úřa­du důchodového zabezpečení. Bohužel, babičky se od medvě­dů liší tím, že nemohou v zimě delší dobu spát a trávit vlastní tuk. Je to neproveditelné už proto, že staří lidé tolik spánku nepo­třebují a tolik tuku většinou te­prve nemají. Naše babička s reu­­matismerti nespí navíc starostí, jak to udělá po těch třech měsí­cích, nebude-li mít to štěstí, aby chytila nějakou vážnou nemoc, nejlépe něco nakažlivého jako spalničky nebo příušnice. V pra­vidlech pro poštovní službu část 5 Ministerstvo dopravy a spojů je totiž uvedeno: ,,c) U starých, osa­mocených a nemocných důchod­ců, kteří jsou v ošetřování u svých dětí nebo příbuzných mimo místo svého trvalého bydliště, lze zcela výjimečně k zamezení nežádoucí tvrdosti dosílat důchod t po uply­nutí tří měsíců. Důchodce je však povinen předložit vždy po uply­nutí tří měsíců poště v místě pře­chodného pobytu potvrzení národ­ního výboru nebo lékaře, že v mís­tě žije, a že pro vážnou nemoc sl nemůže důchod u pošty v místě svého trvalého bydliště vyzved­nout." Za ošetřování se pochopi­telně nepovažuje ani to, že se starý táta nebo maminka chtějí přes zimu ohřát u rodinného krbu svých dětí nebo jim podle svých sil pomáhat v létě na venkově a osvěžit se na čerstvém vzduchu. Občanský průkaz, na který vám ochotně zapůjčí v půjčovně vysa­vač, motocykl nebo třeba masku pierota, nestačí poště k vydáni čtvrtého nebo pátého důchodu. Trvá na tom, že důchodce se musí aspoň na několik minut dostavit do místa svého trvalého bydliště a převzít peníze tam, i kdyby měl důchod procestovat. Jako kdyby třeba v Podkrkonoší platila jiná valuta než v Olomouci. Zatím tedy naší babičce nezbývá než každého čtvrt roku zabalit svou krabičku do kabelky, reuma do vlňáku a cestovat k místu svého trvalého bydliště. Raduje se přitom aspoň z toho, že i důchodct pomáhají plnit plán přepravy obyvatelstva. BOHUMIL TICHOTA SLOVNÍK SPISOVATELŮ Četl Jsem ▼ 49. čísle Literárních novin Článek Sterilita. Fakta, která v něm au­tor uvádí, sedí. Znám podobné případy a nemusí jít vždy o literáty. Také výtvar­níci se pro někoho stávají umělci, hod­nými povšimnutí až po přijetí do Svazu výtvarných umělců. Tak už to však na světě u stfwioho chodí, že neuzná nic, co není napřed shfiry dáno. Chci se však na chvíli zastavit u Slovníku českých spiso­vatelů, který zpracoval Üstav pro českou literaturu ČSAV a před krátkým časem vydal Čs. spisovatel. Bylo ho už dávno zapotřebí a je dobře, že vyšel. Pokud vím, je o něj velký zájem a nebude jistě trvat dlouho a bud« rozebrán. Jeho autoři tu odvedli kus poctivé práce, dobře se v něm hledá a fotografie většiny outord, v něm uvedených, přiblíží i lidsky mnoha čte­nářům ty, o nichž slyšeli a jejichž díla četli. Jeho autoři sami v předmluvě uvá­dějí, že sem zdaleka nebyli pojati všichni, kdo se do české literatury publikačně zařadili. O široké objektivitě výběru svědčí 1 uvedení několika autorů, kteří po únoru 1948 emigrovali do ciziny. A přece mi dovolte říci na okraj jeho vydání alespoň jednu připomínku. Chybí mi v něm přece jen někteří autoři, co se tam myslím přese všechno vejít měli. Uvedu za všechny namátkou cestovatele L. M. Pařízka, který mě například sezna­moval nejpřijatelnější formou s národně osvobozeneckým hnutím v Africe, nebo Jaroslava Foglara, antora Chlapců od Bobří řeky a jiných románů pro mládež, k němuž se oklikou v mnohém vracíme a který, pokud vím. znovu píše a ne špat­ně. A budou-li k tak potřebnému dílu, za něž bych chtěl vydavatelům poděkovat, pořizovány doplňky, bez nichž se asi ne­obejde, byl bych rád, kdyby tam určitě nezapomněli na Oldřicha Wenzla, Eluar­­dova překladatele, jehož podivuhodný Yehudi Menuhin k výbojům naší poezie nrčitě patří. I když jde ve všech přípa­dech spíše o chyby krásy, přece jen |e někdy dobře odstranit i pihy ve tváři, aby byla taková, jakou si tak dobré dílo, jakým Slovník bezesporu je, zaslouží. ZDENEK JANIK, Praha FOLKLÓR Od roku 1945 prožilo naSe lidové uménl zajímavou historii svých osudů; původní pováleSné nadšeni, překotné vznikán! souborů, důvěra v jeho nekoneěnou život­nost t víra v jeho, další rozvoj (značně umělé pěstováni „současného folklóru“ typu Anežky Gorlové) byla v pozdějších létech vystřídána skepsi (poprvé preg­­nantně vyjádřenou téměř proslulým Mi­náčovým článkem Tíha folklóru), která nakonec vyvrcholila polemicky pamfletlc­­kou Iventivou Vachkova filmu Moravské Hellas. Byla tedy položena vývojová teze 1 antlteze; nicméně problém sám nelze / řešit a vyřešit pouhým kladením názoru proti názoru, nýbrž především vědeckým zkoumáním. Skupina etnografů a folklo­­rtstů pracujících většinou přímo na Slo­vácku (V. Frolec, D. Holý, J. Jančář a jiní) udělala v tomto směru už dnes práci, která je s to povznést se nad dosavadní úroveň „sporu o folklór“. Skupina těchto etnografů pracujících v provincii na zcela neprovtnciálnl úrovni vydává při hradišť­ském Muzeu víceméně pravidelně vychá­zející sborník vědeckých prací „Slovác­ko" (například s pozoruhodným zhodno­cením Olehlových teorií o lidové písni); a jsou to přibližně tttlž mladí vědci, kteří se pokusili nyní ve Strážnici vydávat ne­periodický časopis Národopisné aktuality, v jehož prvním (a zatím jediném) čísle nás upoutá především rozsáhlé zhodno­ceni dosavadních diskusi o folklóru a velmi racionální návrh nové koncepce strážnických slavností, které prožívají už mnoho let vleklou krizi. Protože u nás bývá zvykem považovat každou aktivitu, kterou projevu)e provincie, za aktivitu omezené platnosti, chceme na význam vědecké práce mladých moravských etno­grafů zvlášť poukázat. M. K. PRAMEN HUMORU Humor telefonní správy, o němž psal v 50. č. LN Václav Lacina, není jen státní, je také masový. A je třeba pochválit městskou telekomunikační správu v Ol­šanské ulici na Žižkově, že šetří nejen papír, nýbrž i mozkové závity svých za­městnanců tím, že si rozmnožila k odpo­vědím pro všecky desítky tisíců telefon­ních předplatitelů jeden formulář, a ten jí stačí na všecko. Individuální odpověď z ní nevypáčíte ani za milión. Můj případ je sice obdobný Lacinovu, ale přece jen jiný, závažnější. SJalo se mi letos dva­krát, tedy ve dvou měsících, že mf tele­fonní účtárna připočítala k měsíčnímu součtu hovorů mimořádně ještě stovku hovorů. Jen tak, jakoby nic. Jsem zvědavý člověk, a když tedy se to stalo podruhé, otázal jsem se dopisem, ve kterém jsem se přinutil ke zdvořilosti, odkud se v mých telefonních účtech vzala dvakrát ta mimořádná stovka hovorů, která zvedla počet mých hovorů vysoko nad měsíční průměr. A tak jsem dostal naprosto stejný formulář, jaký dostal Václav Lacina a jaký dostávají patrně všichni tazatelé a stěžo­vatelé, se sdělením, že „technické zaří­zení mé stanice je v pořádku“. To jste mi nerozuměli, milá paní, psal jsem znovn telefonní účtárně, o to mi nejde, jde mi o tu mimořádnou stovku, vlastně o dvě. Odkud se tam vzaly? Kdo je tam připsal? A proč? Za trest? Když za trest, tedy čím jsem se provinil? Tím, že mám telefon už půlčtvrté desítky let? Nebo mám takto pomáhat uhrazovat deficit? Nebo tam je ta stovka pro zvednutí hladiny průměru počtu mých hovorů pro telefonní poplat­ky v příštím roce? Či je to snad jen ta­kové nahodilé mírné tajné zdražení tele­fonu? Inu, člověka napadají v takových chvílích všelijaké myšlenky! I sdělila ml nakonec telefonní účtárna, že počáteční stav mých hovorů byl ten a ten, konečný byl ten a ten, k tomu plus sto, takže to je dohromady tolik a tolik. Tak to jsem tedy tím ,,k tomu plus sto“ naráz ohrom­ně zmoudřel. Odkud se ta zatra stovka dvakrát vzala, o tom nic. Já o voze, ta paní o koze. Zvědavost mě přešla, s tou paní se nedomluvím, já česky, ona čín­sky, ale teď mě napadá, že Lacina zde vlastně objevil nádherný pramen humoru a lidové zábavy, který se nadto dá dobře spojit se zvýšením státních příjmů. Co když se tento vynález telekomunikační správy rozšíří do celého státního aparátu a když budeme odevšad dostávat účty s konečným součtem a >rk tomu plus sto“? To se nasmějeme! A. C. NOR Nevěra jako téma sociologického prů­zkumu je na pořadu zatím jen ve Spoje­ných státech a ve Francii. Američtí so­ciologové z Columbia University dospěli k závěru, že přibližně 40 % mužů dopouš­tějících se nevěry se odvolává na tělesné nedostatky své vlastní manželky, většina však [tedy zbývajících 60 °/o) uvádí spíše chyby charakteru jako panovačnost, ne­snášenlivost, malé porozumění manželky a nedostatek smyslu pro humor. Zcela jiné výsledky mělo podobné šetření ve Francii. Tam se většina nevěrných mužů vymlouvá na přitažlivé chování, jímž na ně působí ostatní ženy. Francouzská dvor­nost jim zřejmě zabraňuje hovořit o tě­lesných nedostatcích vlastních manželek. Pokud jde o nevěru žen, převážná většina žen jí vysvětluje velmi jednoduše tak, že láska k jejich muži uhasia a že z toho důvodu si žena našla Jiného partnera. Pouze 30 % žen se odvolává na tělesné nedostatky manžela. Zajímavou odpověď dalo šetření o manželské nevěře na otáz­ku, kdo má větší sklony k nevěře, zda muž nebo žena. Podle francouzských so­ciologů se 90 °/o manželů žijících ve vel­koměstech dopustí alespoň jednou za manželství nevěry; u žen z velkých měst kolísá tento údaj mezi 20—70 %. V ma­lých městech Je nevěra daleko řidší, což ovšem nesouvisí s vyšším morálním stan­dardem, ale s tím. že obyvatelé malého města se velmi dobře navzájem znají a pokus o nevěru Jde těžko utajit. Na fran­couzském venkově není prý nevěra tak Častá jako ve velkoměstech, ale Haleko vyšší než v malých městečkách. Kritic­kým věkem pro rozvrat manželství z dů­vodů nevěry je u mužů — podle fran­couzských sociologů — období mezi 30. až 40. rokem a pak opět mezi 50. a 55. rokem; u žen jsou jako zvlášť kritické označeny dva úseky života: mezi 35.—40. rokem a pak mezi 45.-52. rokem. DOPIS REDAKCI Milý Adolfe Hoffmeistře, četl jsem Tvůj článek o Robertu Rau­­schenbergovi s pocity možná poněkud smíšenými, ale rozhodně víc pobaveně než pozlobené. Samozřejmě Jsem sl všiml, že se tam zmiňuješ i o mně, a to v Jakési pikantní souvislosti. Uvádíš zkráceně mou charakteristiku pop artu (z článku, věno-váného benátskému bienále, který upro­střed léta vyšel v Literárních novinách a na nějž čtenáři už asi většinou zapo­mněli) a dodáváš jakoby nic: „Trochu mne mrzí, že jsem nerozeznal Míčkův přízvuk v jeho písmu. Podobně totiž píše o pop artu celá Italská reakce, ale ono ovšem záleží právě na tom přízvuku. To, co reakce pop artu vytýkě, vytyčuje pop art docela programově jako své přednosti a charakteristické znaky.“ Nejprve jsem se lehce přenesl přes tyto řádky, ale pak jsem si uvědomil, že mohou být čteny ve smyslu pro mě dost nepříjemném. Potvr­dily mi to otázky mých dovtipných čl nedovttpných přátel, kteří se mne ptali, proč jsi proti mně vykopal válečnou se­kyru. Nevím teď, mám-H se bránit sám, anebo spíš brát v ochranu Tebe, že jsi to tak zle nemyslel. Komicky mrzuté na věci je, že tehdy, když byl můj referát otištěn, bylo mi zas z jiné strany docela naopak zazlíváno, že propaguji pop art v Česko­slovensku a že se dokonce v jeho pro­spěch dovolávám svědectví Guttusova. Ale já jsem nepsal ani propagační leták, ani pamflet na pop art, nýbrž jen věcnou zprávu o tom, jak se jevilo vystoupeni amerických popartistů na mezinárodni přehlídce bienále, kde Ještě mnoho jiných věci vzbuzovalo pozornost. Vylíčil jsem bouřlivý ohlas celé výstavy a odpor, kte­rý vyvolala u Italských konzervativců: poskytl jsem Ti tak bezděky argumenty, jichž jsi ve svém článku použil. Sám jsem pranýřoval výrok o „orgii nejextrémněj­­šfho modernisjnu“ i prohibtční zásah be­nátského patriarchy, kterého Ty jsi po­výšil rovnou ha papeže, ale na tom ne­záleží. Řekl lsem však také, že proti pau­šálním útokům zprava pochopitelně „vy­stoupili představitelé kulturně politické levice na obranu svobody uměleckého “ projevu, byť se proto nevzdávali práva kritiky“. Byl bych rád, kdyby takový svo­bodomyslný a kritický postoj ke kultur­ním otázkám patřil 1 u nás k základním a vžitým pravidlům společenského bon­tónu. Nechci se zde s Tebou přít o pojetí a hodnocení pop artu; možná, že bychom se v jádře shodli, až na nějaké rozdíly v přízvuku. Slo ml jen o to, abych tu vyjasnil malé nedorozuměni. Chtěl jsem však při této příležitosti poznamenat, že v soudu o současných uměleckých zjevech a tendencích nevystačíme vždycky jen s jednoduchou pravolevou terminologii. Měli bychom se všichni snažit, abychom mohli o uměni, o jeho vážných a odváž­ných experimentech anebo 1 jen o jeho hokus pokusech hovořit v trochu klidněj­ším povětří; abychom se třeba pro roz­dílný přízvuk nestrašili hned čertem nebo papežem. Jsem přesvědčen, že to odpo­vídá 1 Tvým Úmyslům. SEBEKRITIKA MIROSLAV MICKO S opravdovým zájmem Jsem se v Lite­rárních novinách č. 47 začetl do „Zprávy o tiskové konferenci" s primátorem. Čím vlče Jsem však absorboval tuto podivuhod­nou „Zprávu“, ttm vlče jsem zjišťoval, že se o tiskové konferenci vlastně nic nedovím. Ve zprávě jde o popis jakéhosi ordináře primátora, který vital pozvané novináře, bezelstně se usmíval a s mnoha přícho­zími se dokonce objímal. Mtmo jiné ne­šetrně zvedl ze sedadel dvě staré novi­nářky, aby prý „nepřekážely v záběru televize". A co Je zvlášť zajímavé, tento muž se od desítek novinářů nechal licho­tivě zvát k návštěvám jednotlivých re­dakci, aniž si uvědomil, že pozváni není myšleno upřímně. Když jsem zprávu do­četl a zjistil, že JI podepsaný autor Bohu­slav Blažek napsal jenom proto, že mi onen „ordinár“ nějakým omylem nepodal ruku, bylo mi úzko. Uvědomil jsem si, Že jsem celou konferenci připravoval a Že tedy musím tímto tajuplným mužem nutně být já. A tak se tedy ozývám. Skutečně jsem se svými spolupracov­níky vítal novináře na tiskové konferenci, plně se doznávám. Sebekriticky přizná­vám, že jsem často chodil mezi předsed­­nickým stolem a jednotlivými novináři ještě před zahájením konference, kterou Jsem i osobně dlouho pečlivě připravoval a docela rád. Dále si uvědomuji, koho jsem to vlastně tak srdečně objímal. Byli to například Jaroslav Majer z ČTK, Jan Čistin ze Svobodného slova, Jiří Šimek z Čs. rozhlasu, Olda Rakovec ze Světa v obrazech, Jirka Schwertner z For you from Czechoslovakia, Margit Kollárová, další, i když je znám třeba deset' let, Jmenovat nebudu. V jednom bodě si ale nevím rady! z těch vyjmenovaných 1 desítek nejmeno­vaných novinářů, kteří se ke mn£ přátel­sky nakláněli, nechtěl ode mne ani jeden nic jiného než jen tu čl onu Informaci, co z řeči primátora především zdůraznit, aby to Praze nejvíce pomohlo. [Celý jsem se asi třásl, abych mohl prokázat i zá­kulisní službu, třeba se přimluvit za rychlejší vyřízení žádosti o byt, nebo in­tervenovat na školském a kulturním od­boru. aby snad dítě kolegy nemělo pětku na vysvědčení atd., atd.J Tak ml vrtá hlavou, co podle Bohuslava Blažka měli moji přátelé za očima, když mí „našeptá­vali“. Chorobná podezřívavost autora „Zprávy“ to jistě nemůže být. Za pomoci stočlenného aparátu NVP také dnem i no­cí pátrám po kořenech své nedelikátnostl či panovačnosti, symbolizované mojí po­známkou, pronesenou po dotazu jednoho novináře, kdy bude opravována Jakási konkrétní ulička na Smíchově. Řekl jsem, že jistě všichni chceme vědět něco o svém bydlišti, ale že na tiskové konferenci s primátorem bychom se měli zabývat věcmi, které zajímají všechny přítomné. Také mám strach, že se urazila — ale a2 při čtení Blažkovy „Zprávy“ — jedna z těch „starých“ novinářek, které jsem „zveril“ ze židle Jen proto, aby Je ušpi­něný kabel při natáčení neumazal. [Tě kolegyni redaktorce je totiž právě osma­dvacet.) Napadla mne nad článkem Literárních' novin také ještě jedna, ale naprosto ne­­sebekrltická myšlenka. Není mi Jasné, proč novinářské svědomí redakce — která dala tolikrát plný průchod ostré krltica na poměry v Praze — připustilo, aby 1 z opravdu zdařilé a všemi listy vysoca ceněné akce přinesl literární týdeník dva sloupky nepochopitelných dohadů, aniž třeba jinak a v jiné souvislosti dal místo k řešení ožehavých problémů, o nichž sa otevřeně na tiskové konferenci hovořilo. Pokud Jde o tisk a propagaci, pražské národní výbory dříve připomínaly Šípko­vou Růženku Nově zvolení funkcionáři pražských národních výborů v čele s no­vým primátorem museli sehrát těžkou úlohu rytířů, aby Praha úspěšně vykro­čila do období své renesance 1 na tomto úseku. Toho dokladem byla 1 tisková kon­ference. Často Jsem Již litoval, že Jsem —< po­prvé od svých sedmnácti let — přijal funkci, při níž mi na tvůrčí novinářskou práci zbývá minimum času. Nicméné, když” jsem dočetl zprávu Bohuslava Blaž­ka, měl jsem dojem', že Je lépe být byť Jen dobrým ordinářem přísného, nároč­ného a hlavně schopného primátora, než málo pravdomluvném elévem snad dobré, ale zato zřejmě neuvěřitelně benevolentní redakce. 0TT0 rqz^ka ZPRÁVY STÁTNÍ POPULAČNÍ KOMISE č. 5 ODPOYĚDI Ve 46. čísle jste otiskli poznámku čte­náře Rudolfa Kolářského týkající se Čí­tanky pro 3. ročník SVVŠ. S. Kolářský se pozastavuje nad nedostatečným zastoupe­ním ukázek ze světové literatury v této čítance (a obecně 1 v čítankách pro nižší ročníky). Zdá se, že s. Kolářský si plně neuvědomuje, že čítanka vznikla a byla koncipována na podkladě schválených osnov e že nemůže při daném počtu hodin věnovaných literatuře obsahovat všechny texty, které by žáci měli přečíst. Osnovy doporučují individuální četbu také ze svě­tové literatury. Volba děl není osnovami vymezena (kromě děl konkrétně uvede­ných), záleží na doporučení učitele, co mají žáci čist kromě tzv. „povinných au­torů". Je třeba si také uvědomit, že čí­tanka není jedinou příručkou pro lite­rární výchovu. V Rukověti dějin české a slovenské literatury od r. 1918 jsou uvedeni, 1 když velmi stručně, také au­toři, které pisatel poznámky postrádá; G. B. Shaw, I. Erenburg, L. Feuchtwan­­ger, E. Hemingway a řada dalších, o kte­rých se s. Kolářský nezmiňuje. Od roku 1961 se plánuje vydání nových čítanek pro střední všeobecně vzdělávací školy, které mají odpovídat novému pojetí vý­uky literární výchovy. Jejich vydáni je však závislé na vypracováni nové učeb­nice dějin literatury. Tuto učebnici má vypracovat početný kolektiv předních li­terárních historiků v čele s prof. F. Vo­dičkou. Práce však dosud nepokročtla tak daleko, aby podle koncepce této učebnice mohli zahájit práci autoři nových čítanek. STATNI PEDAGOGIČKE NAKLADATELSTVÍ Dodatkem: spolu se s. Kolářským sl plně uvědomujeme, že čítanka vznikla na pod­kladě schválených osnov včetně přísluš­ného pnčtn vyučovacích hodin, přičemž si neméně plně uvědomnjeme. že takové osnovy (i příslušný počet hodin) neodpo­vídají dnešním potřebám výuky. Přečetli jsme sl v 38. č. LN glosu o ne­dostatku obrazových knih o Praze na na­šem knižním trhu. Ačkoliv nejsme Jedi­nými vydavateli pragenslt, pochází většina uváděných knih z naši pro­dukce. Především je třeba připome­nout, že neexistuje žádná zvláštní pro­dukce pro cizince. O tom, zda někte­rou knihu vykoup! naši spotřebitelé dříve, než se o ní dovědí cizí návštěvníci Prahy, nebn zda se dostane 1 na ně, rozhoduje prakticky jen maloobchodní prodejna. Na­bízí se samozřejmě myšlenka vydávat těchto knih tolik, aby byly stále na skla­dě. To je za dnešních podmínek jen zbož­né přání. Uvážíme-li, že jen na připravo­vané vydáni Pllckova Pražského hradu a na dílo téhož autora Žijeme v Praze (první v 25, druhé v 50 tisících výtisků) spotřebujeme deset a půl vagónu kvalit­ního papíru, je zřejmé, že při nutnosti zajišťovat i ostatní ediční úkoly nelze v jednom roce takových děl zařadit mno­ho. Snažili jsme se po reálném zváženi této situace zajistit potřebné publikace ale­spoň na rok 1965, kdy lze očekávat větší přiliv domácich 1 zahraničních hostů v Praze v souvislosti se spartakiádou a s výročím CSSR. Část těchto titulů vy­chází letos, část bude dodána v příštím roce. V roce 1964 vydáváme: Kozák-Po­­che-WIrth, Hradčany a Malá Strana, ná­klad 10 000 výt., Peterka-Dvořák, Pražské Jaro, 10 000 výt., Kozák-Kožík, Poklady pražské archltekturv, 15 000 výt. Kromě toho jsme dali do výroby všechna tři fotografická díla Pllckova. Ani jednu z těchto knih však nemáme možnost uvést na trh v tomto roce, protože je tiskárny nevyrobí. V plánu na r. 1965 máme další tituly vhodné pro zahraniční návštěvníky: Krejčí, Praha osmi století, 10 000 výt., Poche-Ehm, Prahou včerejška a dneška, 16 000 výt., Kozák-Poche-Wirth, Hradčany a Malá Strana, 3, vyd., 15 000 výt. Kromě toho připravujme vydáni několika cizo­jazyčných verzí malého obrazového prů­vodce Prahou od prof. Plicky a průvodce nově otvíranou Obrazárnou Pražského hradu od doc. Neumanna. Prahy se vý­znamně týká 1 publikace A. Tučkové a kol. Souvenir z Československa, připra­vovaná rovněž v několika jazycích. 19 NAKLADATELSTVÍ ORBIS K našim glosám o zničených sochách v Karlových Varech a k demolici domu v Sušici nám poslala vyjádření Krajská prokuratura v Plzni. V dopise mj. píše: 1. Okresu) prokuratur® v Karlových Varech provedla podrobné šetřeni ve věci zničení alegorických soch měsíců od chebského sochaře K. Wilfeřta z roku 1881 a zjistila z vyjádřeni náměstka ředi­tele Československých státních lázní Kar­lovy Vary Miloslava Procházky a staveb-ního technika Bohuslava Ulrycha, Ke t» chy na kolonádě Československo-sovět­­ského přátelství v Karlových Varech byljr vyměněny za kopie již před rokem 1969. Původní sochy byly totiž poškozeny jed­nak povětrnostními vlivy, jednak ■ ně­­kterých soch byly uráženy prsty, nohy a ruce. Původní sochy, z nichž zbyly pouze 4, byly uskladněny ve dvoraně Zámecké kolonády. Když zde byla Insta­lována scéna, bylo rozhodnuto poškozené sochy odklidit, poněvadž tam působily rušivým dojmem. Pracovníkům Českoslo­venských státních lázní Karlovy Vary ne­bylo známo, že jde o sochy památkově chráněné, poněvadž teprve rozhodnutím ze dne 20. 12. 1963, které bylo ředitelství Československých státních lázní Karlovy Vary doručeno dne 18. 2. 1964, byly Kraj­ským střediskem státní památkové péče a ochrany přírody prohlášeny některé objekty ve správě státních lázní za pa­mátkově chráněné. Poněvadž pracovníci, kteří o odklizení soch rozhodovali, ne­věděli, že jde o objekty památkově chrá­něné, a navíc z vlastní iniciativy zjišťo­vali, zda tomu tak je, přičemž byli podle jejich názoru odpovědnými pracovníky ujištěni, že tomn tak není, nelze jim vy­týkat porušení jejich pracovních povin­ností nebo je dokonce stíhat. Proto pro­kuratura nečiní v této věci opatření. 2. Šetřením bylo zjištěno, že hospodář­ský odbor MěstNV v Sušici rozhodl dne 11. 1. 1964 o zboření objektu bývalého pi­vovaru v Sušici zahrnujícího též dům čp. 52/1, který byl v době. kdy toto rozhod­nutí bylo vydáno, památkově chráněn. Mi­nisterstvo školství a kultury však rozhod­nutím ze dne 24. června 1964 upustilo od další památkové ochrany tohoto objektu a stanovilo zároveň podmínky. Tyto pod­mínky byly splněny až na podmínku č. 3, že totiž investor provede potřebná Opa­tření k statickému zajištění vedlejšího domu čp. 51 1. který je chráněn pro za­chovanou renesanční fasádu a velmi hod­notné interiéry. K zabeznečení památkově chráněného domu čp. 51 1 bvlo navrženo několik opatření, z nichž nejvýznamnějšf je zabezpečení obvodového zdivá s pilí­řem dřevěnými vzpěrami. Toto opatřeni bylo ihned po skončení jednání prove­deno a v současné době se zaiišťuje celá fronta traktu obnaženého při demolici. V tomto případě došlo sice k porušení ustanovení, poněvadž o demolici bylo roz­hodnuto bez souhlasu ministerstva v době, kdv tento dům bvl ještě památkově chrá­něn. avšak tento nedostatek by! později odstraněn tím. že ministerstvo od dalíl památkové ochrany tohoto nbjektn upus­tilo. Proto prokuratura nečiní ani v tom­to případě opatření. LN2

Next