Ľudové Noviny, január-jún 2001 (XLV/1-26)

2001-05-24 / No. 21

24. mája 2001 POLITIKA-KUL TURA Po banskobystrickom doškoľovaní 5. mája sa v Banskej Bystrici skončilo dvojtýždňové doškoľovanie Slovákov ži­júcich v zahraničí. Z Nového Mesta pod Šiatrom (Sátoraljaújhely) sa ho zú­častnili učiteľky slovenskej základnej školy Helena Klebaskovä a Mária Zaja­­kovská-Barnová, ktorá na záverečnej slávnosti pri preberaní certifikátov v mene účastníkov jazykového kurzu z Maďarska o. i. povedala: - Je dosť zložitou a ťažkou úlohou zhrnúť a zhodnotiť, čo nám vlastne da­lo dvojtýždňové doškoľovanie v zrkadle nášho očakávania. My, Slováci žijúci v Maďarsku, tieto jazykové kurzy veľmi potrebujeme z rôznych hľadísk. prvom rade preto, lebo zabúdame krás­V nu slovenskú reč, čo je dôsledkom rých­lej asimilácie, a láka nás sem aj nád­herný kraj, dobrý vzduch a osvieženie. Prvý týždeň kurzu bol veľmi osožný. Profesori a metodici vašej univerzity sú odborne aj psychicky vynikajúco pri­pravení na pedagogickú prácu. Svoje vedomosti a skúsenosti vedia priamo odovzdať mladej generácii hlavne kaž­dodenným kontaktom, s možnosťou vy­skúšania si metód v praxi. Ďakujem vám v mene v Maďarsku žijúcich peda­gógov najmä za kvalitné, obsahovo bo­haté prednášky. Dobre sme sa tu cítili, veľa sme sa naučili na prednáškach zo slovenského jazyka, matematiky, spevu a umenia. Vytvorili sa medzi nami tie najlepšie kontakty, ktoré nám umožnili pýtať sa, rozprávať sa kolegiálne o da­ných otázkach. Boli sme pritom nútení pekne a správne komunikovať po slo­vensky. Pri ľudovom tanci sa síce ko­munikovať nedalo, ale dalo sa schud­núť pár kíl. Dve fakulty, hosťami kto­rých sme boli počas dvoch týždňov, sa nachádzajú od seba pomerne ďaleko, no my sme sa rozhodli chodiť pešo, čo znamenalo pre nás nový zážitok. Ďalej sa chceme organizátorom poďakovať za víkendovú exkurziu. Zoznámili sme sa s krásnymi baníckymi mestami - Banskou Štiavnicou a Kremnicou. V Štiavnici sme navštívili Kalváriu a ba­ňu. Na vlastnej koži sme si vyskúšali, koľko chodili a pracovali naši predko­via žijúci v tomto regióne. Predstavili sme si vášho Honza z ľudovej piesne, ako ho matka budila o pol druhej v no­ci, aby nezmeškal, aby ho hutmanskou palicou nevydrali. Nemohol si dovoliť mať klaustrofóbiu, preto sme ju aj my tajili a smelo sme vykročili na dlhú podzemnú prechádzku. Strava na exkur­zii bola vynikajúca a na chate sa nám dob­re spalo. Musíme eš­te dodať, že ste nám objednali veľmi pek­né počasie, čo ešte viac prispelo k dob­rej nálade. Druhý týždeň sme strávili na hospitácii a praxi. Hospitácie sú pre nás užitočné. Z každej hodiny sa dá poučiť, porovnať, ako sa vyučuje tu a u nás. Jazykovo aj me­todicky sme sa veľa učili, hoci niekedy sme mali pocit, že aj tu majú učitelia problém s disciplínou. Popoludňajšia prax bola zaujímavá. Boli sme zadelení do skupín podľa záujmov. Kolegovia, ktorí chodili na hodiny remesla, si pri­nášali „vlastnú tvorbu” a boli na ňu patrične hrdí. Tanečníci zase prichá­dzali domov „hotoví”, no spokojní z dobre vykonanej práce. Divadelníci každý večer organizovali predstavenie. Na záver v mene Slovákov z Maďarska ešte raz ďakujeme organizátorom za príjemné, pekné dva týždne. (m. z-b.) 3 S tetami v Baňačke bolo dobre Do programu slovenského krúžku Základnej školy s vyučo­vacím jazykom slovenským v No­vom Meste pod Šiatrom sme na­plánovali návštevu dvoch dedín, Baňačky a Fizéru. Cestovné ná­klady na výlety a príspevok na fungovanie nášho krúžku zabez­pečila Nadácia Boršodskej župy na vzdelanie. Naša prvá cesta viedla do bližšie položenej Ba­ňačky (Rudabányácska). Dedinka leží štyri kilometre od Nového Mesta pod Šiatrom (Sátoraljaúj­hely). Panuje tu pokoj, ticho, ľu­dia sú tu veľmi prívetiví. Na jar tu býva ob­zvlášť krásne. Pred každým domom kvitnú pestré kvety, ich vôňa sa rozlieha po celom okolí. Nachádza sa tu okrem iného kostol, malé obchodíky a dokonca aj cukráreň. Všade je čistota a poriadok. Čakala nás 75-ročná tetka Etelka Bányaio­­vá, aby nám ukázala, ako ešte aj dnes tká na 57-ročnom starom tkáčom stroji - na kros­nách. Dozvedeli sme sa, že teta Etelka je už šesť rokov vdovou, býva v malom domčeku, ale deti a vnúčatá ju navštevujú každý deň. Na prosbu detí nám porozprávala o svojej mladosti. Do školy chodila šesť rokov, potom s ostatnou mládežou pracovala na poli. Keď sa vydala, dieťatko si nosila do poľa. Na čer­stvom vzduchu spalo v plátenej kolíske a „či­­číkal ho šum lístia”. Ako mladá sa naučila tkať. Všetkých príbuzných obdarovala svoji­mi prácami. Aj naše deti obdivovali, s akým vkusom a obratnosťou tkala vzorky do po­­krovca. Dozvedeli sme sa tiež, že v Baňačke žili aj jej rodičia a starí rodičia a všetci roz­právali našim krásnym východoslovenským nárečím. Boli sme zvedaví aj na to, ako trávi­la v minulosti mládež voľný čas. Teta sa tro­chu zamyslela a odpovedala. Každú nedeľu sa stretávali s mládencami na čistine pod koša­tým stromom. Cigáni im hrali a oni v ľudo­vom kroji (plisovanej sukni, spodničke, blúz­ke) veselo tancovali až kým ich domov neza­­hnali prísni četníci. Ešte sme síce mali otázky, ale vo dverách sa objavila babička našej sied­­mačky Beaty - teta Hrinkovä, aby nás pozva­la na návštevu. Poďakovali sme sa teda tete Bányaiovej za milé stretnutie a za jabĺčka, ktoré nám dobre padli v teplom počasí. Babka Hrinkovä má 64 rokov. Aj ona vie tkať, no v poslednej dobe sa venuje už len za­účaniu. Veľa pomáha svojim deťom, pestuje najmenšie šieste vnúčatko. Keď má voľný ve­čer, chodí do pávieho krúžku, kde oživujú dáv­ne ľudové zvyky: „krstiny” a svadby. Babka Hrinková rada spieva, ako hovorí, pri speve za­budne na starosti. Odkedy je členkou spevác­keho zboru, navštívila veľa krásnych miest. Po celý život toľko necestovala ako za posledných päť rokov. Členovia nášho školského sloven­ského krúžku zvedavo počúvali a popritom chrumkali čerstvé pagáčiky, ktoré zapíjali os­viežujúcim nápojom. Teta Hrinková nás odpre­vadila k malému ihrisku, kde sme sa rozlúčili s tým, že v jedno popoludnie sa vrátime na ope­kanie slaniny. Mária Holeczová Členky pávieho krúžku v Baňačke na novšej fotografii a tety na dobovej snímke FOTO: ARCHIV A AUTORKA Makráik® — Xakrátko — Mikrtlk® pokiaľ bukurešťský kabinet nesúhlasí so zavedením zákona v Rumunsku, zákon budapeštianskej vlády nie je na jeho úze­mí platný. A V Chorvátsku pripravujú zákon o po­stavení zahraničných Chorvátov, ktorým chce Záhreb poskytnúť najmä úľavy v oblasti školstva a pracovných povolení. Chorváti žijúci nielen v susedných kraji­nách, ale aj v Zámorí, za rovnakých pod­mienok ako občania Chorvátska by mohli využiť školy, mohli by pracovať a zdržia­vať sa v Chorvátsku bez osobitného po­volenia a v neposlednom rade by mohli kupovať nehnuteľnosti. Nie celkom v sú­lade s európskymi zvyklosťami Chorvát­sko automaticky priznalo občianstvo všet­kým príslušníkom chorvátskeho spolo­čenstva žijúceho na území Bosny a Her­cegoviny. A Ministri kultúry krajín Visegrádskej štvorky (V4), čiže Česka, Maďarska, Poľska a Slovenska, sa 10. mája zišli v Českom Krumlove na rokovaniach o sys­téme ochrany nehmotného kultúrneho de­dičstva a mediálnej politike z hľadiska in­tegračného procesu. Ministri sa venovali aj otázke podpory lokálnych kultúrnych tradícií a spolupráce v oblasti význam­ných výročí, udalostí a umeleckých osob­ností. Ministri si vymenili informácie o súčasnom stave legislatívy v oblasti au­­diovízie vo vzťahu k integračnému proce­su do EU a dohodli sa, že je potrebné po­kračovať vo výmene informácií o postu­pujúcom procese v tejto oblasti. Výsled­kom stretnutia sú aj konkrétne projekty. O. i. ide o folklórny festival Východná, kde už bude pripravená visegrádska sek­cia festivalu. Pripravuje sa aj projekt sa­mostatného visegrádskeho folklórneho festivalu a ministri hovorili aj spolupráci v oblasti kinematografie. A Stavanie mostov ponad rieky bolo od nepamäti prirodzeným spôsobom spája­nia dvoch brehov. Takáto myšlienka sa stala základným pilierom pre medziná­rodnú výstavu výtvarných klubov v Mest­skej galérii v Štúrove s názvom Mosty 2000, ktorá sa skončila v druhej polovici mája. V expozícii sa sústredilo množstvo tém a techník, ako napríklad enkaustika, sadrové plastiky s imitovaným bronzo­vým povrchom, majolika, alebo klasické olejové, akvarelové, pastelové maľby a kresby, fotografie, drevené plastiky. Vý­stava sa v týchto týždňoch presunie do Vacova (Vác). A Asi o dva roky by mali v Čadci otvoriť prvú medzinárodnú strednú školu v rámci krajín Visegrádskej štvorky (V4). Bilin­gválne gymnázium s vyučovacím jazy­kom anglickým bude určené pre deti z Poľska, Česka, Maďarska a Slovenska. Študenti sa okrem angličtiny budú učiť aj ďalší svetový jazyk, zvoliť si môžu aj niektorý z jazykov V4. V blízkom čase sa majú stretnúť experti, aby rozhodli o učebných osnovách tak, aby bol vzdelá­vací systém študentov kompatibilný so vzdelávaním v ich domovskej krajine. Otvorená zatiaľ zostáva otázka financova­nia, projekt by mal podporiť aj fond kra­jín V4. A Otvorením medzinárodného festivalu Bratislavská hudobná jar 2001 bolo 6. mája vystúpenie budapeštianskeho Doh­­nányiho orchestra. V bratislavskej Re­duté tento maďarský profesionálny sym­fonický súbor založený roku 1970 vystú­pil spolu s Akademickým zborom Buda­pešť a Detským zborom hudobného gymnázia vo Viedni. Medzi sólistami ve­čera bol maďarský tenorista Zsolt De­recskéi, pričom na otváracom koncerte zazneli o. i. Tance z Galanty od Zoltána Kodálya. A S organizačnou účasťou bratislavského Kultúrneho inštitútu MR a Banského múzea v Rožňave riaditeľka inštitútu Éva Cimbalmosová-Molnárová otvorila 4. mája v Rožňave dokumentačnú výstavu s názvom Tisíc tvárí svätej koruny. Výsta­va pozostáva zo spoločných zbierok György’a Feketeho a Sylvie Sunyovszkej s prispením materiálov zo zbierok Ban­ského múzea. Lákavá dolnozemská pusta bylých maďarských plemien - napríklad sivej kravy, ktorá vynikajúco znáša drsné životné podmienky - jarné mokré až močaristé pastvi­ny, v lete prisilné slnko a zimu skúpu na záso­by krmiva. Na Dolnej zemi sú tri takéto pusty: Apaj, Bugac a Hortobágy, ktoré sa nachádzajú na území chránených národných parkov - Kiš­­kunského a Hortobágyskeho. Návštevníkovi sa zdá, akoby na puste, vzdialenej na hony od pretechnizovaného sveta, žiadny človek ani ne­býval: víta ho hlboké ticho, iba na vzdialenom obzore vidno roztratené malé osady, pastierske prístrešky a kolorit kraja dopĺňajúce obrysy ty­pických vahadlových studní. Apajpusta, ležiaca v Kiškunskom národnom parím, niekoľko de­siatok kilometrov južne od Budapešti, však ožíva od skorej jari do neskorej jesene takmer každý deň za prítomnosti domácich i zahranič­ných turistov - zvedavcov a milovníkov koní. Lákajú ich atrakcie, ktoré im predvádzajú cvi­čitelia s čistokrvnými koníkmi: ,fiadni, ľahni, kopni...” znejú pokyny pre štvornohých krá­savcov z úst krojovaných mladíkov, ktorí vzá­pätí hrdo plieskajú nad koňmi krúžkovým bi­čom, až človeku v ušiach zalieha. Ako nám povedal majiteľ stáda 130 koní a 36 sivých kráv István Vadas, pozemok jeho farmy, kde sa usporadúvajú atrakcie pre turistov, je sčasti jeho vlastný a sčasti prenajatý od štátu. Hlav­ným cieľom farmy je udržať chov pôvodných plemien a zachovávať a aj predvádzať koniar­­ske tradície pochádzajúce z 19. storočia. At­rakcie s cvičenými koňmi na puste možno po­dľa I. Vadasa v Maďarsku vidieť iba tu: ,fudia sem chodia na celodenné zájazdy — do kočov zapriahneme kone, návštevníkov povozíme po puste a v obrovskom výbehu im predvádzame, čo dokážu cvičené kone. ” Návštevníci si môžu aj zajazdiť na koni a najväčší zážitok majú vraj z konských futbalových zápasov. Vstupné na farmu vyjde okolo 3 500 až 4 000forintov, vrá­tane programu a občerstvenia. Ako sme sa do­zvedeli, medzi návštevníkmi, ktorí sa chcú po­kochať krásou a šikovnosťou plemena Furioso North Star, nechýbajú ani Nemci, Rakúšania a Angličania. „Me je to kôň s nejakými veľkými športovými schopnosťami, ale je veľmi vhodný pre tých, ktorí sa vo voľnom čase venujú jaz­dectvu, ” dodáva I. Vadas. (N. č.) ,Ďaleko, kde sa nebo zeme dotýka... ” - tak charakterizoval kraj nazývaný pusta (pustatina) jeden z najznámejších maďarských básnikov Sándor Petőfi. Maďarská pusta je známa nie­len vzácnymi prírodnými raritami, ale aj pas­tierskymi zvyklosťami pestovanými celé stáro­čia, ďalej chovom neskrotných zvierat a staro-

Next