Hirek a sebesültekről és betegekről, 1915. február (261-290. szám)

1915-02-03 / 261. szám

Béniéi n sarn Ci* Zentralnachweisebtireau- Nachrichten über Verwundete und Kranke ausffe^ebcr.! am О О Hírek a sebesültek és betegekről kiadatott Zprávy о ranenych a nemocnych v\ dáné Wiadomości o rannych i chorych ■w V dane dnia BicTii про ранендх i недужнх впдаш дня Vijt'Nti о raiijeiiKfííía i bolesniđina izdane eine Notificäri asupra ränitilor si bolnavilor edeta in Porodla о ranjencili io bnlnikib izdana dne Ozuaiiiosti prez raileoe a nemoene w dano dii а E nthält nur die Namen jener Verwundeten und Kranken, deren nächste Angehörige nicht direkt verständigt worden sind. Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes dieser Nachrichten übernimmt das Gemeinsame Zentral­nachweisebureau keine wie immer geartete Verantwortung. C sak a/on sebesültek és betegek neveit tartalmazza, a kiknek legközelebbi hozzátartozói nem leltek közvetlenül értesítse. Ezen értesítések teljes és helyes utánnyomásáért a közös közp. tudakozódó iroda semminemű felelősséget sem Nr, 261, 3./2. 1915. Notizie su feriti e ammalati pubblicate U vállal el. O bsahuje toliko jména ranenych a nemocnych, jejichž nejbližei pfíslusníei nebyli primo vyrozuméni Za úplnost a správnost patisku téchto zpráv nepfejímá spolecná ústfeduí prűkazní kancelár nizádnó zodpovéduosti. awiera imiona i nazwiska tych rannych i chory ch, których najbliżsi członkowie rodzin nie zostali bezpośrednio zawia domieni. Za dokładność i prawdziwość przedruku tycb wiadomości nie przyjmuje wspólne centralne Biuro wywiadowcze jakiejkolwiek odpowiedzialności. » Mimib шена i назвиека тих раяеяих i хорях, котрдх найблизяп членя роддяя не якхали уведомлен'!. За точпкть i eipmcib ведбпток хях вютяй не принимав еииъне осередне внведне бюро h'íhkoí в1дв1чальиоети. S adržava samo imena onih ranjenika i bolesnika, kojih najbliži domasnji nijesu bili direktno obavijesteni. Za potpunost i ispravnost preštampavanja ovili \ ijesti ne preuzima zajednički centralni ured za iskazivanjo nikakve odgovomosti. ontine numai numele celor vulnerati si bolnavi. ai cárora familiant'i mai apropiafi паи fost direct insciinpiti. Fentru comple^imea ęi corectitatea retipärirei acestor sciri nu garanteazä ín nici un fel biroul comun central de informatiuni. O bsega le imena tistíh ranjencev in bolnikov, kojih najbliźnji evojci uiso bili neposrednje obveščeni. Zu popolnost in pravilnost ponatiskov teh poročil ue prevzema skupna osrednja izkazovalhiea nikakršno odgóvornosti. O bsahuje enem t'i mena tich ranenich a nemocnich, kterirn uajbližuim pribuznim meno nebilo zrovua oznainenano. Za uplnost a správnost podlaku tichto uzpamenanich odebore spolačni centralni preukazni kancelar prezkaždej odpovjednosti. C ’onticne soitanto í nemi dei feriti ed anfmalati, i prossinii attenenti dei qüali non venneró direttamente in format i Per la completezza ed esattezza della riprodużione di queete notizie l'uffieio centrale comone di informazionc non assume alcuna responsabilitá. Wien, 1915. A us der k. k, Hof- und Staatsdrueker-ei.

Next