Figyelő, 1876. január-június (6. évfolyam, 1-26. szám)

1876-04-23 / 17. szám

202 Mindenféle. A „G­y­őri Közlö­n­y * cím­ű­ vidéki lap egész vezércikket írt arról, mennyi idegen szót használt a „Figyelő, mutatvány száma,. Valósággal félre verte a harangot, mintha valami rettenetes veszély fenyegetné a magyar nyelvet. Minek ilyen nagy lármát ütni eb­ből a csekélységből s két hasábos vezércikké fújni föl azt, a­mi legfeljebb egy-két szóra érdemes? Beismerjük, hogy kaszáltunk idegen szavakat,­­ de vájjon mi vagyunk az egyetlenek, a­kik idegen szavakat használunk ? Ugyan nézze meg a Győri Közlöny legelső politikai lapjainkat, nézze meg legtősgyökeresebb magyar íróink stílusát, mindenütt tapasztalni fogja azt, a­mi fölött most úgy ször­­nyüködik. Lehet, hogy sokan fölös számmal is használják az idegen szót, de az ellen nevetséges beszélni, hogy egyátalán, soha semmi körülmény közt ne éljenek vele, mert némely kifejezésre, fo­galomra bizony nincs megfelelő magyar szó s ez esetben maga a kényszerűség is ráviszi az embert, hogy idegenből kölcsönözzön. * * * A Győri Közlöny bizonyításképen egymás mellé rak vagy 107 idegen szót. Igazán megdöbben a szív, ha ennyit egy ra­káson lát. De tisztelt összeállító úr, ön egy kicsit furfangos ember. Ön egyes szavakat több pél­dányban idéz, — például ezt: civili­zatió, mely legkevesebb 6—7-szer fordul elő a kimutatás halmazában. Azután még miket sorol fel ön ? „Scenici sunt infames!“ De hisz ezt Se­neca mondta, ez egy latin idézet. „Cosi fan tut­te,“ folytatja tovább. Ez meg egy opera címe! Nem ismeri ön Mozartnak ezt a dalművét? de, hogy a Figyelő mutatványszámában foglalt ide­gen nevekre nem kapott vérszemet. Talán ezek is idegen szavak: Shakspeare, Verdi, Washington Irving, Beethoven, Swift, Byron, Rabelais, Dumas ? Kérem, így könnyű egy lapból 107 idegen szót kimutatni!* * * Különben a Győri Közlönynek megadta a Borszem Jankó. A „Csodabogárban“ — ez a rovat a B. J. kritikai része — valaki kimondja, hogy nagyobb bűn idegen formákban csavarni el a ma­gyar nyelv idomait, mint jellemző idegen szavak­kal élni, — és mindjárt rá is olvassa a tisztelt úr fejére, hogy ő ebben a bűnben lehetedzik. „Fenntar­tani nyelvünket eredeti tisztaságában“ így kezdi vezércikkét — „ajánlva Ábrányi Emil és ifjabb íróink figyelmébe“ — a tisztelt úr ... és folytatja két sorral alább: „hogy ne legyen szépség, melyet nélkülözne.“ Azután meg: „Mutatványul, hogy ifjabb íróink miként kezelik a magyar nyelvet.“ A német „handhaben“ szolgai fordítása: csúf és magyartalan. Van még több is. Ilyen ékes magyar irály mennydörög az idegen szavak ellen, — mert meg van írva, hogy: „fenn kell tartani nyelvünket eredeti tisztaságában!“* * * A Győri Közlöny a legtöbb idegen szót la­punknak egy tréfás tárcájából halászta ki, mely beszélt casinóról, primadonnákról, in­tendánsról, trilláról, staccatóról, b­ra­vo ur­ár­iáról s több eféle lefordíthatatlan do­logról. A casinóról beszélve, természetesen utánozta az ott divatozó „jargont“ s így került a Figyelőbe : l­a­t­e­i­n­e­r, r­o­u­é , quadrille, gourmand, pardo­n, g­r­á­c­i­a, junker, s­a­i­s­o­n, b­o­u­d­o­i­r, s­e­l­b­e­r­e­i­n­e­r, finálé, g­i­x­e­r, gázsi, — szó­val mindaz, a­mivel „tisztelt úr“ nagy komolyan a síkra kiállt. Tárcaírónk j­e 11 e­m­zésül használt ennyi idegen szót, — s nem jut eszébe, hogy min­dig így írjon. Ott a hol kell, ezentúl is meg fogja tenni, nem törődve azokkal a kik Shakspeare Vilmos nevét Landsa­rázó Vilmosra, — a gene­ral b a s s u s t „tábornoki alhang“-ra magyarítanák. * * * Egyébiránt ugyancsak a Győri Közlöny­ben, kevéssel e vezérczikk után, olvasható egy re­­feráda a svéd nők négyes hangversenyéről. Ha 40 soros referáda valamikor pofon vert két hasábos mennydörgő vezércikket, úgy ez az eset itt szórni szóra beállott. „Mutatványul, hogy a Győri Közlöny miképen kezeli a magyar nyelvet, álljanak itt a következő sorok. És így ma nekünk egyéb osztályrészünkül nem jutott, mint konstatálni a hangverseny rendkívüli sikerét. A nők, kivéve a pro­grammon kívül elénekelt ‘Cse­rebogár sárga cserebogár“ kezdetű magyar népdalt csak svéd nyelven énekeltek. Legjobban tetszett a B­röllopsmarsch egy lakodalmi dal Söder­man­t­ól, mely nagyon jellemző s a zenésznek a játszásrai felhívásával kezdődik, melyet a német nyelv után könnyen meg is lehetett érteni: „Späl op! späl op!“ (spiel* auf! spiel' auf! Külöben a Programm minden egyes száma egyenlő művészi tökélylyel jön exekutálva s pár számai viha­ros tapsok után ismételtettek. Az egyenletes, harangtiszta bekezdése mind a négy hangnak, mely a hangvilla segélyére nem szorul, e né­gyesnél az inton­áczió művészetének legtökéletesebb fokát á­rulja el. Olyan cre­scendo-t és decrescendo-t, mely a FIGYELŐ. Szemmel, szájjal, ezer bájjal Foly a tusa . . . pompás látvány! Várj’ mi lesz e csata vége? Azt szeretném tudni épen: ' Te fogsz-e nagyot kacagni, Vagy Don -Juan ragaszt lépen ? ! GRÓF VAY SAROLTA.

Next