Simonyi Zsigmond et al.: A magyar irodalom története 1900-ig - A műveltség könyvtára 11. (1913)

V. Rész. Pintér Jenő: Irodalmunk a megújhodás korában (1772-1825)

VII. fejezet. Csokonai Vitéz Mihály. 299 mások ágrólszakadt, félbenmaradt vándorköltőnek nézték. Bizonyos, hogy jelleme csak lassan szilárdult. Alapjában nemes indulatú férfi volt, de a végletek embere. Érzékenység és szilaj­­­ság, aggályoskodás és nemtörő­dömség, kétségbeesés és kitörő jókedv vegyültek természetében. Az élet hamar megtörte, de a tehetségébe s a jobb jövőbe ve­tett hitét a sors összes csapásai sem tudták megsemmisíteni. Lírikusaink sorában igen előkelő helyet foglal el. Színes nyelvével, könnyed verselésével, pompás rímeivel egyaránt ki­tűnt kortársai közül. Sokféle ha­tás mutatható ki verseiből, de azért lírájának alaphangja ma­gyaros. Csokonai bámulatosan sokat olvasott — francia, olasz, német, angol írókat egyaránt — 174. kép. Csokonai arcképe, s olvasmányaiból szívesen köl­csönzött eszméket, képeket, kifejezéseket. Moliére, Boileau, Voltaire, Rousseau, Marmontel, Petrarca, Ariosto, Tasso, Goldoni, Metastasio, Bürger, Matthisson, Hölty, Weber, Denis, Salis, Gleim, Kleist, Gessner, Blumauer, Wieland, Her­der, Milton, Hervey, Young, Pope és mások befolyása lépten-nyomon feltűnik költészetén. Sokat merített a latin és görög írókból. Szerelmi lírájára különö­sen Bürger hatott, aki­nek munkáit szorgalma­san olvasgatta s több költeményét magyarra is fordította. Rokon szellemet talált Bürger­­ben s Vajda Júliához intézett szerelmes ver­seit, Lilla-dalait, tele­szőtte Bürger-változa­­tokkal. Kleist is külö­nösen kedves költő­j­e volt. Ki gondolná, hogy egyik legmagyarabb bor­dalának, a csikóbőrös kulacshoz intézett »sze­relemdal «-nak is Kleist egyik víghangú verse a 175. kép. Csokonai lakóháza Debreczenben. forrása. Igaz, hogy a

Next