Literatura 9. (1934)

1934. július 1. - Tudós írások

Világpolitika a malom alatt 1863 áprilisában érkezik Molnár György az „őrangyala“ társaságában — ahogy a rossz nyelvek Júliát elnevezték — Párisba. Júlia úgy remélte, hogy Párisban tárt karokkal fogadják majd. Hisz évekkel ezelőtt, még Bécsből, mint Batthyányné, rend­kívül értékes ajándékot küldött III. Napóleonnak: a Reichstadti herceg egyetlen is­meretes nagykori olaj portréját. Azonkívül magyar patriótáktól ajánló levelet kért Irányi Dánielhez, hogy ez ajánlja be Kossuth Lajoshoz, aki küldjön számára ajánló sorokat Napóleon Jérôme exkirályhoz, hogy ez viszont a császárhoz adjon neki beve­zető levelet. Egy kis konspiráció is belekeveredzött az ügybe: a magyar emigráció éppen ekkortájt számítgatott nagyban arra, hogy III. Napóleon megtámadja a habsburgi Monarchiát s hogy akkor a magyar emigránsok gerillacsapatai is akcióba léphetnek. Kossuth írt is ajánlólevelet Apraxin Júliának Jérôme-hoz, s a levelében voltak ilyen politikai természetű részletek is. Júlia a levél birtokában, díszmagyar ruhában hajtatott fel Jérôme palotája elé,­­ ezzel persze nem kis feltűnést keltve a párisi utcán. A császári család protekcióját azért kereste Julia, hogy így megfelelő entréet kapjon részben a francia íróvilághoz, részben a színpadhoz. Az előbbi sikerült is: a párisi Société des gens de lettres tagjai közé fogadta, három magyar témájú, francia nyelven írott regénye alapján, sőt azt is elérte, hogy később egyik regényéhez Dumas fils írt előszót. A színpaddal nem volt ilyen szerencséje. Természetesen azt ambicio­nálta, hogy a Théátre Frangais színpadán léphessen fel; ehelyett egy francia színésziskola vizsgaelőadásain jutott csak szóhoz s még a mindenható kritikusnak, Janinnek protekciója sem segíthette azon a bajon túl, hogy bizony Júlia igen gyön­­gécske színésznő volt. Itthon az arisztokrácia dúlt falt azon való mérgében, hogy Julia most már a külföldön is kompromittálja a magyar mágnásságot, s mivelhogy éppen ez volt di­vatban, elhirdették róla, hogy „muszka ágens“. (Két évtizeddel előbb az urának ju­tott ki ez a megtisztelő jelző.) Chateaux en Espagne A párisi út ilyenformán meglehetősen csütörtököt mondott, Julia anyagi ba­jokba is keveredett. Haza­jött és elkeseredésében elhatározta, hogy elhagyja a gö­rögkeleti vallást, katolizál és apácának megy. Az ezúttal sem hiányzó rossz nyelvek ugyan azt állították, hogy katolizálásának egészen más oka volt: nem is apácának akart menni, hanem egy spanyol katolikus úrhoz feleségül. S akik így mondották, nem is tévedtek nagyot: 1869-ben csakugyan nőül ment Lorenzo Rubio Quillén spa­nyol lovastiszthez. Még vagy két regénye megjelent francia nyelven, de ezek már nem magyar­­tárgyúak voltak, aminthogy a spanyol asszonnyá lett orosz hercegnő és magyar grófné többé soha magyar ügyekkel kapcsolatban nem szerepelt, anyja, férje és gyermekei számára többé nem létezett s mintha még önmaga is megfelejtkezett volna Magyar­országról, amelynek igazáért pedig fiatal, romantikus lány korában, 1848-ban, uni­formist akart húzni és karddal a kezében szeretett volna a harcmezőre menni... Állítólag a világháború alatt, 1917-ben húnyt el Spanyolországban. Az alkalmat pedig, amelyből kifolyóan ezt a színes életet most felfrissítettük, egy igen gondosan és nagy szeretettel megírott könyv szolgáltatta. Barna Katalin írta a szegedi egyetem francia intézetén ezt a művet (Une femm­e de lettres du Se­cond Empire: La Comtesse Julie Apraxin, — La vie, ses oeuvres. Szeged, 1934, 207 oldal, 1 arckép), amellyel nagy szolgálatot teljesít a francia—magyar szellemi kap­csolatok felélénkítése terén, hiszen ma, a vie rom­ancéel­ á nagy­ divatja idején az ilyen típusú megkapó életrajzok hatnak el legjobban a szélesebb körökhöz, ahol apránként mégis csak sikerül majd a köztudatba belevinni, hogy a közbenső né­met tampon ellenére is, ezer év óta itt sohasem szűnt meg a Páristól Budához ve­zető kulturális ozmózis.

Next