Magyar Géniusz, 1894 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1894-04-29 / 18. szám

1894 SZÍNHÁZI krónika. (Egy krónikás ezer bajban. — Az ezer baj részletezése.) Szinte borsózott a t. Emin úr háta, mi­kor az e heti repertoáron végigtekintett. Három premiere egy héten s tölibe még direktor- és intendánsválság. De ez még nem elég. Megmozdult a két nyári színkör s mire e sorok napvilágot látnak, már javában nótáznak a tulsóparti arénában s az olasz komédiások signore Gallina conduttore­­sága alatt mókáznak a Duse nyomában a városerdei színkörben.­ S a nyájas olvasó azt hiszi, hogy ezzel aztán lezártuk a heti krónikát ! Ohó ! Hátra van még a java: a szinháztervezések, melyek napról-napra szaporodnak. S nos, mindenről írjon ez a szegény Emin krónikás! Ráillik bizony a felső titulus, hogy : egy krónikás ezer bajban. De hát haladjunk csak sorjában. Ha egyik-másik holmi kimarad, azért aztán ne a krónikást bunkózzák, hanem azt a tudom is én kit, a­ki így szezonvégre ennyi mindent egy hétre egybe hordott. * * * Paul Ferriernek kevés hírét hallottuk eddigelé­s nincs sok kilátás rá, hogy ez­után bővebben fogjuk emlegetni. Most már mégis tudunk annyit felőle, hogy írt egy 211. czikk czímű vígjátékot, a­melyet a nemzeti színház Ivánfi Jenő fordításában előadott. Bizony, bizony nem sok köszönet volt ebben az importban. A szezonvégi sláger, melylyel minden esztendőben csalogatja a nemzeti színház a nyári publikumot, alig lesz ez a vígjátéknak elkeresztelt bohó­­zatos valami. Hát mi is az a 231. czikk? Természe­tesen egy paragrafusa a franczia kódexnek, mely a válásról szól. De elvégre is már Cyprienne és Des Prunelles urak elmon­dottak sok-sok mindent az ilyen házassági kódexekről s ez a két, becsületes személy meg is csinált már egy ilyen váljunk el játékot. Hát kell nekünk még részletesebben is ismernünk a franczia törvénykönyvet, mint a­hogy már Sardou megismertetett vele s szükségünk van reá, hogy egy és ugyanazt játékot kétszer végig élvezzük. Bizony, van elég bajunk a mi házassági kódexeinkkel, még pedig sokkal komolyabb bajunk, semhogy igy kifiguráztassuk egy idegen nemzet házassági törvényét a sze­münk láttára. De tán egyebet is adott Paul Ferrier úr ? Bizony édes keveset. Láttunk mi már elég papát és apát (egyik szójátéki ebben a vígjátékban), a ki vacsorákat art Isoline­­okkal s a ki aludni vágyik a mulatság után. S láttunk mi már tökfilkó párbaj­segédeket is s láttunk már valósdit játszó menyecskét is. Ha pedig kiváncsiak va­gyunk ilyen személyiségekre, ám nézzük meg újból a Sardou darabját, a mely szel­lemesen s ízlésesen van megírva s ne ezt a sivár munkát, a melynek Paul Ferrier a gazdája. Egyet azonban szívesen megengedünk Ferrier úrnak: hogy tanulékony ember. Mert sokat tanult a franczia konverzáczió és technika mestereitől. S ha ennek fejé­ben aratott sikert is és megkac­agtatta a publikumot, azért mondjon ismételt köszö­netet ezeknek a mestereknek. Mi pedig, midőn fájó búcsút veszünk Paul Ferrier úrtól, azt üzentetjük vele haza ezekhez a mesterekhez, hogy máskor ne küldjék szatellesüket, hanem jöjjenek el jómaguk.. Különben őszinte köszönetet mondhat M. Ferrier a buzgó előadóknak is. Sőt mindenek felett ezeknek. A fent említett ezer baj miatt azonban csak a művészek neveit soroljuk fel, kik — bizonyomra mondom — ez egyszerű felsoroláson kívül egytől-egyig, sokkal, de nagyon sokkal többet érdemelnek. Az elő­adásban részt vettek: Náday, Vizváry, Gyenes, Csillag Teréz, Lánczy Ilka, Nagy Ibolya, Bercsényi, Hetényi, Császár, Zilahi. * * * Az Operaházzal is megesett az a ritka dolog, hogy premierje volt. Egy három lusztrum előtt elfogadott magyar operát láttunk a hét folyamán. S bizony, nem a mai oper­a-direkczión múlt, hogy ez az opera nem ütött be egészen. Tizenkét esztendő előtt, még akczep­­táltunk olyan szöveget, mint a milyenre Farkas Ödön muzsikát irt. A Vezeklők tárgya az ősi Indiában játszik s elrejtett királyleányról szól, kit hősiesen megvált egy ismeretlen vezér. Gál Gyula és Dávid Ferencz bizony nem sok szolgálatot tettek a buzgó mu­zsikusnak ennek a szövegnek a megírá­sával. Mert azokat a jó tulajdonságokat, a­melyekkel zenei tekintetben Farkas Ödön mégis bír, egy jobb szövegen tán jobban érvényesíthette volna. A szöveg banalitása és naivitása magával húzza lefelé a ze­nészt is. Pedig Farkas Ödönnek van sok elmé­leti képzettsége az operaíráshoz. Instru­­mentácziója szinte meglepő. Csakhogy fe­lette sokat markol, hogy itt-ott szinte Wágnert akarja túlliczitálni. Ha néhol aka­ratlanul is felcsillan egy-egy melódia, erő­szakkal elnyomja a hallgató ámulatára és sajnálatára. De bizonyára sokat tanult Farkas Ödön ebből a premierből. Láthatta, hogy a mi pub­likumunk nem akar mindenáron elütőt s jobb szereti a megszokottat is, csak jó legyen. Farkas Ödönbe azonban bátran vethetjük bizalmunkat. Fog ő még a maga tekintélyes tudásával jobb operát is írni a Vezeklőknél. Majd keres jobb szöveget s keres jobb mestert, mint a Sigfried kom­ponistáját. Az opera előadása minden tekintetben felette állott a munkának. Ney, Rotter, Broulik stb. testestül-lelkestül fáradoztak. Hogy hiába, az nem rajtuk múlott. Le Nikisch igazgatón, ki a zenekart dirigálta. * * * A Népszínház premierjéről akarva se számolhatnék be. Mikor a publikum már olvassa e sorokat, akkor még tapsol a másik publikum a Verő György darabjá­nak, melyről a szállongó hir­regés dolgo­kat hallott. Azért hát ennek a témának csak annyit mondunk: A viszontlátásra! * * * Hidegvérrel számolunk be a színház­­tervekről, melyeknek száma ijesztően sza­porodik napról-napra. Hidegvérrel mond­juk, mert alig türtőztetheti az ember a nyelvét s tollát, mikor hallja ezt a sok frázist s látja ezt a kevés tettet. Tehát : 1. Vígszínház. 2. Tivoli színház a Lipót­városban. 3. Vallaville színház az Erzsé­­bet­ körúton. 4. Rakodczay színháza a Józsefvárosban. 5. Veszprémi Jenő nép­színháza — valahol (folytatása következik.) A végét előre is megmondhatjuk: Semmi. De csalódni szeretnénk ! * * * Intendánsválság is .. . Bocsánatot kérek a tisztelt publikumtól, de a szedő is bele­fárad a krónikázásba, melyért ismét csak a fentemlitett ezer bajt okozzák. Emin. MAGYAR GÉNIUSZ IRODALOM. DE PROFUNDIS. — SAil aladír könyve, jászai rajzaival. — Tisztelt fiatal kisasszonyok, a­kik oly igen szívesen elidőznek Herczeg Ferencz vagy Pekár Gyula egy­­egy divatos novellájánál, legyenek nagylelkűek és hallgassák végig türelemmel azt, a­mit egy olyan írónak a könyvéről fogunk mondani, a­kit önök még nem igen ismernek, de a­kit ezután a könyve után nagyon meg fognak szeretni. Sajó Aladárról vagyon szó. Fiatal emberről, akinek tavaly jelent meg az első kötete, a «Katonáéknál». Megrajzolta ebben a kötetben katonáék minden örömét és nyomorúságát, híven, igazán. Nem tódított, nem kisebbített semmin semmit. Az, a­mire a fran­czia regényírók mint «document humain»-re oly nagy súlyt fektetnek, az ennek a könyvnek minden lapján bőségesen megtalálható. Ezt elismerték róla a kritikusok, a könyvét elolvasta a publikum, de maga a munka olyannyira egyéni, olyannyira kizárólag egy kaszttal foglalkozó volt, hogy nagyobb föltűnést nem keltett sehol, csak maguknál katonáéknál. Már most ennek a fiatal írónak megjelenik a második munkája, a «De profundis». Tíz tárcza­­szerű rajz — a «mélységből». Ez a «mélység» a főváros legsötétebb nyomora. A­mit a mi divatos íróink a szalonok és bondoirok elkényeztetett pub­likumának szervíroznak, abban óvatosan elkerülik az ilyen nagyon sötét képek festését, keztyüs kézzel nyúlnak hozzá az élet nyomorához és hőseik között alig­­van egy-kettő, a­kinek a zsebkendőjébe legalább hétágú korona ne volna hímezve. És mi tűrés taga­dás, elég jól esik nekünk, ha nem emlékeztetnek bennünket folyton-folyvást arra, hogy szomorú és ke­serves az élet, mert akárhányszor magunktól is rájövünk erre. De hát akadhat-e valaki, a­ki azt mondja: :,Nem vigasztal meg bennünket szerencsétlenségünkben az az önző tudat, hogy van a világon még szerencsét­lenebb ember is, mint mi és nem lebeg-e előttünk a jó kedv, a gyönyör perczeiben örök memento gya­nánt a görög bölcs mondása: «Senki sem lehet bol­dog halála előtt!?» Mindezekkel pedig csak azt akarom mondani, hogy nag­yon megbecsülendő munkát végzett Sajó Aladár, a­mikor a gazdag főváros nyomorának ta­nulmányozásában egyforma buzgósággal töltött el napokat és éjszakákat. Aludt a hajléktalanok men­­helyén, virrasztott a város végén, fölkereste a kis gyufás gyerekeket a nyomorért kis pinczelakásában, ebédelt a népkonyhában, elment az őrültek közé, végig járta a nyomor tanyáit, a­hol túlzsúfolt kucz­­kókban tanyázik a betegség meg a bűn . . . Tegyék kezüket a szívükre a mi divatos íróink, van-e közöttük csak egyetlenegy is, a­ki ezt végig­csinálta? De van-e csak egy is, a­ki a maga mun­káira ennyi időt, ennyi tudást, ennyi ambícziót pazarolt volna? Bocsássanak meg, de nem tudom elhinni. És ha még hozzáteszem, hogy mindezeket a sötét képeket áthatja az idő érző szívének jóté­kony melege, gondolkozásának nemessége és fen­­költ volta, bízvást állíthatom, hogy ilyen minden ízében megkapó és érdekes munka régen került ki a sajtó alól és hogy az eredetisége, őszintesége 295

Next