Magyar Nemzet, 1939. november (2. évfolyam, 249-272. szám)
1939-11-03 / 249. szám
PÉNTEK, 1959 NOVEMBER 3. Magyar Nemzet Hogyan eszik, iszik és dolgozik a berlini polgár (A „Magyar Nemzet“ berlini tudósítójától.) 1. A vihar előtti csendben megindult a találgatás az előkészület alatt álló német támadások erejéről, irányáról és várható sikereiről. Nem a berlini közönség találgat, ez hallgat és vár, nemzetközi problémákról és eseményekről, hanem csak a külföldiek és a semleges államok sajtóemberei. Berlin kicsit csodálkozik, ha reggel, munkahelyekre utazva, a városi gyorsvasút hirtelen elrobog egy-egy megrakott katonavonat mellett vagy ha a főváros utcáin végeláthatatlan automobil-karaván húzódik nyugat felé, az ilyen apróságokból látják és tudják, hogy nagy dolgok vannak készülőben a harc- téren. A propaganda és a lapok elkeseredése kizáróan Angliát vette célpontnak, Franciaországról még ma sem esik szó. A német rádió Stuttgartból francia és Hamburgból angol nyelven polemizál a nyugati államok rádióival. Ugyanakkor néha feltűnően hevesen cáfolja saját adójában, német nyelven, a nevezett ellenséges adók által terjesztett álhíreket. A német rádióműsorokat teljesen a háborúra állították be, így pár nap előtt külön szólították fel a fiatal anyákat, akiknek férjei a harctereken vannak, hogy jelentsék be, ha gyermekük megszületett és erről rádión értesítik az apákat. Külön koncert keretében jelentik be a születéseket, gyereksírással vezetik be az adást és örömtől repeső hangon beszél az előadó, ha kettős vagy hármas ikrek érkezését jelentheti a nyugati front géppuskafészkeiben ülő apáknak. A téli segély hangversenyein csak katonaindulókat rendelnek az adakozók, néha többezer márka érkezik a központba csak azért, hogy a Badenweiler-indulót hallgathassák, immár századszor. Délelőttönként háztartási tanácsadást tartanak s megmagyarázzák a háziasszonyoknak, mint lehet ízesen főzni zsír és olaj nélkül, különös tekintettel az éppen aznap érkezett káposztaáradatra. Egész hétre lediktálják aztán a menüt, az ismeretlen ételek receptjeit is köztik s ezzel valóban nagy szolgálatot tesznek a gondokkal küzködő háziasszonyoknak. Kenyérleves hetenként állag négyszer szerepel a műsoron, egyszer reggeliként, máskor vacsorára s tekintettel táperejére, szívesen is fogyasztják. Répa, káposzta, burgonya, hetenként kétszer a hús, személyenként és hetenként egy tojás, különböző gerszyfélék és gyakran főzelékfélék, a német háziasszony valóban nem jöhet zavarba. A harctereken természetesen kiadósabb az ellátás, ott naponta kapnak húst, friss főzeléket, feketekávét és csokoládét, amiért Berlinben és a városokban jegyet kell leadni ■y A vásárlási jegyek bevezetésével megakadályozták az áruk halmozását is. Lehetetlen például, hogy ma valaki egyszerűen bemenjen egy üzletbe és három inget vásároljon, pedig otthon még van három használható fehérneműje. Az elöljáróságra kell mennie s egy ív kitöltése után nincs kizárva, hogy egy ing vagy harisnya vásárlását engedélyezik. Nők havonta egy pár harisnyát vásárolhatnak, cipővásárlásnál a régit be kell szolgáltatni jótékony célra. Ruhát csak különösen megokolt esetekben vásárolhatnak. Bevezetett szokás, hogy ilyenkor a régit szintén beszolgáltatják. A szappanigénylés egyszerűbb, egy darab standardszappant mindenki kaphat, havonta egyet. Ez a népszappan nincs túlságosan szagosítva, hasonlít a régi pálmaolajszappanra, de nehezebben habzik. De szappan és tisztálkodásra alkalmas. A drogériák azért tele vannak kitűnő balettszappanokkal, azonban csak különleges engedély ellenében szabad eladni. Ilyen engedélyt orvosok, betegek és fiatal anyák kapnak. Borotvaszappant vagy krémet félévenként igényelhetnek a férfiak. Tiszta selyem hálókabátot, színes inggombokat és más ehhez hasonló luxuscikket jegy nélkül is vásárolhat, a közönség. De inget, nadrágot, harisnyát, törülközőket, zsebkendőket, nyakkendőt csak hatósági engedéllyel. Így aztán a kirakatok tömve vannak a legszebb férfi és női divatcikkekkel, de vásárolni senki nem tud. Ágyneműtől a női blúzig mindenre jegykényszer van, de legjobban a harisnyahiányt érzik a berlini nők és a férfiak. 3. Az árak nem változtak, ezt szigorú hatósági rendelkezések biztosítják. Nagyon érdekes az összehasonlítás a német és francia háborús élelmiszerárak között. Negyedkiló rizs ára Berlinben 15 pfennig, Párizsban 1.50 frank, vaj negyedkiló 40 pfennig, természetesen jegyre és hetenként hatvankét gramm, Párizsban 2.30 frank. Makaróni egy doboz Berlinben 35 pfennig, Párizsban 2.80 frank, egy kiló cukor 80 pfennig, 6.60 frank, egy kiló kenyér 50 pfennig, 3.20 frank, a babkávé Berlinben — ami nincs — negyedkilónként 1.20 márka, Párizsban 5.50 frank. Lakbéreket emelni Berlinben nem lehet, egy kétszobás, minden mellékhelyiséges lakás havi bére nyolcvan—százhúsz márka a legjobb negyedben, de minél nagyobb a lakás, annál olcsóbb. Gázszámla átlag a nevezett lakásoknál három-négy márka havonta, de gázt csak főzésre használják. A villanyszámla nem haladja túl a hat-nyolc márkát, különösen fontos ez ma, amikor az elsötétítés miatt mindenki otthon marad. 4. Berlin a háború kitörésének első napjától teljesen el van sötétítve. Ez azt jelenti, hogy napnyugta után egyetlen villanylámpa az utcákon nem ég, a villamosok fényszóró nélkül közlekednek s a kalauz kézilámpa mellett számolja a viteldíjat. Az útszéli fák, a lépcsők, a járdaszélek fehérre vannak festve, mert lábtörések, elgázolások, sajnos, napirenden vannak. Az autók lesötétítve és lépésben haladnak, este nyolc útán általában kihalt a berlini utca. A mozik tömve vannak,a színházaknak nem megy az üzlet. A kávéházak üresen konganak, néhány nagy cukrászda kivételével. Hatósági rendeletre bevezették a rádiókat a vendéglőkbe és kávéházakba, de nagyon magas díjat kell érte fizetni, párszáz márkát havonta, úgyhogy sokan leszerelési engedélyt kértek. Ahol rádió szól, ott naponta ötszörhatszor közvetítik a hadszíntéri jelentéseket és a hivatalos közleményeket. Az utcai közlekedésen is meglátszik a háború. Négyezer taxiból csak ezer közlekedik s a rendőrnek joga van megkérdezni az utast, hogy hova utazik. Na útjának célját villamoson is elérheti, kiszállítják. A legtöbb autóbuszjáratot leállították, a földalatti villamos zavartalanul közlekedik. Berlin bicikliző város volt mindig, most egyenesen propagandát csinálnak ismét a kerékpárnak s jólöltözött urak és hölgyek karikáznak végig a Kurfürstendammon. Napról-napra több nő jár nadrágban az utcán, de senkinek fel nem tűnik. Ha a koromsötétben nekimennek egymásnak a járókelők, most már nem gorombáskodnak. így él Berlinben 1939 őszén a polgárság homogén tömege, gazdag, szegény egyaránt. Nem kritizál. Komoly, meggondolt és csendes lett a berlini polgár és bízik a nemzet jövőjében. A. B. T. TELEFONSZÁMAINK: Szerkesztőség . . *128-428 Kiadóhivatal . . . *126-726 Hirdetésosztály . . Könyvosztály . . . *120-130 A román-szovjetorosz viszony Belgrádból nézve Belgrád, november 2. (A „Magyar Nemzet" belgrádi tudósítójának telefonjelentése.) Október utolsó napjának két nagy eseménye, az olasz kormányátalakítás és Molotov külügyi népbiztos beszéde, a Balkán-államok fővárosaiban nagy érdeklődést váltott ki. Különben ideérkezett jelentések szerint pénteken meghosszabbítják a Görögország és Olaszország közötti barátságról és meg nem támadásról szóló paktumot, amely bizonyos görög körök felfogása szerint az angol—francia—török paktum párhuzamos megfelelőjének is tekinthető, azonban kitűnő eszközül szolgál arra, hogy a Balkán-félszigeten és a Földközi-tengerein a békét biztosítsa. Molotov beszéde a Balkán közvéleményében is igen nagy érdeklődést váltott ki. Itteni politikai körökben kiemelték, hogy a beszéd három fix pont körül forgott, az első az orosz semlegesség hangsúlyozása, a második Oroszország szabad kezének biztosítása minden irányban, a harmadik a béke megteremtésére irányuló törekvés. Különben szerdán megérkezett Szófiába az új szovjetkövet, Lavrentiev, akivel együtt három új követségi titkár érkezett Szófiába. Az állomásról a hivatalos üdvözlések után azonnal a külügyminisztériumba ment, ahol Kiosszeivanov külügyminiszterrel hosszas tanácskozást folytatott. A Balkán-fővárosokban kiemelik, különösen Bukarestben hangsúlyozzák, hogy Molotov egyetlenegy szóval sem emlékezett meg Bulgáriáról. Molotov szükségesnek tartotta kijelenteni, hogy az összes államokkal, amelyek Szovjet-Oroszországot a Fekete-tenger mentén határolják, a barátságot fenn akarja tartani. Úgy látszik, a román kormány arra törekszik, amint arra egyes lapjelentésekből következtetni lehet, hogy Törökország közvetítésével véglegesen rendezze Oroszországhoz való viszonyát, orosz— török—román paktumban óhajtaná garantáltatni Románia függetlenségét. Hogy ezt meg lehessen valósítani, ahhoz arra volna szükség, hogy Törökország és Oroszország között újra vegyék fel a tárgyalások fonalát. Belgrádban a jövő hét folyamán Franciaországgal kereskedelmi tárgyalások indulnak meg. A francia kormány már át is nyújtotta a kívánságlistát. Érdekes, hogy a franciák olyan cikkeket keresnek, amelyekre eddig nem reflektáltak. Búzát, búzalisztet, észaltszilvát, selyemgubót, rezet, magnezitet, antimont és ólmot. A franciák Jugoszláviának pamutot és gyapjút kínálnak. A fizetések tekintetében a franciák szeretnének Jugoszláviával /.'/írtap-megállapodást kötni. Hivatkoznak arra, hogy Jugoszláviának Németországgal jól funkcionáló klring-megállapodása van. Jugoszlávia azonban devizafizetést szeretne megvalósítani. Magyarországgal szintén megindulnak a tárgyalások, hogy lehetővé tegyék a kliring-saldo létrehozását, mert Magyarország 35 millió dinárral tartozik Jugoszláviának. Magyarország gépeket fog számtani. Angliával is megindulnak a tárgyalások, az angolok különösen érvek iránt tanúsítanak nagy érdeklődést. —idő. Starace, Alfieri és Farinacci távozásának külföldi magyarázata súlyos tévedés Róma, november 2. (A „Magyar Nemzet“ római tudósítójának telefonjelentése.) Az olasz sajtó erélyesen szembeszáll azzal a móddal, ahogyan egyes külföldi helyek és sajtóorgánumok az olasz kormányban bekövetkezett változásokat magyarázzák. Erélyesen cáfolják különösen az olasz őrségváltásnak azt az értelmezését, mintha az messzemenő változást jelenthetne az olasz külpolitikában és Olaszországnak a nyugati hatalmakhoz való erősebb közeledését vonná maga után. A cáfolatok nem nélkülözik a drasztikusabb kifejezéseket sem. A l'opolo d Italia például ,idióta magyarázókéról ír és hangsúlyozza, hogy tizenhétévi fasiszta rezsim után a külföld már valóban jól ismerhetné az olasz politika szokásait. A Stampa idézi egyes külföldi lapoknak azt a megjegyzését, mely szerint Starace, Alfieri és Farinacci állítólagos túl nagy németbarátsága miatt távoznék és szembeállítja ezt más külföldi sajtóhangokkal, amelyek viszont egyes angolbarátnak mondott miniszterek távozását tartják jellemzőnek. A Messaggero, ez a tekintélyes olasz lap, melynek közismerten jó összeköttetései vannak a Palazzo Chigi-vel, határozottan megírja, hogy súlyos tévedés az őrségváltást a tengelypolitikával vagy az olasz—német kapcsolatokkal magyarázni. Olaszországban valamennyi miniszter csak a Duce politikáját csinálhatja és a miniszterek személyében történt változások semmiféle módosulást nem jelentenek a német—olasz viszonyban. Popoff György A svédek megint nyugtalanabbul figyelik a finn —szovjetorosz kérdést Stockholm, november 2. (A „Magyar Nemzet“ Stockholmba küldött tudósítójának telefonjelentése.) Molotov beszéde után Finnország helyzetét egészen bizonytalannak látják. Hange szigetének átadása után Oroszország oly katonai támpontok birtokába jut, hogy a finn öblöt és a finn fővárost bármikor elzárhatja a keletitengeri forgalom elől. Svéd megítélés szerint Finnország soha sem fogadhatja el ezeket a követeléseket és erre következtetnek Erkko külügyminiszter szerdai beszédéből is. A svéd sajtó szerint Molotov beszéde után a követelések teljesítése a szovjet számára presztízskérdés és így a beszéd csaknem ultimátumszerűen hangzik. A Svenska Dagbladed e véleménye mellett első oldalon közli, hogy" Oroszország a finn határon csapatokat vont össze és Leningrádot megerősítették. . C. Duisberg, Budapest, IV., Kossuth Lajos utca 13 A Svenska Dagbladed katonai szakértője azt írja, hogy Hange szigetének átadása közvetlen veszélyt jelent Svédország számán.„ A lap nem tulajdonít jelentőséget annak, hogy Molotov beszédében cáfolta a Svédország ellen irányuló orosz törekvésekről elterjedt híreket. Moszkva elég óvatos ahhoz, nem akar egyszerre két országot leigázni, nyugati előnyomulásának tervét fokozatosan, lépésről-lépésre hajtja végre. A környékbeli államok fővárosai a vihar előszelét érzik és a dán és a norvég sajtó is közvetlen veszélynek tartja Hange szigetének átadását. Az Aftenbladed moszkvai jelentése szerint Molotov kihallgatáson fogadja gróf Schulenburg moszkvai német nagykövetet és kihallgatását Ribbentrop német külügyminiszter újabb moszkvai látogatásával hozzák összefüggésbe. A lap szerint moszkvai hivatalos körökben a német külügyminiszter látogatását nem erősítik meg, de nem is cáfolják. Ugyanennek a lapnak londoni tudósítója azt jelenti, hogy a moszkvai német nagykövetet Berlinbe kérették és berlini tárgyalásai a német külügyminiszter immár harmadik moszkvai látogatásának előkészítésével állnak összefüggésben. A lap szerint Londonban úgy tudják, hogy több fontos kérdés kerül ezúttal megbeszélésre, így első helyen a skandináv államok helyzete, továbbá a német—orosz viszony. A Svenska Dagbladed párizsi külön tudósítója szerint a francia fővárost erősen foglalkoztatják az olasz kormányban történt változások. A francia lapok és a francia politikai körök óvatosan kezelik a kormányváltozás tényét. A Friedrich nevű német tankhajó parancsnoka, mielőtt hajója angol hadihajók kezére került volna, hajóját elsüllyesztette. A hajó negyvenezer hordó petróleumot szállított. Legénységét az angol hadihajó megmentette és Jamaikába szállította. F. B. Ankarában orosztörökö A román megbeszéléseket várnak Isztanbulból jelenti a német távirati iroda. Ankarai hírek szerint ott a legközelebbi jövőben háromoldalú tárgyalások lesznek Oroszország, Törökország és Románia között. Ezekben a napokban várják a román nagykövet visszatérését, aki a legutóbbi napokban Bukarestben ismételten hosszabb megbeszéléseket folytatott a királlyal. Őt tartják állítólag a küszöbön álló ankarai tárgyalások román megbízottjának. (MTI.) MAMINK!! IMRE BÚTORGYÁR RÉSZVÉNYTÁRSASÁG MINTATERMÉK GYÁRTELEP ÉS ATELIER VIK , NÉMET UTCA 49-51. TELEFON: 13-25-22.