Magyar Nemzet, 1949. június (5. évfolyam, 126-149. szám)

1949-06-18 / 139. szám

Szombat, 1949. június 18 Ü­nnepi vacsorán búcsúztatta a köztársasági elnök a távozó Puskin nagykövetet Szakosíts Árpád köztársasági elnök és felesége vacsorán lát­ták vendégül az új kormány tagjait, a nemzetgyűlés elnök­­ségét, Puskin nagykövettel az élén a Szovjetúnió budapesti nagykövetségének vezető tag­jait. A köztársasági elnök a va­csorán pohárköszöntőt mondott, amelyben üdvözölte az új kor­mányt, meleg szavakkal vett búcsút Puskin nagykövettől. Szakasits Árpád a következő­ket mondotta: — Szíves és őszinte barátság­gal köszöntöm kedves vendé­geimet, a Függetlenségi Nép­­front hatalmas választási győ­zelmének nyomán megalakult új magyar kormány tagjait és az Országgy­űlés elnökségét. Örömmel ragadom meg az al­kalmat, hogy a legmelegebb szeretet érzésével üdvözöljem körünkben Puskin nagykövet urat, hazánk és népünk igaz barátját, aki több mint négy éven át hűséges tolmácsolója volt a dicsőséges Szovjetúnió s nagy és bölcs vezére, Sztálin generalisszimusz, a dolgozó ma­gyar nép iránt érzett s tettekben megnyilatkozó, nagylelkű és ön­zetlenül segítő barátságának. — Az ő lelkes támogatását, amely ebből a barátságból ered, kezdettől fogva éreztük és élvez­tük s most, amikor távozóban van telünk, hadd mondjuk meg, hogy nehéz szívvel búcsú­zunk tőle, hiszen személye szin­te egészen összenőtt a felszaba­dult Magyarország s a szabad magyar nép életével. — Tudjuk, hogy ő nem bú­csúzik tőlünk könnyű szívvel, de vigasztaló teljet számára, hogy éppen a távozás idején üli teljes diadalát a magyar népi demokrácia és sorakozik fel mögötte tejes egységben a dolgozó magyar nép. Hazánk erős és megbízható kormányt kap. Az MDP kipróbált vezetői mellett, az ipari munkásság képviselői mellett ott vannak a dogozó parasztság és a haladó értelmiség legjobbjai. Ott áll a kormányrúd mellett rendíthe­tetlenül erős akarattal és su­gárzó bölcseséggel a magyar nép szeretett vezére, Rákosi Mátyás, akiit az egész dolgozó Magyarország határtalan bi­zalma­­övez. És kormányos nö­­künk, a dogozó parasztság egyik legjobb fia, Dobi István- Népünk bizalomteljesen tekint­het a jövőbe. Hazánk szabad és erős ország, népünk harcra és munkára kész, s vele van a Szovjetúnió viszonzásteli igaz barátsága s a népi demokráciák testvérisége, amely a csehszlo­vák-magyar szövetségi szerző­dés becikkelyezésével éppen most vált teljessé. Puskin nagykövet válasza . Pohárköszöntőjét a köz­társaság elnöke a Magyar nép­köztársaság, a kormány és Puskin nagykövet éltetésével és Sztálin generalisszimusz dicső­ségére mondott meleg szavak­kal fejezte be. A lelkes taps Sztálin szívből jövő üdvözlése után Puskin nagykövet emeke­­dett szólásra. Megköszönte a köztársasági elnök szives sza­vait. Elmondotta, hogy valóban nem könnyű szívvel távozik innen ahol mindvégig érezte a kor­­mányférfiak támogatását és a dolgozó magyar nép rokonszen­­vét és a Szovjetúnió felé áradó barátságot. Aláhúzta, hogy ittartózodása alatt sok eseménynek, számos történelmi fordulatnak volt ta­núja s különösen két tényt emelt ki magyarországi tapasztalatai­ból.­ Az egyik: könnyű volt itt feladatot teljesíteni, mert a Szovjetúnió politikáját, Sztálin politikáját, vagyis az igazság és emberiesség politikáját követte. A másik: munkájában mindig számíthatott a magyar kor­mányférfiak készséges és őszinte támogatására. Örömmel állapította meg, hogy ittléte négy esztendeje alatt a kormánnyal — és ez a diplo­maták életében ritkaságszámba megy — egyetlen konfliktusa sem volt. Puskin nagykövet kifejezte meggyőződését, hogy Magyar­­ország tovább halad azon az úton, amelyen megindult népe boldog jövője felé, amelyen a Szovjetúnió őszinte barátsága síjári s poharát a köztársaság elnökének egészségére és jólété­re, Rákosi Mátyásra, Dobi Ist­ván miniszterelnit­kre, a kormány tagjaira és az egész magyar népre ürítette. Puskin nagykövet pohár­­köszöntőjét nagy tetszés és lel­kes taps követte. A jelenvoltak hosszasan ünnepelték a Szovjet­­úniót. A vacsora vendégei ezután még sokáig a legmeghittebb hangulatban maradtak együtt. A nagycenki tömeggyilkosok a népbíróság előtt A stópbíróság rendz-tanácsa folytató­agosan tárgyalta Módos Kálmán, Varga Tibor, Molnár Mihály, Németh Gyula, Jókai­ István, Koleszár Sándor, Káldi József, Caál Imre és tizenhárom társuk háborús bűnügyét, akik Hidegségen, Bajon és D­ona­­pusztán közel 500 munkaszol­gálatost pusztítottak el és a nagycenki vérengzés tettesei voltak. A védtottaik egyöntetű tagadásával szemben a kihal­­gatolt tanuk vallomásaiból ki­derült, hogy a többnyire fiatal­korú gyilkosok vá­ogatott ke­gyetlen­kedéssel pusztították el a rájuk bízott üldözötteket Többek között Tengő József tanú elmondotta, hogy a magv­­anski vérengzés alkalmiva­l lövészárok mellé állított 180 kivégzett közül egyedü­ mene­tült mag öt lövéssel testében A vádlottak között felismerte a kivégző osztag tagjait. A bí­róság a tanúk kihallgatását a késő­bbé utáni órákig folytatta. A szövetkezetek választmányainak ülése A Szövetkezetek Országos Szövetsége június 19-ére, az or­szág tizenkét vármegyéjében összehívta a szövetkezetek me­gyei választmányát. A megyei választmányok feladata, hogy megtárgyalják egy-egy megye szövetkezeti problémáit, bírá­latot mondjanak a szövetkeze­tek munkájáról és kijelöljék a szövetkezetek legközelebbi ten­nivalóit a megyében. Csafól beszámolók a szovjet • -a­­s szervezeti kongresszusról A Szovjetúnióban járt szak­­szervezeti küldöttek a dolgozók széles rétegei előtt számolnak be útjuk tapasztalatairól és a szov­jet szakszervezetek X. kongres­szusáról. Tatabányán Apró An­tal, a Szakszervezeti Tanács fő­titkára a szovjet dolgozói­ élet­színvonaláról, Sopronban Patkó Anna népjóléti miniszter a szov­jet dolgozók munkájának nagy eredményéről, Ózd­on Mekis Jó­zsef, a Vasas Szakszervezet fő­titkára a szocialista munkaver­seny eredményeiről és Szegeden Seprényi Sándor, a VAOSZ or­szágos főtitkára és Cecci György, a Faipari Dolgozók Szakszer­ve­zetének főtitkára számoltak be a szovjet szakszervezeti kon­gresszusról. H­a­muvilág Az Al Zaman című iraki új­ság egy nemrégiben közölt cik­kében rámutatot arra, hogy az Irakban működő négy külföldi olajvállalat a szó szoros értelem­­bem kirabolja az országot. A cikk kijelenti, hogy „az idegen koncesszió nemcsak az ország politikai szuverenitását sérti, hanem egyenesen létét veszélyez­teti“. A cikk azt is megírja, hogy az olajtársaságok évenként 4,5 millió tonna olajat szállíta­nak el az országból, ugyanak­kor semmiféle adót és kiviteli vámot nem hajlandók fizetni. Rikkiaiík­Maisk: Pesten: József-körút 2. Jelsion 13S-9S7 Szervita-tér 8. Telefon 382-303 [ Budán: Krisztina-körút 117. tel. 468*458 Hirdetések és előfizetések felvétele Magyar Nemzet Magyar parasztkü­ldöttség látogatása a Dokucsájev­­mezőgazdasági intézetben A moszkvai jelentés szerint a Szovjetúnióban tartózkodó magyar parasztküldöttség egyik csoportja a voronyezsi terüle­ten meglátogatta a Dokucsájev nevét viselő mezőgazdasági in­tézetet. A látogatás után a lá­togatókönyvbe a magyar pa­­rasztküldöttség tagjai a követ­kezőket írták: ,,A Dokucsájev­­intézet óriási sikerei rendkívül érdekesek számunkra, minthogy a magyar mezőgazdaság egyik legfontosabb feladata az aszály megszüntetése, következő­­ képen az erdőültetés. Az intézet megtekintése rend­kívül sok tanulságot nyújtott számunkra. Nagy benyomást tett ránk az­ intézetben kite­nyésztett új búzafajta."» sziszkutató intézet létesül Mint ismeretes, a gazdasági elgondolások sorában kezdettől fogva szerepelt a kormány ré­széről az ipari kutatás intéz­ményes megszervezése. Ennek sok gyakorlati értéke van az ország eddig import útján fe­dezett és így most itthon elő­állítható termékek szempontjá­ból. Ez a szempont vezette a kormányt, amikor elhatározta, hogy az erjesztési ipar fejlesz­tése érdekében július 1-én Szeszipari Kutató Intézetet léte­sít. Elsősorban a nagy termés­hozamú és magas keményítő­­tartalmú burgonyafajták terme­lésének kikísérletezése lesz az új intézet feladata, de idetarto­zik majd a cellulózé felhaszná­lás, a tejsav és erjedési úton készült citromsav gyártásának megoldása is. MAGYAR LÍVmtK nntmermmnim XVI. Bírtuk, mert bírni k­ell Esteledett, a lábak gépiesen végezték ösztönös munkáju­kat, kezünk pedig fagyosan markolászta a saroglyát. Ször­nyű volt a bakancsok néma kopogása és a kocsisorok csi­korgása. Elől a rudat ketten tartották, csörgő láncot akasztva derekukra, úgy kormányozták, valamint húzták. Nem emlék­szem, hogy lett volna valami gondolatom, csak telni és telni lép votam társaimmal együtt. Majd előre kerültem e kocsi­rúdhoz, ahol a legszörnyűbb volt. A hosszú­­ rúd rángatta késünket, a kerék beakadva egy-egy kőbe, nagyot rándított a rúdon, amely oldalunkat bök­­döste és a hátunk majd besza­kadt. Senki nem beszél. Autó­­karaván húzott el mellettünk, amikor leváltottak. Éppen ide­jében... A szánról nem tudtam kinyitni, mert a megerőltetés vastag nyálrétege csirizként összefogta ajkaimat... Meraut és menni tovább. Nem volt megé­lés, mert a végelér­­hatatlan­ menet vasfogóként préselte össze a csoportokat. Késő éjjel lett. Reggel óta nem Utunk nemmnt, viszont a menet közben kiosztott kétsz­erint tűként hasogatta torkunkat. Ettem én is, bár nem voltam éhes. Aztán leértünk valami erdei útra. Szekerünk kérlelhetetlenül csikorgott, mint az érckakas a balladában: «...uram, király, aludj...« Aludni... Igen, alud­ni jó lenne, de nem lehet, mert a sár erősen fogja a kerekeket. Megfeszül mindenki, de a kocsi egyre nehezebb lesz Ez már a végkimerülés, még összeesni is képtelen lennék. Koromsötét van, nem tudom mennyi az idő, mert az órám megállt. Szörnyű megerőltetés a felhúzása. Mess­­sze, vérvörös fénykúp látható, Bunzlau ég. Hátunk mögött meg a németek által felgyújtott Neu- Hammer. Újra betonútra értünk, ahol délnyugatnak áramló ember­folyammal találkoztunk. A ko­csi, amelyet én is toltam, kezd lemaradni­­. Közben újabb és újabb tömegek szakítanak el bennünket a zászlóaljtól. Lassan nincs is már kocsi körülöttünk, csak némán menetelő ember­sorok. Kikerülnek, elénkvágnak, mert a kocsink nehezen megy. Megállunk, az egyik kerék nem forog, begyulladt. Víz kellene. Ijedten vesszük észre, hogy már teljesen elhalt zászlóaljunk sze­kereinek csikorgása, újabb so­rok húznak el mellettünk. Meg­feszülünk mégsem bírunk a fé­kező kerékkel. Nyílt országúton vagyunk, vizet sehol sem lehet szerezni. Idegtépő és őrjítő per­cek. Végre házakat pilantottunk meg. Berontok, kút van az ud­varban, de nincs kötél. Zörge­tek, mire valaki ajtót nyit... Végre leönthetem a tengelyt, amely füstöl és a kerék lassan megindul. Bekenjük cipőkenőc­­­csel és nekitakarunk. ■: Hajnal lett, mire utolértük csapatunkat. Aztán az elkövetkezendő egész nap mentünk, merre, nem tudnám megmondani. Menetköz­ben kétsizem­ültet rágcsáltunk fáradtan és értéktelenül. Néha vizet is ittunk. Rendkívül szívós az ember, kocsitolás közben aludtam fényes nappal A ká­bítószer-élvezők lehetnek ilyen éjulatban. Ismét beesteledett és éjjel végre megálltunk egy faluban. •Alig tudtam már betántorogni a kijelölt házba, mert éreztem, hogy lefedhetem. Elnyúltam a kövezeten és abban a pillanat­ban elaludtam ... Aztán tovább. Innét már tudatosabb volt éle­tünk. Nem mentünk olyan tem­póban, mint azelőtt. Noteszom­ba fel is írtam már a falukat Rand Géza (Folytatjuk) £« a dpS eiadd jetieeeeeeeeeeeeeaeeeeeee Vasárnap estefelé végre meg­eredt az eső hegyen is, völgyön is — és ezúttal Barnabás, a francia néphit kedves szentje segített a medárdi esőelmaradá­son. Íme, a kis ó-francia ver­­secske megfordítva is áll: Mert ezt mondja: Barnabé quand il fait beau, Tire St. Medard de Peau.., Barnabás tehát kihúzza az esőből Medárdot — de kihúzza a szárazságból is. .. Igaz, hogy egy nappal később cselekedte, mert június 11-én, szombaton volt a napja, és úgy látszik Fa­­euaito Szent János ágoston­­rendi szerzel®« segített neki —, de így is, úgy is köszönjük szé­pen az összes kukoricák, ga­bonafélék és veteményesek ne­vében, Graen-Leányhegyről siettem le, mert erősen kezdett esni. Egyórai gyaloglás után érem csak el a szentendrei helyiérdekűt, át kel­lett sietnem a legendás kis vá­roson, s bizony nem egy helyen behúzódtam az ódon kapuk alá. Esett az eső szíves bőséggel. Át­áztam ugyan tarisznyástól, ru­hástól, de örömöm volt benne — áldás ez a kissé nehezen szü­letett esőajándék. Az egyik szentendrei házacska eresze alatt ácsorogván, sze­r­embe tűnt egy pár női cipő. Kitették a függöny elé, az ab­lakba, két muskáláscserép közé. Mögötte cédula fehér lett, göm­bölyű betűkkel tarkítva. Ez a cipő eladó. A cipő kissé riadtan nézett bele az esőbe. Nem csoda. Az eső és sár nem kedvencei. Szinte kinyújtotta rájuk a nyelvét. Szépen kisuvickolták a szinte „közhírré tett“ cipőpárt, hibát­lan, magassarkú, csinosorrú, ke­cses derekú, pánika lábbeli, re­mélhetőleg gyorsan akad gaz­dája a járókelő hölgyek között. Szerettem­ volna megkérdezni tőle, hogy vájjon milyen okok miatt teszik ki szűrét a házból, de diszkréten hallgatott. Azt azonban láttam rajta, hogy megriad, valahányszor megáll­nak előtte. Mert nemcsak az ember hiú és válogatós, hanem nyilván a vele élő tárgyak is. Ez a pár női cipő mintha azon töprengett volna, várjon formás lesz-e új gazdája, a női láb, amelyhez sorsa fogja kötni, mert egy csinos láb után szíve­sen fordulnak meg a férfiak és ilyenkor kecsesebben váltja a lépést ő is. .. Merre visz majd az útja új úrnőjével — szem­mel, titkos, édes utakra, vagy panaszos és szomorú rohaná­sok végtelenjébe? Hát csoda, ha ilyenekre gon­dolt? Elvégre — női cipő és hiú mint egy eladó lány, vagy mint egy csinos elvált asszony... Babay Ján­es . Szakasits Árpád, Dobi István és Kállai Gyula üdvözlő táviratai a magyar­lengyel barátsági szerződés évfordulóján Szakaiits Árpád köztársasági elnök a magyar-lengyel barát­sági, együttműködési és segély­nyújtási szerződés megkötésé­nek egyéves évfordulója alk­al­mából meregh­angú táviratban fejezte ki jókívánságait Bole­­szláv Bierutnak, a lengyel köz­­társaság elnökének. Szakasits elnök táviratában hangsúlyozza, hogy a szerződés új értelmet adott az évszázadok hosszú so­rán öt kialakult magyar-len­gyel barátágnak és fontos cí­me az imperialistaelenes békcefrontnak, amelyet a hatal­mas Szovjetúnió vezetése alatt a világ szabadságszerető népei ajtóznak. Dobi István miniszterelnök az évforduló alkalmából ugyancsak ígvélyeshangú táviratot intézett Josef Cyrankietwicz lengyel mi­niszterelnökhöz, amelyben rá­mutatott arra, hogy a szerződés a nagy Szovjetúnió­éval a fa­siszta iga alól felszabadított két országot szilárd egységbe tömö­ríti az újabb háborúra uszító imperialisták kísérleteivel szemben Kállai Gyula külügyminiszter ugyancsak táviratban fejezi­ ki Zygmunt Medzielowsky len­gyel külügyminiszternek szívé­lyes jókívánságait. A külügymi­niszter rámutatott arra, hogy Magyarország és Lengyelország a Szovjetunióval való szoros barátság alapján a két nép kö­zötti együttműködés terén olyan eredményeket értek el, ame­lyek nemcsak a magyar és lengyel dolgozó nép boldogulá­­sát szolgálják, hanem egyben a békefront megszilárdításához is hozzájárulnak. ­ Páros versenyt kezdenek a malmok és élelmezési üzemek Mint a Magyar Nemzet már jelentette, az üzemek dolgo­zói elhatározták párosversenyek szervezését. Ezek új lendületet adtak a hároméves terv befe­jezéséért indított Imrakaver­­senynek. Az éelmezési ipar üzemei közül S­J üzem verse­nyez egymással a jobb és ol­csóbb élelmiszer előállításáért. .Ti­­­us 1-én újabb élelmezési­­ipari üzemek kötnek egymással versenyszerződést, augusztus elején pedig 14 nagymajom in­dul páros versenyre, hogy ezzel is gyorsítsák az új tomák fel­­dolgozását. A vegyiiparban jú­nius 1-e óta 20 pár, tehát 40 üze­m versenyez egymással. Itt szakmunkások képzésére is nagy sír­yt helyeznek. A szap­pangyárak az önköltség csök­kentés­ére törekednek. Igénybe­­veszik a tapasztalatcseréiket is ebből a szempontból. A vegyi­ipari üzemek páros versenyének kiér­ték­e­ és a­­július 1-én kezdő a dák. % s Kürti József emlékezete Most tíz esztendeje, hogy a Nemzeti Színház nagy triászá­nak utolsó tagja is örökre el­némult. Pethes Imre és Oday Árpád után Kürti Józsefet ra­gadta el a halál, époly tragikus­­váratlanul, mint két zseniális pályatársát, alig ötvennyolc éves korában. Elmúlásával végkép lezárult a «természetesség» je­gyében megújhodott Nemzeti Színház modern aranykora. Az a gazdag, mozgalmas negyed­század, amely a Tháliával in­dult s már az első világháború előtt hivatalosan «beérkezett» forradalom legkiválóbb értékeit juttatta szóhoz az ország első színpadán, Hevesi Sándor ava­tott vezetése mellett. A Nemzeti Színháznak való­ban volt kit gyászolnia. Hiszen nemcsak régi együttesét, ha­nem a magyar színészet egyete­mét is pótolhatatlan veszteség érte e nagy művész korai ki­­dőltével. Elvesztette — java erői teljében — legjobb Bánk­ját, Peturiát és Tiboréit, Pet­­roniusát, Oedipu­sát, Othellóját, felejthetetlen Kentjét, Percy Henrikjét s talán várva-várt Learjét is, aki épp akkor érett hozzá ehhez a hiába­ sóvárgott, minden színészi álom betelje­sülését jelentő legkirályibb sze­rephez. Fájdalom, a sors túlon­túl kegyetlen volt Kürti József­hez. Mégha életben marad, ak­kor sem léphetett volna többé már színpadba, mert a halálát közvetlenül megelőző kettős műtét féllábától fosztotta meg. Mlyen megrendítő végzet min­denkép egy ilyen egész művész pályájának csonka megszakadása. Van valami komor fótumszerű­­ség abban, hogy a magyar szín­padnak szinte legragyogóbb csillagai égtek ki és hullottak te leghamarább. Egressy Gábor óta alig volt igazán nagy­­szí­nészünk, aki túljutott a hatva­­nadik esztendő végzetes határ­­ra esgyéján. A legjobbak korán kihunytak a «játszott» szenve­délyek átélt izzásában- Eze­k közül való volt Kürti József is. Benne lakott az a nyugtalan démon, akinek egy test, egy lélek kevés. Az örök színész, aki ott lappang minden mű­­vészben, akár tollal, akár ecsettel, akár arcának fintorai­val próbálja kifejezni teljes önmagát, idegen maszk, kép vagy szó védelme mögé bújva. Nap mint nap újra­ élte ő is azt a legnagyszerűbb csodát, amelyben az ember — egy ti­tokzatos színváltozás folyamán — ismételten más és más em­berré alakul. Egyik szerepében meghalt, a másikban feltámadt nemcsak szint váltva, hanem lelket is cserélve s mindig új életet vállalva új szerepével, önemésztő «játék» az ilyen, könnyen és gyorsan válik halá­lossá ... Kürt­ József, ha olykor ér­zett is játékán némi realisztikus szárazság, elsősorban lírikus színész volt. Mindig sokkal töb­bet bízott alakításaiban a szívre, mint a fejre. Intellektusa — a szerepalakításon és a próbá­kon túl — mintegy háttéribe v©o­nult s a kész produkcióban már inkább csak ellenőrző feladatot teljesített. Különösen megfigyel­hető volt ez egyik legemléke­zetesebb szerepében, Othello megszemélyesítésénél. Közvet­lenül, valami szuggesztív, m­agá­­tól értetődő egyszerűséggel és természetességgel keltette élet­re az egész figurát. Bársonyos, meleg hangjának modulálásá­ban s erős átélésből keletkező, ösztönös gesztusainak szenvedié­lyességében egyaránt kifejezésre jutott férfias határozottsága és lírai heve. S bár a karakter összetettségének legrejtettebb redőit is feltárta és a részletek gondos megmunkálását egyálta­lán nem hanyagolta el, mégis szintézist adott, egységes és nagyvonalúan zárt volt. A hangsúlyt Othello bar­­bár-naiv ösztönlény voltára ve­tette s ugyanígy játékát is az ösztönösség kifejező ereje jel­lemezte. A tanácsjelenet során Desdemona meghódításának történetét nem igy­ekezett „meg­játszani". Pusztán az elbeszé­lt művészetével élt és hatott, az igaza tudatában nyúr és egyenes ember őszinte becsü­letességével. S ebből a spontán­­lebeszélésből“ diadalmasan csendítettem ki a gyengéd, ra­jongó, halálos szenetem­ rejtett vezérszólamát, amely nála a ciprusi találkozás jelenetében már foltozássá vált, a szóra mintegy lettet nyomva pecsételt Aztán megmutatta a kemény katonát és a köz dolgaival el­foglal kormányzót, aki ele­inte alig ügyel J­ágo fecsegéseire,­­ majd elindította a tragikum egyre rohanóbb tempót vevő, elernyedés és dühkitörés közt ijesztően cikázó menetét. Kürti alakítása itt ért a legmagasabb ormokra, viharfelhők vi­kimos feszültségében, vész elölt fe­nyegető elhallgatások kísérte­ties csendjében, könnyes­ zá­porában, irtózatos erővel ki­robbanó szélsőséges vidr­átok mennydörgésében és villámlá­sában, szinte átmenetek nélkül. Szédítő lélek-szakadékolk fő ott vetette át magét őrjöngő Olhegóra, hogy végül kifulladt zokogásban, búcsúzva régi én­jétől, szabadjára engedje ön­kínzó szenve­dségének bosszuló fúriáit. A maga nemében egyetlen. Csupa hév, lobogó ér­zés, férfias erő, hasi lendület és csupa egyszerű természe tér­ség. Találóan írta róla Schöpfin Aladár, hogy soha nem hallott tőle senki hamis­­ rangot. Nagy és igaz művész volt. 5 ilyennek ismertem meg mint embert is. Egyenes, nyílt, becsü­letes, talpig­ férfinak, lobbané­kony természetű, de sírig his barátnak, ízes alföldi beszédű, emberséges magyarnak. Élet« utolsó éveiben — a maikor « színpad egyre több szabad idő­höz juttatta — Szívesen íroga­­tott. Verseket írt. Egy kötete meg is jelent. De marad több kézirata, amit érdemes volna kiadni. Kárpáti Aurél

Next