Magyar Nemzet, 1954. május (10. évfolyam, 103-127. szám)

1954-05-01 / 103. szám

4 A Comédie-Francaise a Szovjetunióban l'Humanité intiu n d­t«Mai­nstu^Au Az „Úrhatnám polgár 4” Leningrádban A l’Humanité állandó szovjet­­unióbeli tudósítója, Roger Ga­­randy, az ismert író és filozófus telefonálta Leningrádból lapja április 28-i száma részére.­­ A Comédie-Francaise ven­dégjáró társulatának egyik tagja, Henri Rollan, aki már 1911-ben is játszott Sylvain­­n­el és Féraudy-val Szentpéter­­várott, tegnap este elmesélte 43 év előtti benyomásait.­­A párizsi bulvár-színdaraboknak akkor éppen úgy megvolt Szentpétervárott a maga ál­landó arisztokrata és polgári közönsége, mint a párizsi di­vatszabóknak és szakácsok­nak. Most Leningrádon egy egész nép tisztelgett boldog örömmel Moliére és a »Cidr Franciaországána­k.« Ez a különbségtétel lényeg­bevágó. Mikor az »Ermitage“ múzeumot meglátogattuk, ahol Clouet-től Picasso-ig terjedően negyvenegy termet szenteltek a francia művészetnek, ez a különbségtétel még érezhe­tőbbé vált. De volt olyasmi is, ami még maradandób­ban hatott a franciákra: szí­nészeink megállottak Houdon Voltaire szobra előtt, ame­lyet csak az Októberi Szocia­lista Forradalom állított visz­­sza eredeti helyére a képtár­ban. »Dobjátok ki innen ezt a vén majmot!— mondta egyszer egy cár, aki gyűlölte Voltaire­­ben a szabadság szellemét és szeretetét, éppen azt, amit a szovjet nép annyira megbecsül benne. Ezt a szellemet ünne­pelte rajongva Leningrád szín­házi közönsége az »Úrhatnám polgár” első vendégelőadásán. Aki látta, hogy milyen érzéke­nyen reagált ez a közönség a legfinomabb célzásokra is, meggyőződhetett róla, hogy százával akadtak olyanok a nézőtéren, akik gyökeréig is­merik a francia nyelvet. Az előadás végeztével, tizen­ötször­ kihívás és a leningrádi művészek pazar virágkosarai­nak átnyújtása után újra kivi­lágosodik a színpad. A »Kis Színház“ igazgatójának üdvöz­lésére a társulat nevében Maurice Escaude válaszol: »Együgyűség volna azt hinnünk — mondta —, hogy ez a fényes ünneplés és ez a lángoló nevű rokonszenv egyedül nekünk, művészeknek szól, nem pedig elsősorban és mindenekelőtt annak a Franciaországnak, amely ...« De be se fejezhette és a tolmács le sem fordíthatta szavait, mert az egész terem fölállva éljenezte ezt a közfel­fogást kifejező kijelentését. Reggel Nagy Péter Versail­­les-jában, Peterhofban, a Co­médie-Francaise igazgatója, Pierre Descave a követke­zőket mondta, miközben a Finn-öböl partján álltunk, ahol a jégzajlás tömbjei hat­­­tyúfehéren úsztak a víz sod­rában : »Minden erőnket megfeszít­ve jöttünk el ide. Társula­tunknak több mint negyed­része kelt velünk útra és így a párizsi közönségünk rová­sára jelentős áldozatot hoz­tunk. Még a félig francia anya­nyelvű Kanadába induló ven­dégszereplés érdekében sem tettünk ennyit. De teljes tu­datában vagyunk szerepünk fontosságának. A párizsiak leg­kedveltebb darabjaival akar­tunk kedveskedni a Szovjet­unió közönségének, mintha csak otthoni nézőinket is ma­gunkkal hoztuk volna. És azt hiszem, éppen ez volt az ára itteni sikereinknek. A szovjet népművelési miniszternél való első fogadtatásunk óta ismét­lem ezt a mondásomat: negy­ventagú hadsereggel érkeztem ide és sikerült meghódítanunk Oroszországot!... Ez pedig nem csekély eredmény! ön is láthatta a fogadtatást, amiben részesültünk, de engem a néző­tér nézőseregének ösztönössé­­ge és együttérzésének hőfoka lepett meg minden előadásun­kon. Az orosz nép minden más népnél jobban szereti a színházat. Majdnem minden előadásunkon jelen voltam és közben állandóan az volt az érzésem, hogy ez a közönség olyan bensőséggel vesz részt a vígjátékok és tragédiák cse­lekményében, mintha az az ő saját életének dicső kivetülése lenne. De nemcsak a színház rajongó szeretete az, ami a­ny­ugira hozzáláncolt ehhez a közönséghez, hanem elsősor­ban és főképpen Franciaország szeretete. Ezt tegnap Maurice Escaude hasonló értelmű kije­lentésénél ön is láthatta a kö­zönség viselkedéséből.* Nemcsak Pierre Descave vélek­edik így, hanem az egész vendégtársulat. Azon a lako­mán, amelyet a leningrádi színházak igazgatósága rende­zett a Comédie Française mű­vészeinek tiszteletére, több kölcsönös pohárköszöntő hang­zott el a szovjet és a francia művészek részéről. Ez az együttlét fölöttébb barátságos, mondhatni testvéri légkörben folyt le. A sajtónak a la­komán részt vevő képviselői felköszöntőkben ünnepelték a szovjet hatóságokat és a minket oly meleg fogadta­tásban részesítő szovjet né­pet. Benedict, a France-Presse levelezője a francia újságírók A Le Monde április 23-i szá­mában a fenti címmel írt tudó­sításból közlünk részleteket. A cik­ket Robert Kemp, ismert párizsi újságíró írta, aki lapja megbízá­sából elkísérte a Szovjetunóba a Comédie-Francaise társulatát. Igen, minden igaz volt. A felkiáltások, melyeknek parancsára egy-egy estén, mi­kor művészeink a Tartuffe-ot, az Úrhatnám polgár-t s a Cid-et játszották, harminckét­­szer szaladt fel a függöny. A tömegek, amelyek odase­­reglettek a művészkijáró elé, hogy kezet szorítsanak velünk. A szavaik: ■— Szeretünk benneteket... — Szeressétek a mi kis gyermekeinket... — Gyertek vissza minél előbb... S végül a lelkendező kiál­tások, a sok-sok »köszönöm«, a sok-sok merci!, amit láza­san fellapozott szótárakból kerestek ki az izgatott kezek, s az érzés legmélyéről küld­tek felénk a szívek. Igen, mindez igaz volt. Ma­gam láttam, magam, hallottam é s magam kérdezgettem magamat, nem álmodom-e várjon. Színészeink minden becsvágya fölösen betelt. Aránytalan volt a különbség az esemény közt, amit jelen­tettünk s a visszhang közt, amit Moszkvaszerte keltettünk. Mit is jelent mindez? Bizonyára a mi Comédie- Francaise-ünk tekintélye is megtette a magáét, hisz annyi szó esik róla még az Iskola­könyvekben is, abban az Oroszországban, ahol a Comé­die-Francaise kultuszát olyan tiszteletreméltó művésznők is ápolják, mint például Jab­­lovcskina asszony, akinek nyolcvanöt éves, reszketeg, de a szót finoman artikuláló ajka fülem hallatára idézett fel sze­mélyes emlékeket Sarah Bern­­hard-ról, Coquelinről, Mounet- Sullyről, Bartet-ről, Réjane asszonyról. Persze, hogy ma­gyarázza sikerünket nagy színházunk dicsősége, mely Moliére és Corneille nevével kapcsolódott örökre egybe! A sikert — igen. De nem ezt a valóságos diadalt! Vendégjátékunk a szovjet kormány kívánsága volt, s eleinte azt hittem, kormány­kívánság, sőt kormány-meg­rendelés a lelkesedés is, mely Irányunkban megnyilatkozott. De aztán egyre inkább úgy láttam, hogy e lelkesedés ma­gát a kormányt is meglepte. Meglepte, mondom — anélkül, hogy nyugtalanította volna. Hiszen egy este, úgy kilenc óra tájt, a kormány is meg­tisztelt bennünket. Nem is tudtuk, hogy az egyik páholy­ban Malenkov, Molotov, Hrus­csov, Vorosilov, Kaganovics, Bulganyin urak is megjelen­tek. A színház termeiben sza­naszét kóválygó francia újság­írókat el­­is felejtették hamar­jában értesíteni. S ha addig még mindig meg-meglepett valami feszélyező érzés, hogy itt tán holmi zavaró, gyanús elem vagyunk — hát most végül, ezen az estén, íme elő­adás után, egy mindössze tíz négyzetméternyi kis szobá­ban a francia­ barátságnak va­lóságos kis ünnepét végteodz­nevében köszönte meg a szov­jet hatóságoknak azt a sok szolgálatkészséget, amellyel a vendégkörút lefolyása során megkönnyítették a francia új­ságírók munkáját­­ és teljes szabadságot biztosítottak ne­kik hivatásuk teljesítésére s ugyanígy fölköszöntötte a szovjet sajtót is, amely oly kedvező fogadtatásban része­sítette a Comédie-Francaise vendégjáró társulatát. Talán nem is foglalhatnám össze jobban mindazoknak a szerencsés embereknek a vé­leményét, akik valamely cí­men részt vehettek ebben a vendégjárásban, mint ha Louis Seigneur-nek, a Comédie Francaise nagyszerű művészé­nek kijelentését idézem. A ki­tűnő művész, aki Jourdaint, az túrhatnám polgárt* ját­szotta, így szólt hozzám az Astoria-szálló felvonójában: »Ezek után, hogy saját sze­memmel, közelről láttam a dol­gokat, nem mesélhetnek ne­kem össze mindenfélét a Szov­jetunióról.* ték a megrendült művészek előtt. Nem egy változatban emlegették a múzsák szavát, melynek el kell hallgattatnia az ágyúkét. Megmondhatója mindenki, aki átélte: ez a forró és mélységes megren­dülés pillanata volt. A lelkesedés messzibbre is elhatott. A mozik ugyanis te­levízión közvetítették színhá­zunk előadásait. A moszkvai otthonokban s mindenütt, a kolhozokban, ahová csak a televízió elhatott, ki-ki lát­hatta Tartuffe-öt, amint Elvire térde felé nyúlkál, ki-ki hall­hatta Nicole kacaját. A moszk­vaiak előbb vásárolnak tele­víziós készüléket, mint drága falatokat, vagy akár új, ruhát, így aztán, rögtönzött számítás szerint is, ötmillióra becsülik a nézők és hallgatók számát, akikhez tizenkét napon át minden este ellátogatott, Cor­­neille és Moliére. Az ifjúság szinte megittasult. André Falcon szállására fiatal lányok hordták a virágot és a könyvet. Két naív kislány en­gem is színésznek nézett. Egyik a másiknak segített megtalálni s mondattá fűzni a francia szavakat, amint a szál­loda előtt, ahol meglestek min­ket, megkértek, látogatnánk el az iskolájukba, meghall­gatni a francia órájukat. Mi­kor elbúcsúztunk, szinte tánc­lépésben szaladtak el, szőke fürtjeik hosszan lengtek utá­nuk ... itt­em Mit jelent a „köszönöm !“? Isfoleai Nemre! DVORÁK ÉS MAGYARORSZÁG Május 1-én ötven esztendeje, hogy meghalt a cseh nép nagy muzsikusa, Antonin Dvorák (ejtsd: Dvorzsák). Budapest hirdetőoszlopain láthatjuk a díszes falragaszt, mely az Or­szágos Béketanácsnak Dvorák emlékére rendezendő dísz­­hangversenyére hívja fel a közönség figyelmét. Könyv­üzleteink kirakataiban meg­pillanthatjuk az évfordulóra­­ megjelent prágai Dvorák­­biográfiát is. Otakar Sourek könyve a művész életéről és munkásságáról szól. Hangver­senytermeinkben és a rádió­ban sokszor hallhatjuk kom­pozícióit. Minden taktusából őszinte, emberi hang, minden dallamából az igaz hazafiság, a néppel való együttérzés hal­latszik. Ebben a kis megemlékezés­ben nem adhatjuk művésze­tének részletes elemzését, de rá szeretnénk mutatni ma­gyarországi kapcsolataira, egy­ben zenei és művészetpolitikai szempontból igen lényeges s napjainkig feltáratlan művé­szeti vonásaira. Dvorák 1841-ben született, tehát a forradalom idején mindössze hétéves volt. Ta­nulmányait a legnehezebb idő­ben, a legvadabb abszolutiz­mus idején fejezte be, 1857- ben a Bach-korszak idején, amikor a cseh nép a magyaré­hoz hasonló elnyomatásban élt. A nemzeti törekvések főleg a zenében kaptak szárnyat, első­sorban Smetara dalműveiben. A prágai zenei életet felrázta Berlioz, Wagner és Díszt Fe­renc egy-egy vendégszerep­lése. Az ifjú Dvorák számá­ra ezek az esték hatalmas él­ményanyagot jelentettek. E zseniális kortársak közül Liszt Ferenctől hallotta először a magyar nép melódiáit. Meg­ismerhette a magyar ízt, a ma­gyar levegőt és rokon törek­vést sejthetett meg bennük. Dvorák lelkesedett Liszt Fe­­rencért. Mindeddig teljesen feltárat­lan az, miként hatott Dvorák-­­ ra a szomszédos magyar nép zenéje, miként hatott reá a magyar opera megszületése, Erkel művészete és a verbun­kos zene. Dvorák sokat kö­szönhetett Brahms pártfogásá­nak és hálából meghangsze­relte az akkori idők legnép­szerűbb zongorakompozíció­ját. Brahms »Magyar táncait«. Ezek hatására írta a »Szláv táncokat". Ennél azonban sok­kal lényegesebb bizonyítékát találtuk meg annak, hogy a múlt század derekán kibonta­kozott magyar zene mennyire foglalkoztatta az ifjú cseh mu­zsikust. Az 1954-es prágai Dvorák­­életrajz (Otakar Sourek ré­gebbi tanulmánya nyomán) a mester első szerzeményeként az opus-szám nélküli, 1860- ban írt E-dur polkát tünteti fel (193. old.). Mellette a jel­zés: kinyomatlan. A kiváló tu­dós megállapításával kapcso­latban rá kell mutatnunk arra, hogy Dvoráknak ez az első polkája e század elején napvilágot látott. A szokásos kottakiadványoknál nagyobb példányszámban. Az igen el­terjedt és több tízezer pél­dányban megjelenő Die Musik adta ki egyik különszáma mellékleteként facsimilében, azzal a rányomtatott szöveg­gel, hogy a mű Dvorák 1860- ban írt, elsőnek ismert szer­zeménye. Bennünket a műből elsősorban a befejező rész ér­dekelhet. A fortissimo megjelö­lés után Erkel Hunyadijának (Meghalt a cselszövő ...) és a Rákóczi-indulónak dallamait találjuk meg, s mindkettőt ele­meiben igen jól fel lehet is­merni. A testvérnépek sza­badságvágyának dallamai te­hát bejárták a császári iga alatt sínylődő népeket. Nem tekinthetjük véletlennek, hogy Dvorák beleszőtte a Rákóczi­­induló foszlányait legelső szer­zeményébe. Annak idején a Budapesti Filharmóniai Társaság Anto­nin Dvorákot tiszteletbeli tag­jául választotta. Amikor Bu­dapesten járt, forró lelkese­déssel ünnepelték azok, akik koncertjére eljuthattak. Nem volt osztatlan megbecsülésben része Magyarországon. Az egy­kori sajtóbírálatokból kitűnik, hogy a már világhírű zene­szerzővel szemben akadtak nemzetiségi szempontokat em­legető kritikusok. De a Hu­nyadi László és a Rákóczi­­induló motívuma a kiadatlan polkában megerősít bennünket ma már abban, hogy a magyar nép szabadságvágyában oszto­zott a cseh nép nagy művésze, Antonin Dvorák is. Kristóf Károly AZ ELSŐ MÁJUS írta : Mátrai-Betegh Béla Akkoriban kezdtem tervez­getni, hogy elveszem azt a lányt, aki ma a feleségem. Erjedő, erős tavasz volt az. Olyan, amilyet az ember csak egyszer él meg életében. Olyan, amilyen nem is minden nem­zedéknek jut. A szabadság ta­vasza csak ritkán köszönt rá így népekre. Hazudnék, ha azt mondanám, hogy zavartalanul volt szép. Hogyan is lett volna, mikor az a tavasz egy megszaggatott várost, feldúlt országot talált itt. Langyos, jó szelei még ki sem szellőztethették a háború áporodott mérgét, s a rügyek illata együtt szállt Buda felől égett falak, üszkös gerendák koromszagával és a romok pe­nészes pinceleheletével. So­kan kódorogtunk hajlék nél­kül s bizony nem egyszer éhe­sen is. Keresgéltük az óriás rendetlenségben a hozzánk tar­­tozókat, a régi barátokat, ko­torásztunk a törmelékben szétszórt holmink után. Keres­tük az összekuszált gombo­lyagban életünk elszakadt fo­nalát, hogy a végéhez oda­kötözzük a folytatást. Nem, nem volt könnyű. De hazudnék, ha tagadnám annak a tavasznak felboly­­dult, forró boldogságát. Nem­csak nekem szerette a szere­lem, amely rámtört s úgy rö­pített, hogy néha azt éreztem, át tudnám szállni — minek is ide híd! — a Dunát. Mindenki szerelmes volt akkor, ha más­ra nem. A világba, a saját éle­­tébe, a napokba, amelyek egy­re újat hoztak, mint a mézes­­hetek. Nászúton voltunk akkor a sorsunkkal. Az emberek akkora életerővel éltek, mint a fák. Mint a fák, amelyek a Ligetben és a Városmajorban, a Szigeten és a Váci­ úton va­lósággal megbokrosodtak. Esze­veszett sietségükben, vad bur­jánzásukban közvetlenül a gyökérzetük fölött kezdték hajtani a lombjukat, úgyhogy koronájuk a földön kezdődött, a törzsük is kilevelezett, akár a bokroké. Ezek között a te­tőtől talpig lobogó fák között jártunk tetőtől talpig lobogva mi is. A szabadság volt a gyö­kerünk, a remény a lombunk — közel egymáshoz hajtott a kettő. Olyan erővel éltünk és olyan szorongató örömmel, mint csak azok a halálraítél­tek, akiket a siralomházban él, az utolsó éjszakán, a ke­gyelem híre. A halál torkából szabadultunk, elölről kezdve az életünk. Mindent előlről. Szinte a já­rást is, ahogy a gyerekek ta­nulnak lépni, vagy a lábadozó nagybetegek. A régi mestersé­günket tanultuk újra — tizen­négy hónap után azon a tava­szon ültem megint írógéphez egy új napilapnál. Gondolom, másnak is ilyen új lehetett a régi mestersége: szerelőnek a vezeték, ahogyan húzta a Körúton a villamossínek fö­lött, szobrásznak az agyag, szövőnőnek az orsó. Új volt az első lágytojás íze is­­, az Irányi­ utcában vettem nyolc pengőért — olyan új, mint azé a narancsé, amelyet nyolcéves fejjel, a huszas években ettem életemben először s még most is felsejlik néha az íze a szám­ban. Újra és elölről kezdtünk mindent: ízeket, érzéseket, gondolkodást, munkát. Min­denki olyan vadonatúj volt, kopottan és borostásan is, mint akit frissen festettek. Fogott. Ha találkoztunk egymással régi ismerősök s kezet szorítot­­tunk, nyomot hagyott, nagy meleg nyomot egymáson az örömünk. A várost is újra kezdtük. Rakni is, megtanulni is. Mi­kor utoljára láttuk, nagyvá­ros volt. Most: mezőváros. Vagy inkább kirakodóvásár. Egy húzókocsi is szenzációt keltett, mint valaha falun az automobil. Általában minden szenzációt keltett. Egy krump­lisvonat a Berlini-téren épp­úgy, mint a Múzeum-kertben a rádió megafonja, vagy az első világos ablak: ott már ég a villany. Szájtátva ismerked­tünk a saját civilizációnkkal. Egy hétfői napon — úgy emlékszem rá, mintha ma vol­na — indult meg a Körúton a hatos. Felszálltunk rá, de mint egy angolparki járműre, a hullámvasútra, vagy a vad­szamárra. Kaland volt, játék és szórakozás, semmikép sem közlekedés. Mondtam is Erzsi­nek: — Te, erre holnap reggel megint felülülik. Aztán majd az Oktogonról kimegyünk a Ligetbe. Csak lenne jó az idő. — Holnap délelőtt nem le­het. Próbám van. — Május elsején? Az ünnepi Nem is játszanak a színházak — De nálunk hatodikán premier. Kettő-félháromkor végzek, utána kimehetünk, így aztán május elsején délelőtt otthon maradtam. Otthon? Egy barátomnál volt a szállásom a Madách­­házban. De úgy díszítettem együtt vele este gyertyafény­nél az erkélyt, mintha az én otthonomé volna. Az ünnep, amelyre a dísz készült, elvégre az én ünnepem is. Zászlócs­kákkal díszítettünk, papírró­zsákkal és egy kis összekötő­­szőnyeggel, amelynek meg­égett, rongyos felét befelé, a szoba felé hajtottuk s így kint­­ről ékességnek látszhatott Reggel majd a felvonulást egy közös barátunktól, az első emeleten lakó fogorvostól néz­zük, az ő lakása nyílik a Ká­­roly­ körútra. Náluk is vacso­ráztunk a dekorálás után, ün­nepi vacsorát, mákostésztát, s előkerült valami szesz is. Rit­ka kincs, szilvórium. Még csak a sörre volt feloldva a szesztilalom. Ilyen apró örö­mök teremtek akkor a nagyok mellett: egy korty erős ital, tíz deka szalonna, egy jobb­fajta cigaretta. A nagy örömöt aznap estére én szállítottam. A szerkesztő­ségből hoztam a hírt Sztálin másnapi, május elsejei napi­parancsáról. Valaki hallott a rádión. A napiparancs a hábo­rú közeli végére utalt Van benne egy rész: »... ez a kö­rülmény a hitleri Németor­szág végét jelenti, — s ha a fasizmusnak vége, vége a há­borúnak. Szombat, 1954. május 1. Változatok a Koszta-jubileumra A lexikontól az anyaköínyiig A Magyar Nemzetben ápri­lis 27-én ,A Viharsarok nagy festője, Koszta József, szüle­tésének 90-ik évfordulóján” címmel cikk jelent meg, amely csakúgy mint a Művelt Nép és Népszava cikkei az 1949-ben meghalt nagy magyar mes­ter életművét »jubileumi« al­kalomból méltatja. Igen örvendetes, hogy a tu­domány és művészet java ér­tékeinek feltárása, mesterek és életművük népszerűsítő is­mertetése — népünk egyre nö­vekvő és sürgető kultúrigé­­nyének megfelelően — széles mederben folyik. Koszta Jó­zsef művészetének méltatása is éppen fenti okból sürge­tően aktuális, még akkor is, ha nép most volt születésé­nek 90-ik évfordulója. Mert nem most volt. A Magyar Nemzet időszerű és érdekes cikkének íróját nem illetheti felületesség vád­ja, mert hiszen a művészeti lexikonok 1864. április 27-ét jelölik meg a művész szüle­tése napjául. Ezt az adatot maga a mester adta meg, amit a fennmaradt, sajátkezűleg ki­töltött kérdőíve bizonyít. Ez az 1884-es évszám szerepel a brassói Kultúrpalotának 1913- ban megküldött életrajzában is. 1949-ben azonban a Magyar Művészet 2. számában meg­jelent Koszta-cikk írója már felhívja a figyelmet, hogy »a lexikonok szerint Koszta 1864-ben született, de a mes­tertől, illetőleg hozzátartozói­tól nyert értesítés értelmében négy évvel korábban n­stt vi­lágra*. A lexikon ápriils 27-iki adatát egyébként átveszi. A »megfiatalodásra* a Művészet­történeti Értesítő 1953. I. 2. számában megjelent Koszta­tanulmány ezt a magyarázatot adja: »Mikor Koszta a Minta­­rajziskolába lépett, jóval idő­sebb volt társainál és a nagy korkülönbség enyhítésére né­hány évvel fiatalította magát.* Azonban ezt a feltevést meg­dönti a Mintarajziskola anya­könyvének 1885—1886-0° ada­ta, 1861-es születési évvel, hó­nap és nap megjelölése nélkül. A Művészettörténeti Értesítő cikkírója tovább nyomoz: meg­szerzi a brassói német lyceum­­tól — ahol Koszta annak ide­jén diák volt — a születés időpontját. Ez a »hiteles« adat, mely szerint Koszta 1861. már­cius 27-én született Brassóban, sem bizonyult helyesnek, mint ahogyan a bécsi Akadémia nyilvántartásában szereplő 1861. március 19-e sem, mert­ Koszta József elveszettnek hitt és most legújabban előkerült anyakönyvi kivonata szerint születésének ideje 1860. már­cius 27-e. A vitatott kérdés ezzel hihe­tőleg megnyugtató és végleges ponthoz jutott. És nincsen sok célja a mester eltérő adatköz­léseinek indítékairól tűnődni. Tény az, hogy Koszta József kevéssé gondolt arra, hogy az utókort életrajzi adatokkal he­lyesen tájékoztassa: életének eseményeinél időtlenebbnek tudta művészetét.1, 14-B.é Magyar film francia kitüntetése A »Kék vércsék erdejében” című dokumentumfilmet, Ho­moki Nagy István alkotását, a francia filmiparban dolgozó mérnökök és technikusok szer­vezete a Commission Supé­­reture Technique, dicsérő ok­levéllel tüntette ki.

Next