Magyar Nemzet, 1955. február (11. évfolyam, 26-49. szám)

1955-02-20 / 43. szám

­­­ége van .» A leány apró, húsos kezé­ben nem remegett a levél, ahogy magasra tartotta, hogy jobban érje a lámpafény. Pu­ha párnák között feküdt, be­fészkelte testét a kedves ágy­ba, éjszakai nyugalomra, de előbb elolvasta mégegyszer. Jó volt olvasni. Kicsit hosszú, igaz, s a betűk nem szépek, nagyon sietett, nagyon szen­vedett, aki írta. A leány kezét sütötte a papír, kicsit, kelle­mesen, a tenyerét csiklandoz­ta. Nem tudta, örüljön-e, sír­jon-e. Vége. A fiú valahol Komá­rom másik végében ül, egész biztosan, a Janicsári-pincében ül és iszik. Elissza ma este az eszét, mert inni azt tud, szé­pen, s milyen tekintete van olyankor... Júlia maga elé akarta képzelni a fiút, ahogy iszik, de semmit sem látott, csak az aranytekintetű sze­mét, mely egyszerre ábrándo­zó és büszke, s túl nagy a cson­tos, sovány arcban. Letette a levelet, elfújta a lámpát, s próbált aludni. A kutyák, a part tájékán, bolon­dul vonítottak. Izgalom volt a testében, ki kellett nyitnia az ablakot. Márciusban hűvösek az éj­szakák, a Duna felől nyugta­lan szelek keltek, vállára ve­tette könnyű selyemkabátká­ját. De a hideg oly jó mégis, vére hullámzását csillapítja. Keblei, a könnyű ing alatt, mint a holdfényben kinyílt vi­rágok. Becsukta a£ ablakot, visz­­szaheveredett teste még meleg helyére s elaludt. Végre el tu­dott aludni.* 1Tí­zen az éjszakán halt meg Lilla. Mint a tükör, ha nem néz bele senki, a visszhang, ha nem szólítja senki: elhasadt, meg­­ném­ult, eltűnt mint a káprá­­zat. Hiába védte a remek pap­lan, hiába vette körül a meg­bízható otthon, a nyugodalmas gazdagság. S hiába ébredt fel másnap reggel, s öltözött, mintha élne. Csokonai levette róla sugárzását, a leány el­tűnt a hétköznapok homályá­ban, ötvenhét esztendeje volt még hátra, de hétszáz hónap perctengere nem ért föl első csókjaik hét pillanatával. »Én élek, s Villa én reám­ nézve megholt, — igen is, megholt — örökre megholt , én reám­ nézve ...« — szól a búcsúle­vél, háromszor ismételve a kö­nyörtelen szót, »megholt«, mely valósággal olyan, mint az élő végső lehelete. Lilla va­lóban eltűnt, az igazi Lillára ráomlottak apja dús gabonás­zsákjai, belesüppedt a lisztbe, a pénzbe. Helyette Vajda Ju­lianna ébredt másnap reggel, szőkén, kevélyen, szépen, s a világ nem vett észre semmit. Aztán megvolt az esküvő, költözhettek Lévai István há­zába, Dunaalmásra. Nincs messze Komáromtól. Júlia ott maradt hát közelében a szülői háznak, s hazalátogathatott, ha éppen akart. De nem akart, mert új asszonynak lenni érdekes volt és mulatsá­gos; gyakran kellemes is, mi­kor néha férje hajóit dicsérte valamelyik szomszédasszony s az ablakból valóban oda lehe­tett látni a széles folyóra, a méltóságos hajókra. Szerette a hajókat, még otthonról. De az ő férje fával kereskedett, nem, mint az apja, gaboná­val, s ez is érdekes volt: szép sudár törzsek hevertek a bár­kákon, jó volt érezni, hogy nekik döntötték mind e büsz­ke fákat. Nem is ember, ki­nek nincs hajója. Csokonaira alig gondolt. Julianna nem volt kegyetlen, vagy hitszegő, vagy csalfa, csak egyszerű polgár leány, szép arccal, kedves termettel és apró lélekkel. A férje nem bánta a költőt; némileg büsz­ke is volt magára, hogy ő mentette ki Júliáját a sze­rencsétlennek ígérkező házas­ságból, vissza, a gondtalan életbe. Sokat utazgatott, az ifiasszony ábrándozhatott ked­vére. Csak a lakást tartsa takarosán, a fehérneműt tisz­tán és úgy főzessen, ahogy kereskedőnének illik, bősé­gesen, de nem pazarlón. Júlia pedig örömmel vállalta a háztartást, maga söpörte a fé­nyes, sárga padlót, maga mosta a kényesebb holmit egy meleg forrásnál, maga tapogatta meg hatalmas tyúk­jait, elég kövérek-e, s midőn elvágta torkukat, frissemsült vérrel kedveskedett urának. Néha énekelgetett, stikkeit, s poétákat olvasgatott, közöttük Csokonai egyik kötetét is — A szépség ereje a bajnoki szi­vén —, melyet már asszony korában kapott. Jó volt néze­getni a dedikációt: »Elfelejt­hetetlen angyalom! Vedd ezt a kis könyvet azzal a szívvel, amilyennel ajánlom s emlé­kezz meg írójáról, aki miat­tad siet a halálhoz, a kit te hidegebben fogadsz, mintsem érdemleném. Élj vígan — Cso­­konai.« Érthető hát, ha ilye­neket olvasgatván, a többi fakereskedőnével jóindulatúan bánt, de kissé éreztette ma­gasabb műveltségét. Így élt hét évig, s ha a tü­­-*■ körbe nézett, szőkesége visz­­szaragyogott rá. 1805 telén aztán, szokás szerint, bement Komáromba, Bédi Jánosné Fábián Julian­nához, ahol, mint azon a nyá­ron, most is találkozni szok­tak a költésze­tkedvelő leá­nyok, asszonyok és ifjak. A háziasszony jókedvű volt, mint mindig, talán még élén­­kebb is, szeme úgy csillogott, mintha láza volna. Júlia búcsúzott utolsónak, éjszakára Komáromban ma­­radt a szülői házban. — Mondanék valamit — fordult felé búcsúzás előtt a háziasszony. Szeme csillogott, de piros arcára szürkeség hú­zódott. — Emlékszel rá? Cso­­konainkbra? Júlia nem értette. Félt. — Meghalt. Most írja a posta. Nem is köszönt el, szaladt haza,,be a leányszobába, mely azóta is úgy állt, szűzen. Le­ült a tükrös asztal mellé egy parányi székre, belebámult a fényes üvegbe, s egy kicsit megnyugodott. Szép volt. Ez volt eddig az egyetlen kikötő, a saját szépsége. Az egyetlen mentség. Nézte ma­gát, tüzetesen nézte, míg föl nem fedezett a nyakán egy halvány árnyékot. A lámpa! Közelebb húzta a lámpát. Az árnyék ott maradt. A szemét nézte, s alatta egy kis vona­lat vett észre. Sosem látta eddig. A homloka sima és tö­retlen. Felhúzta a szemöldö­két, s mikor visszaengedte, két halvány ráncot látott a sima bőrön. Alig vésődött bele, de ott maradt. Csak most kezdett sírni. Harmincéves volt. * A­ztán már nem volt olyan könnyű. Lejárt mosni a melegvízű forráshoz, de egy-két pillanat­tal tovább nézte a Duna isza­pos, almazöld vizét. Így néz­ték régen, Csokonaival, föl­jebb, a komáromi parton. Ugyanaz a hullámzás. Szere­lem volt? Talán. De szép volt. Aztán dalolgatott tovább, ott­hon­ is, Bédiné házában is, de hamar beleunt és inkább a tyúkjairól kezdett beszélni. Egyre többet beszélt a tyú­kokról, egyre kevesebbet a költőkről, jókedélyű volt, de tartotta magát a szokáshoz, s ahogy múltak az évek, úgy csöndesedett. Mire ötvenéves lett, el is hízott kissé; a férje így még jobban kedvelte, né­ha megérintette az asszony fiatalos arcát, s örült bőre simaságának, ő is tisztelte az urát, aki fáradhatatlanul járt üzletei után, még hat­vanéves korában is, pedig a szíve kínozta. Úgy is halt meg, hetvenhat éves korában, vízi betegségben. Nyár volt, gyorsan kellett te­metni. A domboldalra keser­vesen ömlött a forró fény, rö­viden végezték, s az asszony visszatérhetett a magánosan maradt házba. Különös volt, de az ura nem hiányzott; annyit volt távol addig is. Mintha most is üzletelne valahol. Ha­marosan követ állított a sírra, nem hazudott szerelmet azon sem: »Itt nyugszik az Úrban boldogult Netes Lévai István úr teste... Ember, barát, hív férj.­ S végre előszedhette azokat a régi írásokat, amiket egy má­sik férfi, az első, küldött egy­kor. »Holtig tartó magánosság­­ra kárhoztatsz.­ — kiálltatnak a betűk. »Elhagyhatna-e enge­­met az a Lilla, a­ki én tőlem szeméremmel kérdezte, hogy én miért tudom ötöt szeretni? az a Lilla, a­ki azt fogadta né­kem, hogy csak bízzak, ő mit ül végig...?« Olvasta az egysze­rű mondatokat, melyekben semmi túlzás, csupa komoly szó: »Haljak meg, midőn már te érted élnem nem lehet.* »Felejtsd el minden indulatai­mat.« »Én tégedet csupán ma­gadért kedveltelek.* Az asszony felnézett a levél­ből. »... csupán magadért...« Apja hasas hajóit, ura széles gályáit, elvitte valamerre a víz, elkorhadtak, széthasadtak, s ezek a papírlapok itt zizeg­nek az asztalon. Kellettek a hajók, a dús évtizedek, túl sö­tétnek tetszett a jövő amellett a különös legény mellett. Szép sem volt, csak a tekintete vi­lágított.­­ Megérte-e? Jó volt, hogy így történt? Júlia nem érzett megbánást. Ami bánatot érzett, kellemes volt. Egy asszonynak úgy sem marad más: gyászolja az em­bereit. • TV négy évig élt így, a házba fogadott két ismerős öreg­asszonyt, két vénleányt, együtt iszogatták reggelenként a te­jeskávét, együtt eszegették a gyönge kalácsot. Látogatók jöttek, egyre többen. Lévai István özvegyét keresték, s titkon körülnéztek. Az őszin­tébbek és bátrabbak a költő nevét is meg merték említeni. Úgy tekintettek Juliannára, mintha a saját szobra volna: mellékalak egy nagy emlék­művön. Viselte ezt az életet, egyszerű méltósággal. Megszokta. De túl sok volt a vendég és sem­mi védelem. Három nő, magá­ban, gazdálkodni sem tudott. Ekkor történt, hogy beállított Végh Mihály, a mocsi lelkész. Összeszoktak. Vajda Julianna hatvan­kilencéves volt, mikor Végh Mihály hitvese lett. A duna­­almási lelkész 1844. április 17-én ezt jegyezte az anya­könyvbe: »n. 1. Végh Mihály úr, mocsi lel­kipásztor ... összees­­kedtetett néhai almási lakos nm. Lévai István úr özvegyé­vel, nemes Vajda Julianna asszonnyal, néhai Vitéz Cso­konai Mihály Lillájával.« így: Lilla. Az anyakönyvben is. Csöndes öregsége volt, hosz­­szú őszi esztendői, ideje az em­lékezésre. A falu felett illatoz­tak az erdők, de ő már nem sé­tált. Megérte a szabadsághar­cot, de alig éltette-érezte. Fia­talok lapozgatták a régi költő verseit, szerelmesek suttogták, de ő már nem olvasott, csak rakosgatta a sárga lapokat, hi­deg ujjal végével érintette őket. Üldögélt a ház előtt, az arca csupa árnyék, a hangja csupa remegés. Lassan múlt el Vajda Julian­na, búcsúzhatott a messzi múlt­tól, s a halkuló, múlttá süppe­dő világtól. Éppen ötven esz­tendővel élte túl a debreceni költőt. Nem érzett semmit, nem tudott semmit és nem bánt meg semmit. Mikor a kis öreg­asszony eldúlt álomra, — most száz esztendeje —­­öregségi elcyöngyítés*-t jegyeztek az anyakönyvbe, 1855. február 20-án, szálkás betűkkel, s a gyásznép megt­etődötten állt a sir körül, de némi megnyug­vással. Milyen szép, hosszú éle­te volt, gondolták, akik még éltek, élni akartak, s a halot­tat, éveiért, kissé irigyelték. A­da tették testét első férje­­ mellé, az almási temető­be. Különös temető, dombolda­lon ásták, alatta, az oldalban tágas borospince, így érintkez­nek a holtak az élőkkel, a bort érlelő talajon keresztül. »Lilla áldott hamvainak« — vésette a sírkőre Végh Mihály. Lilla, a sírkövön is. Pedig a Duna fölött, a szél járta hegy­oldalban nem Lilla nyugszik, csak Vajda Julianna. Lilla, az igazi, még leányko­rában eltűnt egy kutyavonítós, hideg márciusi éjszakán. Hol van már az az éjszaka! Hol a Vajdáék, Lévalók büszke gazdagsága! Állok az almási temetőben, hallgatom a zizegő-zengő téli szelet s úgy tetszik: Csokonai fuvolája szól a­ Duna fölött. Sebestyén György LILLA HA­LÁLA Vasárnap, 1955. február 20.. A BÉKE SZALONBAN február 22-től ISMÉT­­Teleki­­Kamill Kossuth-díjas érdemes művész * ☆ FARKAS VERA KŐVÁRY GYULA MURÁNYI LILI ffaj tartam! I MOZI ELŐTT — Bácsi kérem, tessék­­meg­venni, van egy jegyem a kö­vetkező előadásra — csendül meg mögöttem egy fiatal han­gocska a mozi előcsarnokában. Megfordulok, nézem a srácot. Lehet úgy kilenc-tíz éves, apró és maszatos, szőke haja ned­vesen tapad a homlokába, ru­hája egyszerű, de tiszta és rendes. S mivel újabb mozi­jegyre már nincs szükségem, csak távolból figyelem az üz­letet. A fiú megszólít minden ér­kezőt, s alig telik el néhány rövid perc, már túl is adott a jegyen. Még izgulok, vajon előszed-e újabbat, folytatja-e az üzérkedést, s egyszeresak ott van előttem, rám bámul kék szemével és csendesen megjegyzi: — Bácsi, tessék 20 fillért adni! Nofene, ebadta kölyke! Előbb adott el egy jegyet, most meg már újabbra gyűjt. Bosszant, hogy a kis tökmagban máris ennyi élelmesség szorult össze. De nem a­karom bántani, mert a titkára vagyók kíváncsi. Pénzt nem kap, egy szelet ná­polyit nyújtok feléje. Egy huncut kacsintással nyugtáz­za nagylelkűségemet. De nem szabadul könnyen. Választ kell adnia, hogy ju­tott e jegyhez, és azután miért adta el pénzért. A srác meg van akadva, a felelet látha­tóan nem a­kar megszületni aj­kán. Én meg csak újból azon drukkolok, hazudni fog-e. Ő pedig ránt egyet a vállán, el­mosolyodik: — Idejárok a Bástyába. Ez a standunk. Oda­megyünk az olyan ipséhez, a­ki nővel jön. Megvágjuk 20—30 fillérrel, van, aki 50-et is kér. A pofák mindig bedűlnek, egyik sem akar a nője előtt sóhemülk játszani. Azt mond­juk nekik, mozira kell. Hát most akadt egy jószívű pasas, aki pénz helyett vett egy je­gyet, s azt nyomta a markom­ba. Én meg eladtam, minek az nekem, láttam én ezt már há­romszor. — És minek neked a pénz? — Minek? — húzza el a szá­ját. — Jó az manapság. Van, aki bélyeget gyújt, olyan is akad, aki lyukas villamos­jegyet, mi meg... — és meg­csörgeti zsebében a filléreiket,­­képletesen fejezve be nyilat­kozatát. Mérgesen kapom el a kar­ját, s már számon a rendre­­utasító, oktató hang, de még tisztáznom kell valamit:­­— Mennyiért adtad el a mo­zijegyet? Csodálkozva bámul vissza rám: — Mennyiért? Hát a rendes áron! Mit gondol rólam? Nem vagyok én jegyüzér! Aztán még hozzáteszi ajá­biggyesztve: — Nem szorulok rá én az ilyesmire. S nem tudok nem hinni neki. (maról) a /UOZDOW: fi. 150 rPANSIAM MTO* fi. 160.50, SiBnéLVKOCS/­A 46.80,­­f£H£K/KOCS­i* fi. 07-60, £GY£M£SS,/tU ff. ?.?0, /VeLTSM.­fl VTO Riadó a cirkuszban Német film Budapest legnagyobb film­színházában, a Corvinban és még néhány más moziban, ahol ez az új német film szerepel a műsoron — elővételben áru­sítják a jegyeket. A közönség érdeklődése napról napra fo­kozódik a DEFA új filmje iránt. Egyetlen üres ülőhely nem akad, örül, aki a közeli napokra jegyet válthat. Az utóbbi időben sok olyan filmet láttunk, amelynek ele­ven hátterét a cirkusz belső életének motívumaiból szőtték, s alig hihető, hogy az új német film fő vonzóerejét éppen ez a miliő rejtené magában. Alig hihető , de mégis így áll a dolog, csak néhány más fon­tos szempontot sem szabad szem elől téveszteni. Az új né­met játékfilm ugyanis valósággal megtörtént eseményt tárgyal, egy bűntényt, amely 1953 tavaszán a Berlin demok­ratikus övezetében lévő Bar­­lay-cirkusz ellen irányult. So­kan emlékezhetnek még arra — hiszen az újságok hírt adtak róla —, milyen nagyarányú banditatámadással kísérelték meg szervezett gonoszte­vők, hogy a híres állami cir­kusz idomított, gyönyörű lovait elrabolják és a német főváros amerikai zónájába hurcolják. A merényletet végülis a ber­lini népi rendőrség akadályozta meg. A film elöljáróban bemu­tatja a népi rendőrség és a tör­vényhozás iratait, amelyek bő­séges anyagát a film írói, W. Kohlhass és H. Kubisch mű­vészi módon feldolgozták. A filmen tehát, amellett, hogy szorongatóan izgalmas drámai történet bontakozik ki, a hite­les valóságot látjuk: egyazon városban a két világot egymás mellett. Észre kell venni, hogy nem­csak idomított lovakról van szó , hanem idomított go­nosztevőkről is, így szinte mellékes térségbe szorítva szemünkbe ötlik mégis a kettészakított Német­ország nagy kérdése. Kétségtelen, hogy felszínét, formáját tekintve ez a film: kalandos film. Jelenetei be­mutatják a bűnszervezés szem­beötlő epizódjai mellett a //il­le­ttség vakmerő módszereit az egyik oldalán s ezekkel szem­ben a jószándék, az áldozatos bátorság és tetterő, a becsü­letesség és magas öntudat pél­dáit a másik oldalon. Ettől még lehetne a film jószándékú törekvés élettelen bizonyítéka csupán. Ami a közönséget megragadja és fogvatartja: a két berlini zóna életének mélyreható ábrázolása, amelyet éles körvonalak jellemeznek. Maga a téma kívánja a kü­lönbségek éles kibontását és bemutatását. S a valóság itt kezére játszott a művészetnek, amikor a főszereplők szemé­lyében két olyan nyugat­berlini fiút állított az esemé­nyek középpontjába, akiket a nyomorúságuk sem tud a go­nosztevők eszközévé aljasítani, akiket becsületérzésük a d de­mokrácia oldalára állít. így válik szemléletessé az, hogy a becsületes törekvések útját nem lehet zónahatárokkal el­­torlaszol­ni. így válik életvény­­nyé az a kétségbevonhatatlan igazság, hogy egy nagy nép joga az önálló és­­ független élethez nemcsak földrajzi és hatalmi kérdés, hanem a lelki­ismeret mélyében gyökerező roppant erő,­ amely minden pillanatban megnyilatkozhat. Nagy érdeme a film íróinak, hogy a szereplők jellemzését nem a nyugati kalandfilmek felszínes módszereivel — kép­letesen — illusztrálták, hanem művészi, mélyreható módon. A két nyugat-berlini fiú örö­me, vágya, gondja, családi kö­rülményei is élesen jellemezve válnak ismeretessé, s hozzá még drámai módon, nem pedig mint holmi adalékok a szerep­lők személyiségének körüljá­rása­­ kapcsán. A demokratikus zóna viszo­nyai­ úgy tükröződnek a fil­men, ahogyan a két fiú köz­vetlen tapasztalatai nyomán jelennek meg. Nem csak a je­len körülményei, hanem a jövő képe is kibontakozik, amikor a fiúk reménytelen élete szi­lárd távlatok közé kerül a sza­bad fejlődés, az ingyenes ta­nulás, a készséges baráti segít­ség, a becsületes törekvések, az építés légkörében ... Mi minden tárul fel e két világ parányi ütközetében, amikor nem is embermilliók, hanem csupán tucatnyi cirkuszi pa­ripa sorsáról van szó! Aligha kívánatos, hogy a film magával sodró, lendületes, idegfeszítő drámai eseményei­nek tartalmával bővebben fog­lalkozzunk, s elég, ha a téma­kört jellemezzük. De szükséges, hogy felhívjuk az olvasók fi­gyelmét arra, milyen kitűnően ábrázolt berlini figurák egész sorával ismerteti meg ez a film. Min­denekelőtt a két fiú jól sikerü­lt rajta a gyermekek alakításár­­ban — s bennük főként az, hogy a nyugat-berlinni kisem­berek gyermekeiről, azok sor­sáról kapunk hiteles ké­pet. Klott, a minden ocsmányságra kész nyugat-berlini tánclob­ál tulajdonos elsőrendű színész, Erwin Geschennek jellemző játéka folytán nagyon emléke­zetes, de talán még hívebb az a jellemzés, amelyet Jenus Papé nyújt a Jimmy szerepé­ben, mint a nyugat-berlini éj­szaka tipikus rothadéka, mint a »főnök« minden gazságra kész cinikus szolgája. A rendező, Gerhard Klein, ügyesen és művészi módon tudja fokozni a játék feszült­ségét, amelyet becsületes em­berek vívnak a gengszterekkel a cirkuszi istállóban a szágul­dó paripák s a hatalmas in­diai elefántok között. Izgalmas és kalandos ez a film, de mert a valóságot tük­rözi és mert ezt művészi mó­don cselekszi, nagyon elgon­dolkoztató is. Újvári Imre R­Á­DIÓBÍRÁLA­T Az új Carmen CSÜTÖRTÖK. Nyolcvan esz­tendeje lesz­­március 3-án, hogy Georges Bizet Carmen-je megbukott a párizsi Opéra Co­­mique-ban, a bemutatón. A zeneköltő néhány hónappal később meghalt. A Carmen pe­dig a világ legnépszerűbb ope­rái közé tartozik. Nálunk 1876 óta szerepel műsoron. Öröm­mel üdvözöljük a rádió új, tel­jes Carroon-f­el­vételét, noha fenntartjuk azt a nézetünket, hogy elsősorban olyan opera­felvételekre lenne szükség, melyeket dalszínházunk nem tart játékrendjén s így nincs mód a helyszíni közvetítésre. Közelebb hozni a hallgatóhoz a zene szépségeit — ez vezet­te Nádasdy Kálmán rendezőt és Somogyi László karmestert. Nádasdy rendezői felfogása Prosper Merimée eredeti jel­lemzéseit érvényesíti. Az elő­adásban a valódi életet kap­tuk. A történet megszabadult minden édeskés romantikától és rikító naturalizmustól. Car­men alakja az eredeti novella érzéketlen, hideg, majd a sze­relemtől átizzó, hirtelen haragot, szenvedélyes cigány-munkás­­leánya. Tiszay Magda remek énekhangja ezt a Carment kel­tette életre. Don José ezzel szemben, noha erős férfi és katona, mégis álmodozó, puha lélek, így válik érthetőbbé aka­ratgyengesége. Jósé szerepét hangjának teljes csillogásával tolmácsolta Simándy József. Micaela Szecsődy Irén kifejező és árnyalatos lírai szopránján szólalt meg. Escamdllo férfias­­sága, torrero-büszkesége Svéd Sándor hangján csendült meg. Zuniga hadnagy szerepét Fa­ragó András énekelte ig­en szé­pen. A többi szereplő: Melis György (Morales), Katona La­jos (Dancarre), Cserhát Zsuzsa és Tamási Éva (Frasquita és Mercedes) jól megállta helyét. Somogyi László operafeantagyi művészetéről eddig alig volt alkalmunk véleményt alkotni. Somogyi — mint e bemutató is bizonyítja — a színházi zene területén is koncepciózus és nagyvonalú.­ ­K. K.

Next