Magyar Nemzet, 1959. július (15. évfolyam, 152-178. szám)
1959-07-15 / 164. szám
Szerda, 1959. július 15., NAPLÓ Július 15 Csaknem tízezren" tekintették meg Miskolcon "a borsodi műemlékvédelmi napok alkalmával rendezett kiállítást. . .. Augusztusban hat új művelődési otthont adnak át Szabolcs-Szatmár megyében. Valamennyi teljesen saját erőből — községfejlesztési alapból és társadalmi munkával — épült. A lengyel nép felszabadulásának 15. évfordulójára készülve, a Lengyel Olvasóterem kiállításokat, előadásokat, filmvetítéseket rendez Budapesten és az ország több vidékén. Girardi Kornél és Gink Károly újszerű bábillusztrációival most jelentette meg második kiadásban a Képzőművészeti Alap Kiadója Arany János Fülemüléjét. Je-Pavel Korin festőművészt a Kukrinikszi művészek (Mihail Kuprijanov, Porfirij Krilov és Nyikolaj Szokolov) arcképéért a Szovjetunió Művészeti Akadémiája az 1958-as év legjobb festői alkotását megillető aranyéremmel tüntette ki. • I. A XVIII. századból származó, téglából épített fazekasműhelyt tártak fel Szekszárdon, a Rákóczi utcában, házépítés közben. Előkerült az egykori égetőkemence, s közelében több kerámia-tárgy. Befejezéséhez közeledik az idei párizsi színházi fesztivál. Huszonhat művészegyüttes eszesen 129 drámai, opera, tánc és bábszínházi előadáson 13 különböző nyelvet szólaltatott meg, idén , a Nemzetek Színházában.© Gérard Philipe új filmjének felvételeit Mexikóban forgatják. .Hatalmas .Sikerré! mutatkozott be Párizsban a 14 éve alakult foombayi színház balettegyüttese....A bemutató alkalmából a Le Monde megírta, hogy a társulatot teljesen önzetlenül, pénz nélkül fiatal művészek, diákok, parasztok és munkások alapították. A bukaresti Ifjúsági Kiadóvállalatnál megjelent román nyelven Jókai Mór »'Az aranyember" című regénye Noran Sever fordításában. Az irodalmi lapok nem igen foglalkoznak időjárás- jelen,téssel, a nagy melegről inkább sajtóhibáik vallanak. Az Élet és Irodalom legutóbbi számát például eképp tréfálta meg a kánikulától szenvedő nyomda ördöge, Bóka László kitűnő vezércikke- így záródik: -Az igazi kritikus is a holnap kertésze: nem muzeológus, nem normál, hanem az újítók támadója.« A cikkben nyilvántámogatója” állott. Ugyanezen az oldalon az érdekes pályájú Malaparteról közölnek cikket, de a cím egy fölösleges névelővel mintha azt sejtetné, hogy az olasz író neve valamiféle helységnév, hegyé, folyóé. (Néhány szó a Malaparteról.) A 9. oldalon Tersánszky Józsi Jenő összegyűjtött elbeszéléseiről olvashatunk kritikát, — bár a kötet címéhez furcsa kis szócska került. Az Élet és Irodalom kritikájában -A tiroli kocsmárosból” —A tiroli Kocsmárosné lett. Legújabb értesüléseink szerint — az időjárásban enyhülés várható. Az néha véletlen, hogy itt áll, a főváros legszebb utcájában a járda szegletén. Nem, ez egyáltalán nem véletlen. A rendőr nem véletlenül megy erre-arra, áll ide, vagy oda, ha szolgálatban van. Neki megmondták, figyelni kell a járókelőket, megint sok a rendetlen. Az olyan, aki nem nézi a jelzőlámpát az átkelő sarkon. Csak megy neki az útnak, sokszor hanyagul, de legtöbbször makacskodva. Pesti ember. Hiába na, furcsa fajzat, gondolja magában. Így nézte akkor is őket negyvenkettőben, amikor először szívta be ezt a poros levegőt. Azóta hej, de nagyot változott a világ. És nagyot változott ez a város is, a levegője is, az emberei is. Másképp ülnek a hivatalban, másképp fúrják a falat, öntik a vasat. Másképp is beszélnek. De ha kimennek az utcára, sietnek a munkára vagy ténferegnek dologtalanul, csak kiüt rajtuk a pesti ember. Amikor a vizsgára készült, még a gyárban, tanulta is, hogy a vegyületet bizonyos oldatba kell tenni, akkor előjön az igazi anyag, így van ezekkel a fővárosiakkal is. Ha beteszed őket az utcai forgalomba, a nagy centrifuga leviszi róluk a fegyelmet, a rendet, a tisztaságot. így van, nem így van, lehet erről vitatkozni. Vitatkoznak is vele a társai. De ő Verrasztó Anna rendőrőrmestere kitart az álláspontja mellett. Más emberek ezek. Amikor mint copfos kislány felkerült ide a faluból, akkor is erre tágult a szeme: a pesti emberre. Csak nézte, nézte... és nem értette őket. És mikor az az eset volt vele, az a nagyon csúnya eset, a második helyen, ahol szolgált, akkor se sírt... csak nézte azt a pesti asszonyt, a »nacseságát — ahogy akkor mondani kellett —, és csodálkozott. És visszafutott a faluba. Aztán visszajött a városba. A gyárba. Tanult. Sokat tanult. És minél többet tanult, annál kevesebbet csodálkozott. Megtanulta például azt, hogy nincsenek véletlenek. Nem véletlen például az, hogy az apja, Verrasztó János tíz hold földet kapott negyvenötben és nem véletlenül tűzték a szép kis horgosláncot a blúzára, a szövőgyárban. Nem, nincsenek véletlenek. Ő nem véletlenül öltözött be rendőrnek, tudták mit csinálnak, akik hívták és tudta mit csinál ő, aki ment, őrmester se véletlenül lett. De nem ám. Hogy lett? Hallhatták ezt napiparancsban, olvashatták az újságban. Bizonyos fokig híres ember is ő, Verrasztó Anna, orrhester. Nem világra, nem országra, de még csak nem is nagyobb, területre szóló híresség ez az övé, de mégis szép hír, fénye van. Kemény és bátor, mint egy férfi, író, aki leírná, festő, aki lefestené külsejét, nem is tudom hová tenné a keménység, a férfiasság színeit, vonásait. A csillogó, búzakék szembe sehogyan, a bodros szőke hajba semmiképp — és gömbölyded kis alakjába meg egyáltalán nem. Az egyensapka, a dús haj tetején, a revolvertok meg a nagy, vállszíjas táska az oldalán, de még a csizma a lábán — ha az van rajta, mert most cipőben van —, se elég eszköz ahhoz, hogy ez az apró kis emberke elveszítse női bájait. Nem tehet róla, ő ilyen. Most harmincegy éves. Amikor először jött Pestre, tizennégy volt. Fejlett és erős, mint most. Nem. Ő most is kemény és üde, mint akkor volt. De akkor cseléd volt. Most rendőr. Őrmester. Három plt®énije is van. Erre is büszke. De még inkább arra, hogy ez a város, amely olyan nagyot ütött az ő kis kezére, most a tenyerében van. Hogyan is volt az? Mert ez mindig eszébe* jut — és ez se véletlen. A tegnapi rosszat a mai jóban, csak az felejti, akinek vagy a tegnapja nem volt nagyon rossz, vagy a mában nem talált bele a jóba. Az ő tegnapja nagyon rossz volt. Ha már a harmadik gyerekszájra se jut falat, akkor tudhatják, milyen volt. És milyen akkor, ha egy süldösárfyt csak úgy felengednek Pestre a kis motyóval és a bölcs szavakkal. Fűszeres volt az első gazdája. Nagyon jó ember — mondták neki a közvetítőben, csak egy kicsit szekáncs. Ha jól viseli magát, ellehet náluk évekig is. Jól viselte magát. Négy emberre dolgozott, takarított, sikált, főzött. Csak kézhez kell adni az asszonynak — mondták. De az asszony kint volt az üzletben, egy hónap múlva már egyedül főzött. Zárás után kiseperte, felmosta az üzletet. Boross Elemér: Télvégi napsugár Nem kellett volna? Ha csak megszagolta volna a cselédkönyv szabályait, akkor is tudta volna. De ő eszes lány volt, el is olvasta a tudnivalókat. Sőt. El is futott egyszer, amikor a szekáncs fűszeres a tejet is már vele hordatta a vevőinek, a rendőrbíróhoz tanácsért. Éppen kinyílt a rendőrbíró szobájának ajtaja, amikor odaért. Egy magafajta lány állt a bíró előtt. Meg egy nagyon puccos asszony. -Talán leesett az aranygyűrű az ujjadról — ordított a bíró odabenn —, mert kimostál egy gyereknadrágot is?« Megfordult Anna és visszament. És jól viselte magát. Mosta a felnőttek ruháit is, súrolta az üzlet kövét és kihordta a tejet is. Nyolc hónap múlva mégis állás nélkül maradt. A szekáncs fűszerest elvitték katonának, az asszony félt a bombázástól, átadta az üzletet valakinek és lement vidékre a testvéréhez. Anna elment a közvetítőbe. Akkor jött az Ámossyné, ötven körüli, magas, peckes asszony volt. Nyakára csavart püspökláncon fityegett a szemüvege, amivel végigpusztálta a lányokat. Rajta volt a tartásán, a nézésén a gőg, hogy most más világ jár, kevesebb a hely, ahova beállhatnak a lányok, bizony nem nagyon lehet nekik válogatni. Anna meg pláne nem válogathatott, néhány nap és lejár a felmondási idő, még szállása se lesz. Fölvállalta az új helyet. Pedig nem egy társa volt ott a közvetítőnél, aki mondta neki: vigyázni kell, ennél minden lány csak egy hétig, két hétig, legfeljebb, ha két hónapig marad. Valami baj lehet az Ámossyéknál. Anna beállt , és öt perc múlva már tudta, mi a baj. A lakás nem háromszobás volt, hanem öt, a padló koszos, a szőnyegekből csak úgy szállt a por. Két mázsa szennyes, rengeteg mosatlan edény, nagyon régen nem volt itt takarítás. De már ottvolt, kipakolta motyóját, hát nekiállt. És dolgozott éjjelnappal, a próbaidő le se telt, ragyogott a parketta, a szőnyegek kiporolva, a ruhák kimosva, kivasalva. S akkor, amikor máig mindennel készen volt, este behívta őt Árgossyné: — Egy pár harisnyám hiányzik. Hová tetted? ........ . :• ■’ Anna állt, bámult. A kérdés, kivált így, mindjárt rikácsoló vád alakjában úgy meglepte, hogy inkább mehetnékre támadt, mint sírnivalója. Ámossyné azonban nem várta meg azt, hogy milyen hatást vált ki vádja Annában, megragadta és vitte be a kis szobába, ahol Anna aludt. •— Majd átkutatjuk a holmidat! Most már nem nevetett Anna. Nézte ezt a csúnya, fondorlatában még csúnyábbá lett asszonyt. Nem volt ő buta, tudta már, mit akar ez az asszony. A tánsnői, akikkel néha beszélgetett, elmondták neki ezt a hitványságot. Az ilyen, ha szabadulni akar a lánytól, felmondás vagy egyéb kötelezettség teljesítése nélkül, eldug a szekrényébe valamit, ráfogja, hogy lopott. Eddig talán nem is hitte Anna, hogy van ilyen. Most íme, a bőrén tapasztalta. De már nem is figyelt arra, ami ezután volt. Nem figyelt arra, amit az asszony ordított — "»... most mit akarsz? Jelentselek fel, vagy elmész Isten hírével". — Nem figyelt arra, hogy még azt a harisnyát is elveszi tőle, amit előző helyén kapott ajándékba, csak önmagára figyelt, hogy össze ne rogyjon és le ne hányja a szőnyeget, amit pedig olyan nehéz volt kiporolni. — Nem bánom, ha akarsz, éjszakára még itt aludhatsz. De erre, vagy ilyesfajta mondatra már csak kint emlékezett a pályaudvaron, ahova menekülve futott a helyről, az utcából, de még a városból is. Pesti ember? Hát persze, hogy nem mind ilyen. De ő már nem óhajtott tapasztalatokat szerezni arról, hogy melyik milyen. Hazament és ... ... és most ott van. Áll az utcán, a legszebb pesti utcán, amely most a tél végi napsütésben még szebb. Figyeli a járókelőket és a tegnapra gondol. Csodálatos, ha a tegnapok közül a gyári jut az eszébe, ahol négy évet töltött, már nem megy visszafelé tovább. Mert a gyárban már nagyon jó volt, az első kitüntetést ott kapta. De ha a gyári múltat átugorva jut eszébe a tegnap, a lúgtól felmart keze — és kivált a csúf Ámossyné még csúfabb cselekedete — sokáig foglalkoztatja ez az emlék. Nem véletlen azonban, hogy rögtön utána rákapcsol a gondolata a szép egyenruhájára, a revolvertáskájára. Pedig hát ő szövőmunkásból lett rendőr... és mégis ... még szebb így az átló, amely fut Verrasztó Anna kis cselédtől Verrasztó Anna rendőrőrmesterig. Egy korszakot húz át ez az átló, egy nagy, letűnt korszakot. Nincsenek véletlenek, így tanulta Eszter őrmester, akik az átlós vonalat meghúzták, tudták mit csinálnak. Nincsenek-e? A széles úttesten, a titlos helyen éppen most jön át egy aszszony. Éppen most, amikor egy fa mögül lesi a renitenseket. És milyen kihívóan száll szembe a renddel — és azokkal, akik pedig rá is szólnak, hogy vigyázzon. Egy szájcsücsörítés balra, egy vállrándítás jobbra — és már neki is vág, vakmerően, mint a jó úszó az örvénynek. És milyen hetykén sétikálva lépked, keresztbe a tilos úton strabancolva, mintha a járdán menne, a korzón, délben és akkor, amikor ez a bolyhos kabát még új volt rajta. Anna elneveti magát. Azon nevet, hogy ez a szoknyás meszelőrúd, ez az aggszűz képű csúf nő, még csak nem is keresztbe veszi a tilos utat, de rézsűt, hosszan, átlósan. És így saját maga húzza meg a vonalat, az átlót a régi rend egyik gőgös embere és az új rend egyik őre között. Egy autó húz el mellette, a sárhányó majdnem elkapja az asszony frakkját. A vénasszony felsikolt, nagyot ugrik, mint egy birka , és beleszalad Anna karjába. Egész testében reszket. Aztán lehajtja a fejét, áll és a cipője orrát nézi. Anna is. Mert most már egészen világosan felismeri Ámossynét, de még a bolyhos kabátot is, amit kefélt és a cipőt is, amit tisztított valamikor. Bizony elkopott már mind a kettő, de a legjobban az, akin volt a cipő, a kabát. Pedig az idő és pláne a nagy idő vasfoga, valósággal felismerhetetlenségig szétrágta ezt a csúf asszonyt. És hogy megváltozott a hangja is. Na, persze, másképp is szól a hang, ha sóhajok, nyögések és könynyek marják fel érceit. — Kérem... ne haragudjon — könyörgött Ámossyné —, soha nem fogom, többet... Egy kis szobám van... .egy kis nyugdíjam ... ha bírok ... akkor kötök valamit... de nem bírok... a köszvény__ meg az asztma... tudja... — Ha meg már haldoklik — szólaltameg valaki a bámészok közül .. .minek siet a temetőbe? Majdnem elvágta az autó. Nevettek. Anna nem nevetett. Elővette noteszét. — Fizet... vagy felírjam? Ámossyné felnyöszörgött: — Nincs nekem, drágám, pénzem ... Még villamosra sincs ... higyje el... * Anna felnézett a magasba. A napsugár átlósan dőlt rá a házakra. Az átlóban csillogott az aranypor. Visszahozta tekintetét Anna a földre. Arra, amelyből az apja tíz holdnyit kapott. Csendesen szólalt meg, de azért keményen, rendőrösen. — Följelentsem magát, jó asszony ... vagy megy tovább ... Isten hírével? Ámossyné fülébe, mint a forró ólom ömlött bele a régi hang. Válla megrángott, feje lejjebb bukott. Aztán föl. Kinyúlt. Nézte ezt a kis bodroshajú, kékszemű rendőrt. Annak a feje lejjebb volt,. . mégis . .. ahogyan a szemébe nézett, érezte, hogy az van fent és ő van lejjebb. — Anna! — suttogta. A bámészok néztek. Megértették a jelenetet. Most már nem szóltak bele. Látták ezt a kis óriást. El bír az maga ezzel az asszonnyal. Az meg tovább nyöszörgött. — Nagyon megvert engem az Isten! Anna felelt: — Ha maga azt hiszi, hogy az... hát higyje azt. Most menjen ... és ha akar, adjon a Szent Antalnak is ... hogy nem ütötte el az autó ... — És hogy nem írta fel a rendőr! — toldotta meg valaki. Ámossyné elment. Elment? Szaladt, futott, Isten hírével. Anna már utána se nézett. Megfordult, megigazította oldaltáskáját, feljebb tolta sapkáját, belenézett a napba és nevetett. Hangosan, jóízűen. Szabadon. Madar Nemzet Bélyegvilág Élénk csere a Gyűjtők Klubjában A VII. kerületi tanács v. b. szakszervezeti bizottsága megalakította a Gyűjtők Klubját. A szerda délutánonként tartott cserenapokon, a Csengery utca 11. alatt nemcsak bélyeggyűjtők, hanem képeslevelezőlap, gyufacímke, okmány-, levélzáróbélyeg, régi pénzek, ajánlási tagjegyek, bélyegzések, régi újságok és könyvek stb. csere-heréje is folyik. A különböző gyűjtési ágak művelői örömmel fogadták a Gyűjtők Klubja megalakulását. NEMZETKÖZI BÉLYEGCSOKOR Munkásmozgalmi bélyegek: Szovjetunió (Lenin), Lengyelország (LMP (congr.). Ifjúság: Argentína, Csehszlovákia, Kína, NDK, USA. Vöröskereszt: Argentína, Belgium, Dánia, Jugoszlávia, Svédország. Zene: Dánia (Fesztivál), NDK (Händel). Tudósok: Csehszlovákia, Ecuador, Lengyelország, Szovjetunió (F. Joliot-Curie), NDK, NSZK, SAAB (Alexander von Humboldt), Szovjetunió (Poprov). Sport: Argentína, Ausztria, Bulgária, Dominica, Jugoszlávia, Monaco, Spanyolország, Törökország. Légiposta: Finnország, Monaco, Panama, Togo, Venezuela. Írók: Szovjetunió (Csehov, Osztrovszkij, Krilov, Griboedov, Saadi, Oberham, Bürns, Cvirka), Svédország), Werner von Heidenstem). Bélyegnap (kiállítás stb.): Argentína, Ausztrália, Csehszlovákia, Japán, Jugoszlávia, Finnország, Lengyelország, Francia Nyugat-Afrika, Spanyol Szahara, NSZK, Tunisz. Virág: Argentína, Ausztrália, Irak, izraeli Finnország, Jugoszlávia, Kamerun, Kína, Lengyelország éa Luxemburg, Magyarország. Állatok: Ausztria, Magyarország, Új-Kaledónia. 4 Kongresszusok: Argentína (Fiziológiai), Csehszlovákia (Tudományos Társaság, Szakszervezeti), India (Tudományos), Japán (Ázsiai Kutató), Ryukíu (Biológiai), Törökország (TBC), USA (Petróleum). Tájkép: Liechtenstein, Légrádi Dezső 1 Kétéves szakiskolát idősebb brigádvezetők számára A Földművelésügyi Minisztérium szakoktatási főigazgatósága átalakította a kétéves mezőgazdasági szakiskolák egy részét, hogy a termelőszövetkezetek új brigádvezetői közül minél többen szervezett formában megismerkedhessenek a nagyüzemi gazdálkodás szakszerű irányításával és a korszerű módszerekkel. A fiatalokétól eltérő szervezési szakiskolára az idősebb brigádvezetők csak az elméleti oktatás idejére költöznek be, a gyakorlati féléveket saját termelőüzemükben töltik. Az új szervezésű iskolákon az ősszel induló tanévben 720 termelőszövetkezeti brigádvezető és vezetőségi tag kezdi meg a tanulást. SZÍNHÁZAK MAI MŰSORA Az Operaház Szabadtéri Színpada: — Kulich Gyula Szabadtéri Színpad: (Telefon: 340—159). Bajadér (8) — Fővárosi Nagycirkusz:*-Porond Parádé (8) — Károlyikert: Haydn—Mozart-est. Vezényel: Borbély Gyula. Közreműködik: Antal István. »&«-bérlet 4. (8). — (Rossz idő esetén 16-án.) i lakás ! Elcserélném nagyméretű szobás, II. emeleti, utcai, komi, hallos, külön konyhának leválasztható társbérleti lakásomat egyszobás komfortos főbérletire, II. emeletig, belterületen, megegyezéssel. — VI. Liszt Ferenc tér 4. II. 1. Krémemné. — Megtelt. 10—16 óráig. Keresek körút, Rákóczi út környékén 1 szoba hallás, vagy egy szoba összkomfortot. I. em.től II-ig. Adok 2 szoba összkomfortot, I. em. utcai napost a körút mellett. VI. ker. —t.Tisztaság 175591* jel. a Felszabadulás téri hirdetőbe. Keresek szabadrendelkezésü garzont vagyszoba konyhát. Tel.: 156—100. Délután 2- től. Elcserélném Cellért térnél levő 3 szoba + 2 személyzetis lakásomat egy szoba hallos vagy személyzetis plusz egy szoba összkomfortosra. 269—042, 6—9 óráig. Lenin körúti 1 szobás utcai modern komfortost cserélnék modern garzonra. ^Belterületi 131413* jelig. Felszabadulás téri hirdetőbe. Szép családi házat adok, 254-es telek, gyümölcsös és melléképületekkel, belterületi 2 szobás komf. lakásért — megegyezéssel. Bp., XVIII. Pest Imre, Paula u. 22. Mektek, egész nap. Adok egyszobás, erkélyes, utcai konyhás — modern, rélkomf, mosdófüllés lakást, egy szoba, hallos komfortosért, esetleg leválasztható társbérletért, munkaidőben. 204—247. Egyszobás komfortosat kérek, lehet villalakás, adok kétszobás komfortos, nagyméretű luxuslakást. s Sürgős 130516* jelig. Felszabadulás téri hirdetőbe. Háromszobás, hallóé, személyzetis lakásom elcserélem egyszobás -s kétszobás összkomfortosokra, személyzeti nélkül. V. Balassi Bálint u. 9—11, házfelügyelőnél. 16 000 Ft készpénzért plusz havi törlesztésre szoba-konyhás lakást keresek. Tel.: 127—250. Egy szoba hallost, Zugló központjában v. egy szoba gőzfütésest) Budán, cserélek 2 szoba hallos vagy háromszobásra. 226—337. Összeköltözők! Elcserélném budai Dunaparti, nagyméretű két szoba összkomf. hallos, telefonos, ipari áraimmal, lakásomat. Kérek két szoba komfortot és egyszobásat külön. Tel.: 156—100, du. 2- till. Elcserélném budai garzonomat egy szoba, összkomfortra, megegyezéssel. 185—456. Leinformálható műszaki fiatalember különbejáratú bútorozott albérletet keres sürgősen. Tel.: 222—358. Egyedülálló 56 éves építész, szobát keres, Inkoff, 385—168, du. 5-ig. Szabadrendelkezésű szoba, hallos lakást keresek Bpest belterületén. *Megbízható — 13992« jelig. Felszabadul téri hirdetőbe. Fiatal, értelmiségi házaspár albérleti bútorozott szobát keres — azonnalra. Tel.: 189— 820/195, 8—16-ig. Szeptember 1-től két testvér egyetemi hallgató, fürdőszobahasználattal albérleti szobát keres. »Orvostanhallgatók 275748* jelig. Felszabadulás téri hirdetőbe. Fiatal házaspár eltartásra vállalná lakással rendelkező idősebb nénit vagy házaspárt. — Lehet Pest környéki is. s Rendes, megértő* jelig. kispesti hirdetőbe. Hódmezővásárhelyt kényelmes 2 szoba összkomfortos lakást elcserélném bármilyen fővárosiért. Telefon du. 5-től: 257—468. Főbérletet adok budai kertes villa földszintjén, egy nagyméretű parkettás szoba, saját vécé és kamrahelyiséggel. Kérek társbérletet összkomfort és telefonhasználattal. 357—335. Kétszobás utcai házfel- Ügyelőségem elcserélem megfelelő lakásra belterületen. VI. Izabella u. 84. Városligetnél nagyméretű kétszobás, komfortos, utcai lakást cserélnék — hasonlóra vagy kisméretű háromszobásra, I. emeletig. VII. Landler * Jenő 42, m. Kovács. Elcserélnék 4 szoba komfortos lakást, egy szoba komf. -t 1 szoba félkomfortosért. Leválasztás lehetséges. — Vaskúti, VIII. Szentkirályi u. 22. Gázos szobámat szobakonyhásra elcserélném. XIII. Béke u. 11. II. 44/A. összeköltözök! Elcserélném 3 szoba hallos, két fürdőszobás összkomf. pasaréti lakásomat egy kétszobás és egy szoba hallos lakásra. Sürgős csere* félig, a Felszabadulás téri hirdetőbe. Egy szoba, konyhás, jövedelmező házfelügyelőségem elcserélném hasonló főbérletire, esetleg nagyméretű szobára bárhol. Reggel 8-tól este 7-ig. IX. Czuczor u. 10, feszt. 16 üres albérleti szobát keresek Budapest külvárosaiban. ^Sürgős* Jelig, kispesti hirdetőibe. 137—173. Lr ■ ■ , ----r~rrz---Fiatal, nőtlen mérnök üres vagy bútorozott szobátkeres. 423— 939/18._________ Bútorozott elbérletet keres házaspár vagy idős személyt eltart lakásért. s.Napkelte@ felig. Felszabadulás téri hirdetőbe. Leválasztásra átadok 2 utcai szobát a Keletinél, III. om. Lift nincs. Szükséges hozzá 1 társbérleti szoba és az átépítési költségek viselése. 224—563 tel. : Miskolci kettő szoba,hallos, fürdőszobás, kertes villalakásomat elcserélném budapesti hasonlóért. Tel.: 131— 876. Fél 0-től 5-ig. Elcserélném Debrecen belterületén, levőszoba, konyha, kamrás lakásom hasonlóra, újpest vagy környékére. Érdeklődni lehet: IV. ker., Gellért u. 21. — Telefon: 293—260. Lipótvárosi nagyméretű 2 szoba hallos, központi fűtéses.^melegvizes, telefonosat cserélek 1 szoba + személyzetisre. Munkaidőben: 425—948, este 311— T5isCö?ciTM”"központi fekvésű, három nagyszobás, modern összkomf, telefonos, erkélyes lakásomat állami bérvillában, elcserélném hasonló, esetleg kisebb budapestivel. Tel.: kettőszázötvenhat— háromszázharminckilenc. Szabadsághegyen levő, szépfekvésű, közp.fűtéses, nagyerkélyes garzonlakásom elcserélném pesti vagy budai egy szoba komfortra. XII. Melinda út 24. fszt. 6/B. Szabadrendelkezésű 2 szobás lakást vennék. Németh Imre, Budakeszi, Kálvária u. 13. Miskolc, Széchenyi u. 58, II. 1. Központban levő szép egy szoba, konyhás főbérleti lakásomat elcserélném hasonló budapestiért. — Szilágyi Miklós. Idősebb házaspárnak v. magányosnak különbejáratú utcai szobát és egy fáskamrát adnak. Építési hozzájárulással — megegyezés szerint. Részletes választ kérek. ^Zöldövezet 131725* felig. Felszabadulás téri hirdetőbe. Lipótvárosi modern, közp. fűtéses 2 szoba, hall, személyzetis összkomfortos, telefonos háztartási áramos lakásomat elcserélném nagyméretű hasonló szoba, hall, személyzetis, vagy 2 szoba lakásért Lipótváros, Rózsadomb, Pasaréten. — ^Központi fűtés 130347* jelig. Felszabadulás téri hirdetőbe. Lakásleválasztást keresek Pest vagy Buda, belterületén. Tel.: 118 —461, dr. Bogdán, — 8.30—17 óráig.