Magyar Nemzet, 1959. október (15. évfolyam, 230-256. szám)
1959-10-18 / 245. szám
A CSALÁD OLDALA Iparfilműszert divatbemutatója A 7. Iparművészeti Stúdió őszi-téli divatbemutatóját, fiatal iparművészek modelljeit láttuk a Fészek-klubban. Ezek a fiatal művészek eddig minden divatbemutatójukkal megérdemelt sikert arattak. Most is nagy érdeklődéssel vártuk bemutatójukat, de ezúttal ötletességük, friss kedvük az új divat kreálásához mintha kissé megcsappant volna. Ennek a kollekciónak legjobb darabjai a kabátok és a kosztümök. A divatos nagy gallért több változatban hozzák; a vállra borítják, vagy puhán körülfogják vele a fejet. Szőrmével, műszőrmével díszítik, paszpolozzák. A RAJZON bemutatjuk a kétsorosan gombolt háromnegyedes teveszőr kabátot, különleges vonalú gallérral. Zöld-piros sottis rakott szoknyához mutatták, s ugyanabból a sottis anyagból ügyes kis kendősapkát csavartak a manöken fejére. Háromnegyedes ballonkabátot is láttunk lilásszürke ballonból, igen nagy gallérral. A ballon divatban újszerű, a prével díszített rozsdaszínű ballonköpeny is. A kosztümök között a legelegánsabb a csokoládébarna szövet télikosztüm, kétsorosan gombolt, hétnyolcados kabáttal, széles nagy gallérján fekete perzsa borítással ÚJDONSÁG a rajzon látható másik modell is, a térdig érő újvonalú köntös, vállra boruló sárgallérral, zsinór övvel és paszpóllal. Piros posztóból tervezték, kék-zöld sottis, szűk pamtalóhoz. Nagyon csinos volt. És újdonság a fekete alapon arany kézifestésű háromszögletű vállkendő, melyet lila büklészoknyához és fekete pulóverhez mutattak. A gyönyörű kendő téli divatsiker lesz! A ruhák közül feljegyeztük a méregzöld princessz szabású délutáni ruhát perzsahímzéses nagy gallérral. A gallér elöl magas, hátul pedig követi a hegyes és mély kivágás vonalát. Tetszett még a szürke-kék kézifestésű ruha mintája, anyaga, megoldása is: a sima vonalú gallérnélküli ruhán minden dísz nélkül a kézifestés dominál. A KISESTÉLYI sorozatban szép is, praktikus is a sima vonalú fekete szövetszoknya, fekete dzsessz kerek kivágású estélyi blúzzal, melyet egy nagy tearózsa díszít. Az estélyi blúzt és szoknyát más változatban is láttuk: kakaószínű ripszselyem szoknya és világos drapp brokát blúz. Többször szerepelt a kisestélyiknél az idei divatban újból feltűnt sonkaujj. Az arany-fekete kivágott brokát kisestélyi ruha koleróvonalú kiskabátja is sonkaujjú. A legszebb kisestélyit azonban fiatal lányok számára tervezték — szürkefekete apró pepita —, taftbó! A ruha elején végighúzódó gomboláspántot rüss díszíti. A gallér és a csavart rózsa fehér organzából készült. A ruhák díszeit, az ékszereket, gombokat, virágokat, hímzéseket szintén iparművészek tervezték, mindig ízlésesen alkalmazva a modelleken. (f. b.) „Idei“ kacsasült Néhány hete annak, hogy a csemegefboltokban és mintahúsüzletekben a csirke mellé felsorakozott a vákuumozott műanyag zacskóban tárolt kacsa is. Nem kevesebbtől szabadulunk, ha ezt vásároljuk, mint a bontástól. Három-négytagú családnak elegendő a háta és combja. Az igazán jó kacsapecsenyéhez használjunk vékony szalonnaszeleteket. Ne bántsuk vele a háta ropogósra süthető bőrét. A comb vastagjába jó mélyre helyezhetjük a szalonnacsíkokat. Az inas, vastag húsrész íze enélkül egyhangú. Én a sült húshoz jó kanál zsírt forrósítok előbb. A tepsi alját megbélelem szalonnával. Mielőtt a húst sütőbe tenném, nyílt lángon néhány percig mindkét oldalát rózsásra sütöm. (Legyünk óvatosak, mert az égett pecsenye keserű.) Utána kevés vízzel feleresztem. Azután jöhet a sütő. Ügyelni kell rá ezután is, és gyakran locsolni saját levére! Ha egy ízben vörösborral vagy citrommal is meglocsoljuk, kiváló, más és más ízű pecsenyét tálalhatunk. Ha egész kacsát vásárolunk, rostonsült kacsamellet is készíthetünk. Haránt vágva, vékony szeleteket kanyarí- tunk belőle. Majdnem átlátszóvá verjük. Legalább két napig álljon a jégen. A sütéshez, ha rost nincs, mély tepsit használunk és a tepsi aljára rostot állíthatunk. (Középvastag dróthálóból otthon is elkészíthető.) Végig fektetjük rajta a szárazra törölt hússzeleteket és az előmelegített tűzhely sütőjébe toljuk. A pecsenyéhez tört burgonyát és párolt vöröskáposztát, a rostonsülthez petrezselymes zsírt, burgonyaforgácsot tálalunk. T. J. Virágos sarok A rózsák takarása .A kertekben néhány rózsaDomon és rózsafán még ilyenkor is rózsává feslik egy-két kései bimbó, de a mind sűrűbben jelentkező és erősödő talajmenti fagyok rövidesen ezeket is leperzselik, ami már arra int, hogy itt az ideje a rózsák téli védelmének. A kerti rózsák nagy részét a mi éghajlatunk alatt télire takarni kell. Különösen a tea- és a teahibrid rózsák szorulnak takarásra. Aki nincs teljesen tisztában a különböző rózsafajták igényével, vagy aki semmit sem akar kockáztatni, az összes bokorrózsákat és a magastörzsű rózsákat betakarja télire. Takaratlanul maradhatnak a kúszó rózsák, kivéve néhány tearózsa jellegű, illetve »vérü« fajtát, továbbá a parkrózsák és a magas törzsre oltott kúszórózsák, az úgynevezett »szomorú« rózsák. A kúszórózsák, legtöbbje elviseli a mínusz 10—15 C fok hideget, sőt vannak köztük olyanok is, amelyek a mínusz 25 C fok mellett is baj nélkül telelnek, ilyen például a jól ismert Crimson Rambler is. De természetesen gyakran előfordul, hogy egyikmásik télállónak tartott kúszórózsa idősebb és fiatalabb vesszői részben vagy egészben fagyfoltokat kapnak és emiatt virágzásuk egy éven át elmarad. Különösen a védett déli falak mentén ültetett kúszórózsáknál gyakori ez a jelenség. A takarást csak akkor kezdjük meg, ha a fagy a leveleket már leperzselte, azok már hullanak is és a rózsákat előzőleg 3—4 C fokos hideg érte. Az alacsony növésű bokorrózsákat, a polyanthákat úgy óvjuk meg a megfagyástól, hogy tövük körül a földet felhányjuk 20—30 cm magasságban és a kiálló vesszőket száraz lombbal betakarjuk. A magas törzsű rózsákat ívalakban óvatosan lehajlítjuk a földre és törzsüket fakampóval a földhöz erősítjük. A hajlítást azzal segítjük elő, hogy a hajlítási oldalon a tőnél elhúzzuk a földet. A be nem érett hajtások és a még megmaradt levelek eltávolítása után a lehajlított törzset porhanyós földdel teljesen letakarjuk. Takarásra föld helyett használhatunk tőzeget vagy egyéb könnyen nem rothadó anyagot. Falevél tehát nem alkalmas takarásra. Helytelen a magastörzsű rózsát úgy takarni, hogy a koronáját gödörbe süllyesztjük és úgy takarjuk be földdel. A gödörben összefuthat a víz, ott megfagyhat s emiatt a vesszők könnyen tönkremehetnek. Ahol nincs elégséges hely a magastörzsű rózsák lehajlítására, vagy ha a hajlítás miatt a törzs megpattanhat, a törzset göngyöljük be papirossal, a koronát pedig úgy óvjuk meg a fagytól, hogy ágait megmetszük, azután spárgával összekötözzük, a korona belső részeibe száraz szénát vagy durva fagyapotot tömünk, az így összekötözött koronát zsúpszalmába burkoljuk és ezt a burkolatot dróttal körültekerjük. A szalmaburkolatról lefolyik a víz és ezzel is csökken a megfagyás veszélye, mert a rózsák télen nem is annyira a hidegtől, hanem a felolvadó és újra képződő jégkéregtől és az ólmos esőtől szenvednek. A korona takarására ajánlanak olajos papírból készült zsákokat is, de ezek azért nem jók, mert a levegő nem fér a vesszőkhöz és emiatt ezek könynyen megfulladnak. Fontos, hogy lombos állapotban ne takarjuk a rózsákat, ne borítsuk be fagyos és rögös földdel, kerüljük a trágyatakarót is. Tartsuk mindig szem előtt azt is, hogy a nedves, nyirkos, mészben szegény talajon nevelt rózsák sokkal érzékenyebbek a fagyok iránt, mint a száraz, meleg és mészben gazdag talajon neveltek, tehát a takarásnál ezt is számításba kell venni, hogy tavasszal, a fakadáskor ne érjen kellemetlen meglepetés. N-N. M. KERESZTIÜSÍTVÉNY VÍZSZINTES: (Kétbetűsek: AD, VE, MN, TT, AA, TK.) — 1. Ragadozó. 4. Az első költői idézet. 14. Hegycsúcs. 15. A fakanál és a favilla mellé illik. 16. Milyen rút! 17. Féltucat. 18. Időbeosztás! egység. 19. Takar. 20. ... mennek, elkísérik egymást. 22. Mohó evés. 23. Voltaire műve. 25. Ellenforradalmi ukrán tanács volt 1917-ben. 26. Futár, hírnök. 28. Az idő repül, a perc nem vár (latin). 29. Gáz, idegen nyelven. 30. Bármennyire is, angolul. 32. Rózsaféle cserje, fű. 34. Északi aprópénz. 36. Népszerű útleírások szerzője (Richard). 37. Ez a »lógia«: alaktan. 38. Ha pl. a »-költő költ«, akkor az___ 39. Névelővel: színházi dolgozó. 41. NEA. 44. A német »es ist« rövid angol változata. 46. Idegen női név. 47. Vadásztöltény. 48. Gyűjteni, növényt tépni, szerbül (BRATI). 50. Gyermeteg. 51. Kopasz. 52. Spanyol hadikikötő. 53. Elagyabugyál. 54. ETR. 56. Csúszós. 57. Mód, olaszul. 60. Magdeburgi porosz város. 61. Szomorúság (ékezetcsere!). 63. Hegedű, idegen nyelven. 66. YVU. 67. Színes bőrű ember. 68. Hüvelyes. 69. Milánói, olaszul. 70. Kirámol. 71. Vidám dal. 72. Jónéhányan. FÜGGŐLEGES: (Kétbetűsek: AM, CL, OC, FA, LU, EG, KS, KO.) —LA második költői idézet. 2. Város a Maros mellett. 3. Tyúkanyó hangja. 4. Pedagógus. 5. Vonaton ül. 6. Ingoványos terület. 7. Év elején már volt benne részünk, hamarosan újra megérkezik. 8. Spanyol férfinév. 9. Ess vissza! 10. Egy modern táncban szereplő szó (töredék). 11. Tanya közepe. 13. Keleti kardféle (idegenesen). 16. Ivrétalak. 18. Fúvóshangszer. 21. A lábaihoz rakta. 22. A harmadik költői idézet. 23. Viszsza, konyhai műveletet végez egy tisztítószerrel. 24. Néha szükség van ennek a politikájára. 26. Kerület, rövidítése. 27. Egy vonóshangszer francia neve. 31. Teherhúzó gőzösei. 32. Észak-amerikai füves puszta. 33. Bevétel, megszerzés, zsákmány, olaszul. 35. Skálahangok. 38. Finn történetíró és politikus. (Latin férfinév.) 39. Egy közeli tenger rövid neve. 40. Régies zengésű sajnálkozás. 42. GNT. 43. Város Franciaország északkeleti részén. 45. Temetőben látható. 49. Alvás, páratlan betűi. 52. Könynyedén társalog. 53. Mi célból? 55. Annak ellenére sem. 56. Hamar népszerűvé lett, fiatal francia írónő. 58. Olaj, olaszul. 59. Izemlélető szalagod. 61. Munkadíja. 62. Magyar város. 64. Félig illanó. 65. ONO. 67. Szemlél, tájszólással. 68. Széptevéc. (Fenyesy Antal) Kitől idézzük a rejtvény fő sorait? A feleletet beleszőttük a rejtvény két szimmetrikus sorába. Megfejtésül elegendő beküldeni a ■ felelet két sorszámát, 1959. októ-ber 26-ig. Megfejtés az október 4-i szám- 1 bőr: Minden derűs nap gyorsan tovaröppen. Dicső művészet, élj, csak élj örökre. Mennyit is érhet az ember hatalma? (Sappho utolsó éneke. Dante szobrára. A rekettye.) —t 21. és 36.: LEOPÁRDI. NYERTESEK: Tíz-tíz lottószelvényt nyertek: Novák Károly, Budapest, XIV., Ilosvai u. 70. Kisvárdai Pálma, Békéscsaba, HL, Kemény u. 5. Bencze Tibor, Budapest, H., Széher út 12. Szabó Aladárné, Pécs, Xavér u. 7. Bársony Béla, Budapest, H., Alvinczi út 30/a. Czoborczy Erzsébet, Ózd, H., Iparvasút u. 18. ; Sándor Erzsébet, Budapest, VT., Csengery u. 69. Vizer Lajos, Pa-rádfürdő, Állami Gyógyfürdő-kór- ház, özv. Bobula Jánosné, Buda- pest, H., Budenz út 32/a. Horváth Kálmánná, Szombathely, Táncsics u. 11. A nyerteseknek a szelvé- nyekét postán elküldjük. ! i 2 3 1 mp 5 6 | p 8 9 ic ni |12 Ij3 1 Tj^T ia Ilii''" |$gS ' _ Mais mfT— $|g|rr; 21 $1122 BBpa 24 ’jglg HBg25 Ijjpps ||^^27 ÍÜP mp jjjjjj|H2?" 30 31 |g^32 3 3 j|?||:4 ^ m ~y 42 : 1 ~ 43 Ilii 44_ ' liM^Ó jP|g ~ ■■ötT"^ 49 ■ w~~~ ilir' üll^3 54 ISiilS x‘ 55 lül fissal |ggj 5; — Mag?) |hh&2 -63 64 65 jjpjáá ■■67 ■■68 — "~ lUgipy 'Hp ~~ &íif&SZS&&fií&í&í Akárcsak a kalapoknak, a lámpaernyőknek is van divatjuk. De itt sem helyes, ha a divatot vakon követjük. Kedvelik az első ábránk szerinti dob alakú lámpaernyőt. Nyílása és alja széles, oldalvonala rövid és majdnem egyenes. Jól mutat gyertyatartó alakú, vagy amfora formájú lámpatesten. De kellemetlenül hatna, ha nagyhasú, korsóformájú lámpát kívánnánk vele megkoronázni. A klasszikus lámpaernyő (második ábra) felső nyílása viszonylag keskenyebb, oldalvonalai vastagabbak. Különböző lámpatestekre jól illik, bár nem olyan divatos, mint a dobalakú, vagy az empír lámpaernyő (harmadik ábra). Ennek felső vonala nem olyan széles, de oldalvonalai hosszabbak és majdnem olyan egyenesek, mint a dobalakú lámpaernyőé. A lakásban fontosabb szerepet játszó, lehetőleg karcsú alapzatai lámpákra szereljük. A hegyes lámpaernyő (negyedik ábra) felső része jóformán zárt. Csak egészen modern formájú lámpatestekre illik, éspedig lehetőleg élénk színekben (piros, zöld, sárga). Ezenkívül igen divatosak az ovális lámpaernyők is, ha a lámpa alja megfelelő alakú. Tojásalakú alapzatokon, kétágú kandelábereken, amforaalakú kis vázákon szépen érvényesülnek. A lámpaernyőkről A „nylon-család” kezelése Segíteni szeretnénk a rovat olvasóit, hogy ne saját kárukon tanulják meg a műszálas új anyagok — nylon, perion, kánion, szilon, terylon és rokonaik — mosását, kezelését. Ezek az anyagok csupán kémiai szerkezetükben és elnevezésükben különböznek egymástól, s fő jellemzőjük, hogy a hőre érzékenyek. Mosni langyos vízben, lúgmentes szappannal vagy mosóporral szabad minden lenvégződésű ruhaneműt. Ne függesztve szárítsuk, hanem száraz ruha (leghelyesebb ha frotír) közé téve nyomkodjuk ki nedvességét, majd nyakát-vállát eligazítva, formára fektetve szárítjuk. Blúzt, inget, leghelyesebb tiszta ruhába csavart vállfára akasztani. A nylon-családba tartozó ruhaneműeket nem szabad nagyon bepiszkolni. Leghelyesebb minden alkalommal frissen mosni, ami a nylon harisnyánál, kreppnylon zokninál meghosszabbítja az élettartamot is. Vasalni felesleges, de ha mégis úgy találjuk, hogy vasalást kíván, langyos vasalót használjunk. Foltok tisztítását ne túl meleg vízzel végezzük, makacs foltok esetén az ismert tisztítószereket használjuk, például a Tisztaságot, FEVA-t, s minden hőforrástól, fűtőberendezéstől távol, normális szobahőmérsékleten szárítsuk. A fiokónyomású, kreppes nylonáru dörzsölés nélkül, kíméletes nyomkodással, langyos, szappanpelyhes vízben mosandó; vegytisztítani ezeket nem szabad. Beszélnünk kell még a nyersszínű, tiszta selyem áruk mosásáról is. Az anyagot 30—40 percre langyos szappanpehely oldatba áztatjuk, majd lágyan átmossuk és három-négyszer kiöblítjük. A szappanpehely oldathoz kevés boraxot tegyünk, ami az anyag fényét megőrzi. Erősen csavarni nem szabad, kisimítva, hogy a gyűrődések már nedves állapotban eltűnjenek, szárítsuk árnyékos helyen. A már teljesen száraz ruhát a baloldalán nem túl forró vassal húzzuk át, a kiszáradt anyagot nedvesíteni tilos.(í. r.) A szcfénfy és tyouzdafy framsxt Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy szegény paraszt, akinek nem volt egyebe, mint egy kis darab mocsaras földje, egy sovány gebéje, egy ócska szekere, meg sok-sok gyereke. Egy este tőzegért ment a földjére, mert másnap vásár volt a közeli városkában és azt remélte, hogy ott jó áron eladhatja a tőzeget. A rossz úton döcögve, nagy üggyel-bajjal végre megérkezett a földjére és felrakott egy fuvarral. De hazafelé a súlyos teherrel, egyre nehezebben haladt a mocsaras úton. Végül a kocsi meg a ló annyira besüppedt a talajba, hogy a paraszt a legnagyobb erőfeszítéssel sem tudta kihúzni. Kénytelen volt otthagyni a szekerét meg a vén gekét és gyalog tette meg a hosszú utat, hogy gazdag szomszédjától segítséget kérjen. Éjfélreért oda, bezörgetett, elmondta nagy baját és kérte, hogy adja kölcsön két erős lovát. A gazdag paraszt nagyon mérges lett, hogy álmából keltették fel és így válaszolt a szegény parasztnak: — Nem adom segítségül a lovaimat! Mért nem ügyeltél jobban?! Hordd el magad és hagyjál aludni! — és becsapta a szomszédja orra előtt az ablakot. A szegény paraszt kétségbeesésében futva tette meg a visszafelé vezető utat, mert attól tartott, hogy kocsija és lova egészen elsüllyedt már. De amikor odaérkezett, egészen elámult. Már messziről nagy sürgés-forgást vett észre és amikor odaért, azt látta, hogy lovát és kocsiját kiszabadították. Szeme-szája tátva maradt meglepetésében: egész sereg manó sürgölődött és hányta el a földet. Mire magához tért nagy csodálkozásából és meg akarta köszönni a manók jóságát,köd előttem, köd utánam, eltűntek a sötétségben. A szegény paraszt boldogan kocsikázott haza. Másnap reggel a gazdag paraszt hangosan nótázva hajtotta lovait és kocsiját a mocsaras úton. Egyszerre megnyílt alatta a föld s olyan mélyre süllyedt szekere, hogy maga is csak nagy nehezen tudott leugrani róla. Amikor visszatért a segítséggel, már csak egy nagy gödör tátongott azon a helyen, ahol a lovakat kocsistul elnyelte a föld. A nagy gödröt a manók ásták, s gallyal meg lombbal fedték be. Így büntették gonoszságáért a gazdag parasztot. Német népmese Gyerekek! Fejtsétek meg a rejtvényt és küldjétek be a Magyar Nemzet szerkesztőségébe: Budapest, Vl., Lenin körút 9—11. A borítékra írjátok rá: Találd ki! Határidő: Október 27. A helyes megfejtők között könyvjutalmat sorsolunk ki. Október 4-i rejtvényünk helyes megfejtése: Béke. Könyvet nyertek: Frombold Ágnes, Budapest, Xnl., Váci út 159/b. Lipták Bandi, Edelény, Corvin Ottó u. 9. Ifj. Pán József, Budapest, HL, Szél u. 11. Ady Endre fiúnevelő intézet. A nyerteseknek a könyvet postán elküldtük. -----nettó ! .