Magyar Nemzet, 1963. április (19. évfolyam, 77-99. szám)

1963-04-04 / 79. szám

s Ma­i Nemzet. Levél április 4-én Londonba S­ajnos, nem szólítha­tom MEG ÖNT, kedves honfitársam, mert a londoni rádió, mely az ön levelét a ■minap felolvasta, nevét jónak látta elhallgatni, így szemé­lyesen nem is ismerem, nem t­udom mikor, miért és hogy fagyta el Magyarországot, s azt­ sem, hogyan boldogul az­­♦ta Angliában. Mégis válaszo­lok néhány sorban. Nem az­­indít erre, mint levelében em­lített osztálytársát, aki önt há­­t­ahívta, és akinek ön vála­szolt. Ez nem az én dolgom, mert önnek kell majd eldönte­ni. Elsősorban azért válaszo­lok önnek — és a hasonló gon­dolkodásúaknak —, mert­­megkapott levelének hangja,­­ami amellett szól, hogy ön nem­­egyike azoknak a költött és fátlátszó figuráknak, akiknek a­­nyugati rádiók szájukba ad­­­ják mondanivalóikat. Mon­­­dom, megkapott az a mérle­gelő, tárgyilagos hang, meg­csapott annak a belső vitának, -­vívódásnak a láza, amely a kimért, tartózkodó, gyakran f­űvös mondatokon is átsüt. :Úgy érzem, levelében sok őszinteség van. Én is őszinte leszek. Tekintse ezt — távol­ából és ismeretlenül is — ilyen, őszinte eszmecserének. Mindenekelőtt levelének egyik, egyébként tárgyilagos megállapításával szeretnék dis­putálni. Többször említi, hogy Magyarországon az utóbbi években megjavult a lakosság anyagi helyzete, a politikai légkör — mint írja — "m­eg­­enyhült és minden téren na­gyobb a szabadság, mint az­előtt.* Igaz. De lássa, az áp­rilis 4-e előtti napokban írom e levelet. A házak egy részén már lobognak a zászlók és az ország népe csendes örömmel készül megemlékezni arról, hogy tizennyolc évvel ezelőtt­­— amikor is ilyen szép tavaszi­­lap volt — a szovjet csapa­tok kikergették az utolsó né­met katonát is hazánk terü­letéről. Éppen ez a dátum fi­gyelmeztet arra: nem az el­múlt években történt a vál­tozás. Április 4. a nagy for­dulópont népünk történetében. Akkor kezdett, ebben a földig lerongyolódott országban a la­kosság — többek közt három­millió agrárproletár — anya­gi helyzete igazán "­javulni", a huszonöt esztendős terror után am­kor kezdett a "politi­kai légkör jelentősen enyhül­ni*, akkor lett igazán "na­gyobb a szabadság, mint az­előtt*. H­a barátja önt azzal HÍVTA HAZA, hogy csak az utóbbi évek fejlődésére utalt, csak részben volt iga­za. De ha ön hazatérésénél csak ezt mérlegeli — egyálta­lán nincs igaza. Ezzel kapcso­latban beszél a »nehéz évek­ről”; tudjuk ezt is. De azt is tudjuk, hogy ezeknek az évek­nek a hibáit, törvénysértéseit mi magunk tártuk fel. És ez mindjárt válasz egy másik ag­godalmára is, arra tudniillik, hogy milyen biztosítéka van annak, hogy "azok az évek" nem fognak többé visszatér­ni. Éppen ez a tény, amit em­lítettem, ez ennek a legna­gyobb biztosítéka: az tudniil­lik, hogy népünknek volt ere­je a szocialista rendszer to­vábbi fejlődését gátló akadá­lyokat erős kézzel eltakaríta­ni. Az elmúlt hónapok egyi­kében egy magyar folyóirat­ban megjelent Lengyel Jó­zsefnek egy elbeszélése. A szovjetunióbeli táborokról szól, a sztálini időszakban. Eh­hez az íráshoz Matejka Já­­nosné írt bevezetést, aki hosz­­szú évekig maga is az egyik ilyen tábor lakója volt. Ol­vassa el ön ezt a pár oldalt, s meg fogja látni, micsoda erő sugárzik belőle. Meg fogja látni, hogy ennek a sokat szenvedett nagyszerű asszony­nak mekkora bizalma van a szocialista­­ humanizmusban, micsoda hite a szocializmus jövendőjében. Sokunknak ez a hite, sokunknak ez az ereje, ennél hathatósabb biztosítékot aggodalmára senki sem adhat — még a Magna Charta betűi sem. Nem térnék még ki a ma­gyarországi viszonyoknak az angliaival való összevetésére, ha levele nem mindig ebből indulna ki. De az összehason­lítás. éon élv jól tudja, mim­en, sokszor egyáltalán nem talál célon Vnnia be, hogy az angol rádióból hallva, itt kis­sé humorosnak tűnik az a szemrehányás, hogy Magyaror­szágon a vezető pozícióra való kinevezés és az egyetemi fel­vétel tekintetében még min­dig nem egészen közömbös, hogy valaki milyen családból származik.* Nem, számunkra valóban nem közömbös, hogy a munkásság és parasztság fiai bejussanak az egyetemekre, ta­nulhassanak, művelődhesse­nek, valóban nem közömbös, hogy kik vezetik a gyárakat, üzemeket, intézményeket. De vajon Angliában nem érvé­nyesül-e sok, ennél sokkal vi­tathatóbb szempont a vezetők kiválasztásánál? S az is ide­tartozik, hogy Magyarorszá­gon "bizonyos kedvezmények élvezése a felettes szimpátiá­jától, vagy antipátiájától függ.* Mire gondol? A­­kötelező be­tegbiztosításra, vagy a nyári üdültetésre, vagy a felettesek és társadalmi szervek közös megítélése alapján történő előléptetésre? És vajon Ang­liában mindenki minden vo­natkozásban teljesen független a feletteseitől? Azt hiszem, nem szükséges tovább folytat­nom. AZ ÖN LEVELE LÁTSZÓ­LAGOS MEGÉRTÉSSEL - s talán ez a pont az, ahol őszin­teségében is kételkednem kell — siklik el egy kérdés mellett. Azt írja: "érveim közt nem kaphat helyet az a meg­gondolás, hogy általában a nyugatra szakadt magyarok anyagi helyzete jóval kedve­zőbb már 5—6 évi emigráció után is, mint hogyha otthon maradtak volna.* Kár lenne ennek megvitatásába belebo­csátkozni, számszerű adatok valószínűleg egyikünknek sem állnak rendelkezésére. Mi itt­hon erre is tudunk sok pél­dát, meg az ellenkezőjére is — gyakran éppen a külföldi lapok rendőrségi rovatából. Én magam emigrált és nyo­morgó magyarokkal Bécsben is, Londonban is találkoztam. Nem ez a lényeg. Sokkal fontosabb az, amiről ön megfeledkezik és aminek a mi érveink között helyet kell­kapnia, annak tudniillik, hogy 1945. április 4-e óta — megint e dátumhoz kell visszatérnem — az egész dolgozó magyar nép "anyagi helyzete mennyi­vel kedvezőbb­, mint azelőtt volt. Gondolja csak meg, hogy ez a rendszer, amelyről ön jó­indulattal, de némi lenézés­sel beszél, mit adott az egész népnek, gondolja meg, hogy a szegények millióit honnan ] emelte fel az emberhez mélt]­tó élet színvonalára, <­­VÉGÜL IS ÖN HIÁNYOLJA] * a szabadságot Magyaror­,­szágon. S itt megint alkalmam* lehetne bizonyos kézenfekvő­­ ellenérveket kifejteni arról,] hogy mit értünk mi ezen a] fogalmon és hogyan te-­­kin­tjük azt a szabadságot,* amely például Angliában ural­­ kodik. El lehetne mondani,* nem is lenne tanulság nélkül, való —­s ha nem önről lenne­­ szó, ironikusra is válthatnám­­ fordulataimat —, hogy ez a­ szabadság kinek mit biztosít] Angliában, mihez ad jogot a, gyárak tulajdonosainak és mi-1 hez a gyárak munkásainak. De­ nem annyira vitatkozni aka-­ rok, mint inkább megmagya-] rázni dolgokat. , Mert, lássa csak, ez a mi] szabadságunk, amit tizen-, nyolc esztendeje­­ elnyertünk, — újra és újra e napra kell­ emlékeznem — mindennél­ drágább, mindennél szentebb.] Ezt kell írnom, pedig nem szer, retem a nagy szavakat. Per­sze más, mint az önöké, de­ — ne vegye kérkedésnek —­ több annál, teljesebb és átfo­­­góbb. Nem a keveseké, nem a kiválasztottaké, mindenkié. Nem formális, hanem a lé­nyegre vonatkozik. Igaz, nem biztosít mindent: sem a ki­zsákmányolás, sem a háborús uszítás jogát, nem is szólva a szadista-pornográf kommunis­taellenes filmek készítésének és behozatalának jogáról. De biztosítja mindenkinek — jó lenne, ha ezt megértené, mert ez lényeges különbség — biz­tosítja és ténylegesen lehetővé teszi mindenki számára nem­csak a politikai jogok gyakor­lását, hanem a tevékeny, mun­kás élet minden örömét és ju­talmát, az emberi tehetség szabad kifejtésének minden le­hetőségét, az emberi művelő­dés valamennyi nagy ered­ményének megismerését. Nem, nem kell védenie, nem becsül­jük le az angol demokráciát, e demokrácia több száz éves, chartákban lefektetett biztosí­tékait. De az egész társada­lom fejlődésének szabadsága számunkra többet jelent, mint pl. az egyébként oly kedves kis angliai házak küszöbének alkotmányos védelme. És még valamit. Ne nehez­teljen, ha nem leszek eléggé udvarias, ön arról ír, finom gúnnyal, hogy miért nem tér vissza, miért nem vesz részt abban a "bizonyára nagyszerű és lendületes építőmunkában­, ami itt folyik. De önnek nincs joga egyetlen ironikus mondatra sem, ezzel a tény­leg nagyszerű és lendületes építőmunkával kapcsolatban. Nemcsak azért, mert minden valószínűség szerint nem vet­te ki a részét belőle és nem­csak azért, mert ennek a mun­kának még a legelfogultabb — hogy ne írjam: ellenséges — külföldi szemlélő is csak tisz­telettel szokott adózni. Milyen jogon becsülheti ön le a mun­kások és mérnökök, parasztok és tudósok millióinak két év­tizedes verejtékes munkáját, amellyel — hogy röviden szól­jak — otthont építettek egy addig hazátlan népnek. Csak tisztelet, csak megbecsülés il­leti őket. ÍNE BÉKE VELÜNK, ne vál­­■*“'­junk el haraggal, ön bizo­nyára jól megfontolja majd, hogy mit tesz. Attól tartok, hogy a tengerpartot, a British Múzeum könyvtárát, a magán­élet sérthetetlenségét és nem utolsósorban­­a kedvezőbb anyagi helyzetet­ fogja vá­lasztani. Ez az ön részéről, ha nem is természetes — de ért­hető. Mi előttünk sincsenek zárva a sorompók, de minket idekötnek a felejthetetlen reg­gelek, a tihanyi parton, a Mar­gitsziget fái, amelyek alatt egykor Arany János üldögélt, a Széchenyiről elnevezett könyvtárban töltött csendes órák, ide köt a "közélet" — ebből való: közös élet — ezer­nyi baja-gondja. S ideköt a felelősségből reánk eső rész, a felelősségből, ennek a nép­nek a sorsáért, további emel­kedéséért, boldogulásáért. Higgye el, ha az ön számára ez nem is érthető — ez a ter­mészetes. S ebből nem enge­dünk. Pamlényi Ervin Mióta... — Egy hete jöttem meg ... mondom csak úgy, látogató­ba... vagy azt akartad kér­dezni, hogy mi jutott eszem­be, miért hívlak fel? A régi ismerősöket kerestem, senkit se találtam, az Emil­ ügye. S meghalt? ... A telefonkönyv­­­­ben a te nevedet találtam ...­­ És hát... Nem jönnél le hoz­ Nádasa József: Egy látogató , Az íróasztalomnál ülök, este­­ van, piszmogok valamin.­­ Cseng a telefon, a készülék-­­ ben idegen, furcsa kiejtéssel ] beszélő hang kérdezi:­­ — N. J. beszél, aki negyven év előtt a Hitelbankban volt?­­ — Igen. N. J. beszél, ki be­szél ott? — Kordács Imre ... szóval ön volt a diktatúra alatt a Hitelbankban, aztán később emigrációban Stockholmban? I. — De ki ön, mért kérdi? — Mondtam, hogy Kordács­­ Imre. Már nem ismersz, nem­­ emlékszel rám? Együtt vol­­­­tünk a bankban is. Iji A hang sértődött, egy pilla­­­­natig némán tartom a kagy­­­lót, keresgélek az emlékeim­ül­ben ... Kordács? Ki ez a Kor­­­­dács? Lassan felbukkan az­­ agyamban egy nyeszlett fia­­­talember... tényleg, ez volt a­­ Kordács ... Mikor láttam utol­­­­jára? Húsz éve, huszonöt,­­ hogy kerül ez ide? A fülhall­­­­gatóban hallóznak, már türel-­­ metlen, hosszú a szünet.­­ — Te vagy az, Kordács? ! Hát te itt élsz Magyarország Igen? — Nem. Csak ide jöttem, látogatóba. Én azóta is Stock­holmban élek. Szünet. Azt vártam, hogy folytatni fogja, tovább beszél. Zavarban vagyok. — És most minek . . . rám beszélgetni... Itt lakom a Szigeten ... — Hát... nagyon kedves, de tudod, hogy nehezen moz­gok, ha akarsz, gyere fel hoz­zám ... Egy kis hallgatás, aztán: — Jó, beülök a kocsimba és felszaladok hozzád. So­long. — Szervusz. A viszontlátás­ra. Bekapcsolom a kávémasinát, közben erőltetem az agyamat, próbálom összeszedni az em­lékcserepeket, hogy Kordács múltbeli alakját összeállítsam. Igen, 1918-ban a bankban, az­tán a diktatúra alatt, persze, vörö­s katona is volt, egészen fiatalon, igen, igen, furcsán kacsászott, lógott rajta az egyenruha és nem tudott mit kezdett a hosszú puskájával. Aztán.­ Bécsbe ment? Nem, Pá­rizsba." B. Emiltől hallottam, hogy később Amszterdamban volt bélyegkereskedése. Aztán Stockholmban találkoztam ve­le, igen, egyetlenegyszer, 1938- ban. Nagy bélyegkereskedése volt, export-import, saját ház, megkapta az állampolgársá­got, mesélte, sietve mesélte, szikáran, visszautasítóan, ért­sem meg, hogy nem akar tud­ni rólam, rólunk, koldus, han­­dabandázó emigránsokról. Ez az egész. És most, hogy kerül ide, mit akar itt? Mit akar tőlem? Idáig értem, amikor beállí­tott. Nem ismertem volna meg, ha az utcán találkozom vele, közömbösen megyek el mellette, ősz, nagyon elegáns, puha, bolyhos szövetű öltöny­ben, kiaszott, barázdás arcú úriember, nem tudom ki ez, mi közöm hozzá. Leül, Camellel kínál arany cigarettatárcájából, micsoda ragyogó öngyújtója van, a kis­­ujján platinába foglalt bril­­liáns, a csuklóján arany pa­­tekóra. Egyre ingerültebb va­gyok, füstölgök magamban, minek jött ez ide, mit kezd­jek vele. Ülünk, isszuk a kávét, ciga­rettára gyújtunk, nézzük egy­mást, hümmögünk, hallga­tunk. Várom, hogy ő kezdje el, igaztalanul barátságtalan vagyok, ő akar valamit tőlem, hát rukkoljon ki. De ő se be­szél, felkel, nézeget a szobá­ban, a könyvespolc elé áll, ol­vassa, szinte betűzi a könyv­címeket, egyik-másik kötetet leveszi, belelapoz, látom, szája hangtalanul mozog, ízleli ma­gában a címeket, a szavakat. Aztán tovább is némán ide­­oda sétál a szobában, megáll a balkonajtó előtt, nézi a ki­látást, a város fényeit, arcát odatapasztja az üveghez, fel­teszi a szemüvegét, hogy job­ban lásson. — Szép város, mi — töröm meg a csöndet. Megfordul és egy kis szünet után válaszol: — Igen, szép város. Először érzek valami rész­vétet iránta, megmagyarázha­tatlan részvétet, nem tudom mért, olyan szomorú a hang­ja. Udvariasságból folytatom: — De Stockholm is nagyon szép... Rámnéz, a szemüvegét las­sú, habozó mozdulattal teszi tokba és dugja a zsebébe. — Stockholm — így mond­ja — az is ... Újra róni kezdi a szobát. Nem néz felém, a fejem va­karom. Fura szerzet ez. Azért jött ide, hogy a fővárosok szénséséről diskuráljunk? Megint leül, most már szembe néz velem és végre beszélni kezd. — Igen, tudom, értem, azt kérdezed, mi ütött belém, hogy ennyi idő után felkeres­lek. Mi ütött belém, hogy negyvenkét év után ide jöt­tem, ide ... haza. Hát... ho­gyan szövegezzem meg... per­sze elszoktam a magyar be­szédtől is, de most már megy valahogy, a hét alatt, amióta itt vagyok, megint belejöttem. Szóval, nézd, nem vagyunk mi mai csirkék, igaz, én talán két-három évvel fiatalabb va­gyok, mint te, most múltam hatvanéves, februárban. A család külön, meg az alkal­mazottak, negyven embernek adok kenyeret a cégnél, össze­gyűltek és ünnepeltek. A Svenska Dagbladetben meg is jelent egy kis tudósítás, a Dagens Nyheterben a fényké­pem is, a röm prokurista a Bonniersnél, tudod, a kiadó­nál. Nagyon s­zép volt az egész és akkor jutott eszembe, meg­ajándékozom magam ezzel az utazással, hogy ide jövök. Nem ide, hozzád, ide csak azért jöttem... ne haragudj érte, azért, mert valakivel be­szélni akartam. Valakivel, mondom, ne haragudj, bárki­vel a régiek közül. Izgatottnak látszott, megtö­rölte a homlokát és folytatta: — Nincs nekem semmi ba­jom, már két fiókom van, tu­dod, hogy bélyeggel dolgozom. Bengson & Co., a magyar, idegen nevet nem szeretik odakünn, nálunk ... nem is tudnák kiejteni... ez csak for­maság, én vagyok az egyedüli tulajdonos. Amszterdamban van egy fiókom, a háború után alapítottam, meg Lon­donban. A londonin nem sor­kát keresek, de azért meg­járja és a tekintély miatt ér­demes fenntartani... Szünetet tartott, újabb ciga­rettára gyújtott. — Szép volt ez az ünnep­ség, ott volt a fiam. ő az amszterdami fiúk vezetője, az anyja ugyan sóhajtozik néha, nagyon szeret* az unóde kétszer-három­szor egy évben leruccan hozzájuk és Björn is feljön Stockholmba és hozzá Csütörtök, 1963. április 4. (Tiita hipp­­iataLmilem)) Fiatal Barátom, minap találkoztunk Óbudán egy irodalmi esten. Egyike vol­tál az egybegyűlt igen szépszá­mú diákoknak, én pedig azok­nak a költőknek, adták vala­mit meg akartunk mutatni munkámból, céljainkból, s persze legalább ennyire kí­váncsiak voltunk a hallgatók gondola­taira is. A számos okos kérdés és észrevétel kö­zött elhangzott ott olyasmi is, amivel nem érthettem egyet, ami azóta is foglalkoztat, de minthogy élő beszédben ne­hezen és darabosan fejezem­­ki magamat, inkább hallgattam. Azt kifogásoltad, hogy a kü­lönböző művészeti ágak túl­ságosan sokat foglalkoznak a háború kérdésével, a második világháború eseményeinek fel­idézésével, mondhatni pánik­­hangulatot idéznek elő vagy idéznének elő, ha a művek ál­tal sugalmazott gondolatok be­töltenék az ember napjait. Már ott a helyszínen vitába szálltak ezzel a véleménnyel, s hogy most mégis tollat ra­gadok ez ügyben, annak az az oka, hogy nyilván más fiata­lokban is lappangnak hason­ló vélekedések. Bizonyos ci­nikus közöny a történelem tragikus pillanataival szem­ben (ez természetesen nem rád vonatkozik) némely éretlen fiatalok, sőt felnőttek részé­ről különben is meg-megmu­­tatkozik egy-egy film vetítése közben, idétlen megjegyzések és viháncolások formájában. De nem róluk akarok beszél­ni, hanem saját aggodal­maimról. Azt mondtad, szerencsére ti a háború után születte­tek, élményeitek szükségkép­pen más körülményekhez kapcsolódnak és — ha jól ér­tettem — más igényeitek van­nak a művészetekkel szem­ben. Valóban, én is szeren­csésnek tartom a mai tizen­hét éveseket. Ha végignéztél rajtunk, költőkön, láthattad, hogy mi csaknem valameny­­nyien alacsonyabbak vagyunk nálatok. Nem vagyok orvos, de azt hiszem, ebben szere­pet játszik az is, hogy éle­tünk egy bizonyos időszaká­ban, 1944 és 46 között első­sorban babon, krumplin és kukoricakásán éltünk, holott, tíz—tizennégy évesen szívesen ettünk volna mást is; torna­­gyakorlataink nem haladtak túl az óvóhelyre futkosás ke­retein, fülünk finomabb han­gok híján szirénákhoz és rob­banásához szokott. Ez per­sze nem érdemünk, mint ahogy nektek sem érdemetek, hogy már egy felszabadult or­szág ifjú állampolgáraiként születtetek. Mindenesetre tapasztaltab­bak vagyunk nálatok, s a ta­pasztalat, mint erre később magad is bizonyára rájössz, nemcsak előny, hanem köte­lezettség is. Azt, hogy isko­lába, gimnáziumba jársz, ter­mészetesnek veszed, s nyilván eszedbe sem jut, hogy a négy év folyamán mást sem teszel, mest intézményes, szervezett formában elsajátítod az em­beri elme sok száz éves tu­dományos és művészi tapasz­talatainak meghatározott ré­szét. Hogy mennyit, az első­­sorban tőled függ, hiszen a gondolkodás és megismerés határai nem azonosak az isko­la kerítésével. Amikor mi, vagy mások át akarunk adni valamit élményeinkből, ben­sődben mégis rugdalózol, nyilván ostoba kényszert látsz abban, hogy minduntalan rá­tesznek valamit szellemi aszta­lodra, amihez nincs étvágyad, mert jobban szereted az ín­­csiklandóbb, fűszeresebb íze­ket. ■p­e látod, épp a te érdeked­­ben nem törődhetek bele abba, hogy mondjuk Avogad­­ro tételét fontosabbnak érezd hétköznapjaidban az emberek millióinak keserves tapaszta­latainál. Most, utólag nem tö­rődhetek bele szó nélkül sok mindenbe, ami velem történt, s mert akkor gyerek lévén, nem tiltakozhattam, ezt most kell megtennem, a számomra egyedül lehetséges módon, az­zal, hogy rázogatom a ti vál­­laitokat. Már annak idején is elborzasztónak éreztem, hogy pajtásaim egyik napról a má­sikra eltűntek az utcából, ké­sőbb az életből is, és most szo­morú füstként keringnek a le­vegőben. Belélegzem őket akarva-akaratlan. Hiába csu­kom be az ablakot, parányi szemcséik átverekszik magu­kat az aprócska repedéseken. Nem érzem szükségszerű­nek, hogy olyan harminchá­rom éves asszonyoknak, mint amilyen anyám is volt, el kell pusztulniuk csupán azért, mert kinn a frontokon rafinált módszerekkel és eszközökkel öldösik egymást az emberek, s a gyógyszer arra kell, hogy a félig megölteket visszament­se az életbe, sőt, éppen a harcterekre. Nemcsak az anyák dolga, hogy odaálljanak fiaik elé. Nem akarom látni a fiakra borult anya­halmokat, tehát jobb, ha most intünk és be­szélünk. Az élet, küszködései­vel, gondjaival, örömeivel együtt egész és emberi élet. Nem válogathatunk élményei között olyképpen, hogy a ne­­­künk tetszőt zsebra rakjuk, a többit otthagyjuk másoknak. Megértem én a tizenhétévese­ket, akik odatartják arcukat a napnak, megmosdanak a fényben, s megrezzennék, ha árnyék esik szemhéjukra. De az árnyék ott van, s nem tö­rölheted ki szemedből, mint a hajnali álmot. N­emrég Kubában jártam, ott­­­­ találkoztam tizenhét- és húszéves fiatalokkal is. Az egyik ócska puskával a vál­lán sétálgatott Playa Gironnál a tengerparton. Vidám volt, de komoly is. A két év előtti partraszállásnak semmi nyo­ma, csupán egy bombától szét­­vetett házat hagytak emlékez­tetőnek. Nálunk ma lényegé­ben nem találkozol a háború maradványaival, új házak fe­szülnek a bombatölcsérek fö­lött. De valami emlékeztető azért kell, ha nem kint a vá­rosban, hát bent az agyban. A kubai legénykét egy szét­fröccsent épület inti arra, hogy komoly szemmel vigyáz­za a tengert. Neki része lesz abban, hogy Kubában ne for­duljon vissza a történelem.­­"P­e is csak azon a napon válsz felnőtté, amelyiken válladra veszed a felelősség és féltés megfelelő részét anyád, testvéreid és ismeret­lenek dolgai iránt, s amelyi­ken úgy érzed, hogy, bár cse­­kény részben, rajtad is múlik valami a világ alakulásában. Nem­ kételkedem abban, hogy ez hamarosan bekövetkezik, s akkor megnőnek esélyeid ar­ra is, hogy a mi tapasztala­taink számodra betűk, film­kockák maradjanak, s azokat életed folyamán közvetlenül soha meg ne ismerd. Üdvözöl Győző Imre

Next