Magyar Nemzet, 1975. november (31. évfolyam, 257-281. szám)

1975-11-01 / 257. szám

4 £gy ' ECIIFEST BANGVEESEMYTERMEIEEN LUKÁCS PÁL brácsaestjé­nek látogatottságán és zajos si­kerén egyaránt lemérhető a nemrég lezajlott nemzetközi brácsaverseny propagatív ha­tása. Bár a verseny eseményeit nem kísérte a szakma körén kívül eső érdeklődés, nyilván­való, hogy mégis sikerült a közvélemény figyelmét erre a nemes hangszerre felhívni: a Mesterbérlet sorozatában ren­dezett hangverseny közönsége bizonyára a jövőben is híve marad a brácsás produkciók­nak. Ha valaki, akkor éppen Lu­kács Pál hivatott arra, hogy művészetének híveket toboroz­zon. Őbelőle a régi muzsiku­sok lángoló hite és lelkesedése árad, letűnt századok hang­szerjátékosának tévedhetetlen virtuozitása és alázata. De nemcsak a pódium tündöklő fenoménjaina­k aranykorát idézi az ő művészete, hanem a házimuzsikálás bensőséges lég­körét is, a kamarazene meghitt örömét és míves finomságait. Műsorának java része kamara­muzsika volt Esztó Zsuzsával, a szerény és alkalmazkodó, ám a maga szólamát mindvégig fö­lényes biztonsággal ismerő és tudó zongorista partnerrel. Kettejük ragyogóan muzikális együttműködésének eredmé­nyeképpen ismerhettük meg az egykori eszterházi gordonkás, Xavér Hammer szonátáját, amely a bécsi klasszikusok ze­nei nyelvét gördülékenyen és ízléssel beszéli; Weiner nagy ritkán felhangzó Balladáját és a gyermek Mendelssohn ragyo­gó c-moll szonátáját. Már e műsor összeálítása is arról ta­núskodik, hogy Lukács Pál hangszerének irodalmát céltu­datos pedagógiával kívánja megismertetni. A három, java­részt újdonságként fogadott kompozíció közé csak egy köz­ismert repertoárszámot ikta­tott: De Falla Spanyol népdal - szvitjét. A lelkes közönség a szép produkció után a ráadá­sok egész sorát követelte. JEANNE-MARIE DARRÉ még mindig a régi! Ezt állapít­hatta meg a vasárnapi zene­­akadémiai est szem- és fejta­­núja a széksorokat zsúfoltsá­gig megtöltő közönség láttán és a szűnni nem akaró ováció hal­latán. De nem közönséges lát­nivalót kínál maga a francia művésznő elpusztíthatatlan fiatalságával, változatlanul ra­gyogó megjelenésével és nem mindennapi a hallanivaló sem, amit produkciója nyújt: kris­tálytisztán pergő trillái és fu­tamai éppoly tartósan állanak ellen az éveknek, mint szőke­ségének és hibátlan eleganciá­jának vonzóereje A legutolsó ráadásul ajándékba adott Cam­­panella — Darré verhetetlen világszáma — is a régi bizton­sággal szólt virtuóz ujjai nyo­mán. Nem tagadható a „régi” szó is­mételt használatával e beszá­molóba a vieux jeu kifejezést belopni. Mert Darré zoaigora­­játék­a, minden pazar csillogá­sa, örökifjú tökéletessége mel­lett is „régi játék”, átvitt és szó szerinti értelemben egy­aránt: az évtizedek nem kezd­ték ki tündöklését, de nem is mélyítették el művészi mon­danivalóját. Amilyen hibátlan csevegésnek tetszik mindaz, amit zongoráján kifejez, olyan üres is egyszersmind, amilyen ízléses, épp olyan semmit­mondó. A gondosan válogatott műsor egy része jól tűri ezt a csevegő attitűdöt: a két Liszt­­etűd nem szenvedett különö­sebb károsodást e tartózkodóan szórakozott társasági magatar­tás következtében, sőt a két Ravel-darabnak sem ártott. Chopin Barcarolájának és Pre­­lüdjelnek érzékeny árnyalatai azonban megsínylették a sok évtizedes rutin taposómalmát: a puszta hangokon kívül alig maradt meg valami ebből a muzsikából. Az elragadtatással ünnepelt művésznő gavalléros ráadás­számai közül kiemelkedett Rossini La Danza című taran­tellájának Liszt-féle átirata, ami valódi ritkaság, egyenran­gú előadásához, éppen Darré könnyű kezű virtuozitása, ele­ganciája és bája illik. SÁNDOR JÁNOS néhány évvel ezelőtt még féktelen újat akarásáról és nem kevésbé féktelen temperamentumáról volt ismeretes. Az új zene el­tökélt harcosa volt, lánglelkű újító maga is, szélvész sodrá­sú zenekari bűvész, akiben a hatás biztos ösztöne mellett a szemfényvesztők ügyessége is rejlett. A Rádiózenekar keddi hang­versenyén a karmester új vo­násai jelentkeztek. Sándor Já­nos már nem szédül a maga viharos indulatainak forgata­gában, de nem is szédít elké­pesztő effektusokkal. Lehig­gadt és elmélyült, felelőssége az előadott művel szemben megnőtt, az előadás gondja nyomja azokat a vállakat, amelyek nemrég még Ikarus szárnyait hordozták. Ez a vál­tozás egészében előnyös, első­sorban azért, mert természe­tes, hiszen a fejlődéssel, a mű­vészi éréssel kapcsolatos. Sán­dor János visszafogottabb tem­peramentumának és alaposab­ban körültekintő vezényleté­nek szinte kézzelfogható ered­ménye volt Barber Adagiójá­­nak kitűnően felépített előadá­sa. Az amerikai zeneszerző 1936-ban írt kompozíciója ép­penséggel nem törekszik arra, hogy — akár zenei anyagában, akár megmunkálásában — újat mondjon. De amit mond, az őszinte, egyszerű és meg­kapó és ezt az interpretáció hí­ven juttatta érvényre. Schu­mann IV. szimfóniája, amely a műsor második felében hang­zott el, Sándor János mostani korszakának problematikus vonásaira irányította a figyel­met. Ez az előadás túlságosan óvatos volt, részletekbe vesző, hiányzott belőle a lendület, fő­képpen azonban a bensőség. Ezt várjuk a karmester továb­bi fejlődésétől. A hangverseny budapesti bemutatója, Láng István kan­tátája, amelyet Pilinszky János verseire írt és In memóriam N. N. címmel látott el, három évvel ezelőtt Debrecenben hangzott el első ízben. A da­rab címe és a költő személye eleve elárulja a zeneszerző cél­ját: megrázni, felrázni, emlé­keztetni, soha bele nem nyu­godni, riasztani, égbekiáltani. Mozart annak idején azt írta ördögien gonosz, elfajzott ope­rahősének, Ozminnak zenei jellemzésével kapcsolatban, hogy a zene minden körülmé­nyek között zene maradjon. Ez, mint esztétikai vezérfonal, máig érvényes és követendő elv. Legfeljebb annyit gondol­hatunk hozzá korunk zene­szerzőinek mentségére, hogy az emberi gonoszságról Mozart mégsem tudhatott mindent, ha ennek abszolút megtestesítőjét a Szöktetés Ozminjában látta. Láng István mindennek elle­nére igyekezett hű maradni a mozarti esztétikához és olyan módon megkomponálni a ha­­láltáboroik „huszadik századi passiójátékát” (Pilinszky), hogy ne lépje túl a zene hatá­rait. A Rádiózenekar (karigazga­tó: Sapszon Ferenc) és a szólót éneklő Kalmár Magda értőn és megértőn segítette a zeneszer­zőt e törekvése megvalósításá­ban. A Rádiózenekar bőgősei, rézfúvósai és ütőhangszeresei — orgonán, hárfán és zongo­rán kívül e hangszerekből állt az előadó együttes — jelentős mértékben járultak, hozzá a mű megilletődött fogadtatásá­hoz. Pándi Mardinné SZÍNHÁZAK MAI MŰSORA Magyar Állami Operaház: Csip­­kero/-ifj.Ka­lozektuy M. béri. 1.) (7) — Erkel Színház: Juranau­t (11. béri. 2.) (7) — Nemzeti Színház: Igazolatlan ősz (7) — Alanach Szín­ház: A pillangók szabadok (7) — Madách Kamara Színház: Egy. kerttí, három ... (7) — Vígszín­ház: Amormis és Cleopatra (7) — Pesti Színház: A kör négyszöge­sítése (7) — Fővárosi Operettszín­­ház: Veronai f­iúk (7) — Thália Színház: Agyag táblák üzenete (7) — József Attila Színház: Nálunk, nálatok, náluk . . (T. Kéri. I.) (7) — Mikroszkóp Színpad: Magától nem megy . . . (fél­­) — Huszon­ötödik Színház: Zsugori uram . . (fél 0) — Zeneakadémia: A hang­szerek birodalma (Zen­é­sk. béb­. k­­ l.) (du. 4) — Bücner Mihály Beethoven-estje (fél 8) — Buda­pesti Gyermekszínház: Amit akar­tok (de. 10, ifj. ea.)­­ Állami Bábszínház: Óz, a nagy varázsló (fél 3 és fél 3) — Vidám Színpad: Él még a kabaré?! (fél 7) — Ka­mara Varieté: őfelsége a nő (du. 3. fél 6. 8) — Fővárosi Nagycir­kusz: a Moszkvai Nagycirkusz jubileumi műsora (fél 4 és fél 8). Magyar Nemzet Telexjelentés Salzburgból A századik Othello Sikert aratott a Madách Színház vendégszereplése A salzburgi Landestheater jubileumi programjának sok vonzó, érdekes, a közvéle­ményt megmozgató eseménye volt. A plakát, amely város­szerte az ünnepi eseményre hívogat, szín­laposztó hírvivőt ábrázol, a hajdani propagá­­tort, jellegzetes korabeli öltö­zékben, kezében egy forgó­szerű szerkezettel. Feltehetően a műsordarabok leírásával. Emlékszünk mi is hasonló, naiv, kedves metszetekre, raj­zokra, amelyek hajdan hírvi­vői, toborzói voltak a szín­háznak, már-már jelképpé lettek — hiszen a közvéle­ménnyel nem a színiaposztó, hanem a sajtó, a rádió, pla­kátok tömege, és maga a von­zó műsorrend teremt alkotó kapcsolatot. A Madách Színház salzburgi szereplését nem előzte meg hangzatos hírverés. Amikor a városba érkeztünk — a ked­ves, barati fogadtatás után felfigyelhettünk egy finom, artisztikus plakátra, mely hí­rül adta, hogy a jubileumi program ünnepi pillanata következik: a budapesti Ma­dách Színház Othello előadása. A plakáton, amelyen az ár­nyalatos kompozícióból mind­össze egy finom ívű kendő raj­za emelkedik ki, érezni lehet az ízlés, a nemes szépség je­lenlétét. Ahogy az egész vá­rosban nem a hivalkodó har­­sányság, de annál több tapin­tat jellemezte a vendéglátók gondos figyelmét, a sajtó ér­deklődését, amely már az első estén, a sajtókonferencia órái­ban jelezte, hogy színházunk vendégszereplése őszinte ér­deklődést, örömet és rokon­­szenvet ébresztett. Emelte a pillanat ünnepélyes bensősé­­gét, hogy megjelent a város­ban a vendégszereplés alkal­mából hazánk nagykövete, dr. Nagy Lajos is — ebben a salzburgiak azt érezték, hogy a magyar—osztrák kulturális kapcsolatok jelentékeny ese­ményének tekintjük mi is ezt a vendégszereplést. Minthogy az is volt — vagy­ még ponto­sabban — azzá lett, hiszen egy találkozó hangulatát a vendéglátók kedvessége, ér­deklődése nem minősítheti — az előadás maga és a közön­ség érdeklődése teheti csak ünneppé a színházi estét. Az előadás fogadtatása pe­dig minden várakozásunkat, reményünket felülmúlta. Fél­tünk attól, hogy az érdeklő­dés nem lesz rendkívüli, hi­szen ezt a nagy hírű fesztivál­városit eléggé elkényeztetik a vendégjátékok, a nagynevű híres vendégszereplők, művé­szek és együttesek. Annál na­gyobb volt az örömünk, ami­kor láthattuk a zsúfolt néző­teret, s hogy az előadás ereje, szépsége, eredetisége eltüntet­te a nyelvi határokat. A kö­zönség végig roppant érdeklő­déssel figyelte a játékot, él­vezte az előadás művészi kva­litásait, eredeti hangvételét, Ádám Ottó rendezésének szugges­ztivitásait. Különös erővel hatott Bes­senyei Ferenc és Huszti Péter játéka. Bessenyei Othello­­képében érvényesült itt is a nemes mór lelkivilágának vib­ráló gazdagsága , amely ezernyi színt ötvöz együvé, a jellemzés végleteit kompri­málva tudja összefogni. Huszti Péter játékában a mozdula­tok, a gesztusok gazdagsága, intenzitása ötvöződött ezúttal a gondolati, akarati törek­vések lendületével. A két főszereplő nagy jeleneteit gyakran kísérte felcsattanó taps, ami mindenekelőtt a rendezői találatok, a színészi mutatvány felszikrázó tüzeit honorálta, s arról adott hírt, hogy a nézőközönség együtt lélegzik az előadással és nem­csak a történés fordulatait, de a játék aránylatait is ponto­san érzékeli. Ez a vendégjáték az Othello 100., jubileumi előadása volt. Talán nem szerénytelenség, ha azt érezzük: a mi szereplé­sünk is része már a salzburgi színház két évszázados törté­netének. Illés Jenő NAPLÓ: Serém bér ! Párizsban háromnapos tör­ténészkollokvium zajlott le az Akadémia Történettudományi Intézete munkatársainak és a párizsi egyetem történelmi tagozata professzorainak rész­vétel­ével. A tanácskozáson gazdaságtörténeti kérdéseket vitattak meg. A magyar tör­ténészküldöttséget Berend T. Iván, a Marx Károly Közgaz­daságtudományi Egyetem rek­tora vezette.­ A Jeruzsálem óvárosában kutató régészek csütörtökön bejelentették, hogy megtalál­ták annak a hadjáratnak első kézzelfogható bizonyítékát, amely szerint két és fél ezer évvel ezelőtt Nebukadnecar babilóniai uralkodó lerombol­tatta a várost.­­ Megnyitásának tizedik év­fordulóját ünnepli a Bessenyei György emlékház Bakonszeg községben, Hajdú-Bihar me­gyében. Az évforduló alkal­mából ünnepséget rendeztek, amelyen méltatták Bessenyei György munkásságát.­­ Az NDK-ban megjelent Marx és Engels száz kötetre tervezett összes műveinek első két kötete, amely 1946-ig tar­talmazza Marx és Engels írá­sait. A sorozatból évente négy kötet kiadását tervezik. A szovjet kultúra napjai alkalmából november 4-én helyszíni közvetítés látható a televízióban az Erkel Színház­ból, a fesztivál nyitó díszhang­versenyéről. November 5-én este Tíz egyetem, tíz együttes címmel színes felvételben köz­vetítik a moszkvai Lomono­szov Egyetem kultúrpalotájá­ban megrendezett ünnepséget. November 6-án Dziga Vertov Ember a felvevőgéppel című filmjét sugározzák. November 7-én reggel a moszkvai Vö­rös térről közvetítik a Nagy Októberi Szocialista Forra­dalom évfordulója alkalmá­ból rendezett katonai dísz­szemlét. oo A varsói nemzetközi Chopin­­zongoraverseny első díját Krystian Zimmermann, a ka­­towicei Zeneművészeti Főisko­la tizennyolc éves hallgatója nyerte. A második díjat Dina Dzsoffe, a harmadik díjat Tat­jána­ Fredkina szovjet zongo­raművész kapta. A versenyen 29 ország 119 zongoristája vett részt. oo Martha Graham A skarlát betű címmel balettet szerzett Nathaniel Hawthorne azonos című regénye alapján. .A balet­tet december 22-én mutatják be New Yorkban. Szovjet könyvkiálítás a Nemzeti Galériában Szovjet könyvkiállítás nyí­lik meg kedden, november 4-én 11 órakor a Nemzeti Ga­lériában, a Budavári Palota C épületében. Megnyitó beszé­det mond Jure­vics Lembit Kaik, az Észt SZSZK minisz­tertanácsa könyvkiadói, nyom­dai és könyvkereskedelmi bi­­zottságának­ elnöke, és Gábor Viktor, a Kulturális Miniszté­rium kiadói főigazgatóságának vezetője. N­émeth­ Gyula akadémikus kitüntetése A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanács Németh Gyula Kossuth-díjas akadémikusnak, nyugalmazott egyetemi tanár­nak kiemelkedő hazai és nem­zetközi tudományos munkás­sága elismeréséül. 85. születés­napja alkalmából a Magyar Népköztársaság Zászlórendje II. fokozatú kitüntetést ado­mányozta. A kitüntetést dr Trautmann Rezső, az Elnöki Tanács helyettes elnöke adta át. Jelen volt a kitüntetés át­adásánál Erdey-Grúz Tibor, a Magyar Tudományos Akadé­mia elnöke. .Szombat, 1975. november . Mohács a miniatúrákon Beszélgetés az isztambuli egyetem professzorával Zavarban voltam e találko­zóra készülődve. Szívemben, s emlékeimben a sivár mohácsi gyásztér látványával viaskod­va, bevallom, nemigen tudok mit kezdeni a hódoltság kori török—magyar szellemi kap­csolatokkal. S annak a két tö­megsírnak az emlékképe, ame­lyet Papp László régész bontott ki 1960-ban, lelkemben minden ránk maradt török kori műem­léket elhomályosít. Találkozásunkkor furcsa be­szélgetés ígérkezett. Nemrég adtam át a Helikon Kiadónak Mohács emlékezete című vál­lalkozásunk szerkesztői javas­latait, s e kötet anyagának vá­logatása közben elolvastam va­lamennyi kortárs szemtanú be­számolóját nagy nemzeti sors­fordulónkról. S nemcsak Bro­­daricsot, Verancsicsot, Szeré­nát és Istvánffyt, nem csupán a magyarokat, hanem a törökö­ket is: Szülejmán naplóját, va­lamint Kemálpasazade, Dzse­­leszade, Ferdi és Lutfi pasa le­írásait is. Ilyen gondolatokkal ültem a Nemzeti Múzeumban, velem szemben dr. Nurhan Atasoy asszony, az isztambuli egyetem művészettörténész professzora. Dr. Fehér Géza, a török—ma­gyar kapcsolatok jeles kuta­tója vállalta, hogy tolmácsunk lesz. A beszélgetésből így hár­mas eszmecsere lett. Új utakon Az érdekelt, hogy a török— magyar történelmi kapcsolato­kat hogyan ítéli meg a mai tö­rök történetírás? Nurhan Atasoy így vála­szolt : — Én Magyarországot, a ma­gyar történelmet elsősorban a középkori török miniatúra áb­rázolásából ismertem meg, te­hát a kérdésre csak ebből az aspektusból felelhetek. Kis­gyermek korom óta úgy neve­lődtem, hogy a magyarságot testvérnépként tiszteljük. Eny­­nyit személyes élményeimről. — A török történetírás új utak­at lelt, olyannyira, hogy kutatóink a levéltári forráso­kat alaposan vizsgálják már, elemzik és kezdik tárgyilago­san megítélni az események­ben oly gazdag történelmi kap­csolatainkat. Olyan irányzat is kezd kibontakozni, kivált a fia­tal kutatók körében, hogy a magyar nyelvvel megismerked­jenek éppen azért, hogy mun­kájukban a magyar forrásokat is fölhasználhassák. — Én a miniatúra-festészet kutatásával foglalkozom. Eb­ben rengeteg fogódzót leltem kapcsolataink mélyebb megér­téséhez. A szultáni szeráj­­műhelyben 1558-ban létrejött egy miniatúra kötet, a Szülej­­mannahme, amelyet a Top Ka­pu szerájban őriznek. Finom­mívű ábrázolásai közül hat­vanhétről bizonyosan tudjuk, hogy megalkotásukban magyar mester is közreműködött. Pehr­­vane néven ismerjük ezt a mű­vészt, s a XVI. századi okle­velek tanúsítják, hogy Isztam­bulban dolgozott. Munkássága erősen hatott a török minia­túra-festészet virágkorára. Fehér Géza közbeveti. Pehr­­vane-i Madzsar, vagyis magyar Pehrvane mester. A korabeli oklevelekből még az is kide­rült, hogy mennyi bért kapott. Egy-egy munkaközösség készí­tette ezeket a miniatúrákat, s ezt a kötetet is, amelyben oly világosan fölismerhető a ma­gyar mester keze nyoma. E mű­veken gyakran láthatunk nyu­gati jellegű építményeket, de az öltözékeken és arcvonáso­kon is világosan észrevehető a magyar mester megfogalmazá­sa. Kölcsönhatások Nurhan Atasoy: — Paradoxon, de a Budáról elhurcolt Corvinák is mély ha­tással voltak a török miniatú­ra-festészetre. Fehér Géza: — Szép gesztus volt a törö­köktől, amikor 1877-ben­ visz­­szaadták 46 Corvinánkat. Ezek ma is drága kincsei a magyar művelődéstörténetnek. Nurhan Atasoy, Ibrahim nagyvezír többek között egy Diana szobrot is elvitetett Bu­dáról Isztambulba. A Budáról elhurcolt szobrok művészeti hatása nyilván nem maradt nyomtalan. Sajnos, ezeket az alkotásokat később összetörték, amikor a szultáni udvarban fö­lülkerekedett a merev, ortodox irányzat. A Corvinákról beszélve, eszembe jutott a fonákja: népi kerámiánk egyes rétegein vi­lágosan látható a török ízlés­világ hatása. Tud-e róla Nur­han Atasoy, s ismeri-e a ma­gyar népművészetet? — A magyar népi kerámiát nem ismerem, csak a hímzése­ket. Ezekről letí a török hatás. S nem feltétlenül az 1526 utáni időkben kell keresnünk okait Az őstörténeti együttélésről sem szabad megfeledkezni. Fehér Géza: — Gondoljunk csak a hon­foglaló magyarok fémművessé­gére. A tarsolylemezekre. Ezek valóban mélyebb nyomok, s amikor az oszmán-törökök ide­jöttek, a művészetben kevés új dolgot mondhattunk egymás­nak. Nunihan Atasoy: — Újra csak azt mondhatom, nálunk elevenen él a két nép testvériségének tudata. Termé­szetesen Mohácsot nem lehet meg nem történtté tenni, s azt is tudjuk, hogy mit jelentett a magyarságnak. Ennek emléke nyilván erősen él nemzeti tu­datukban, de én Budapesten járva azt is tapasztalhattam, hogy a testvéri kapcsolatokat sem feledték el Közös kutatások Szó esett magyar tájakról, ahol törökös etnikum él, s ar­cok és családnevek idézik em­lékezetünkbe a hódoltság ko­rát. Szeged és Eger környéke. A Kara, vagy Topál családne­vek. De a magyarság is ott él a mai török etnikumban, hiszen a janicsárnak hurcolt ifjak, az elrabolt lányok és asszonyok utódai nem is sejtik, hogy eleik honnét valók. Ezeket a szála­kat kibogozni úgysem lehet, s engem inkább az érdekel, ami megfogható valóság. Arra kér­tem török vendégünket, segít­sen eloszlatni, vagy megerősí­teni a török levéltárakról szóló legendákat, nevezetesen azt a föltevést, hogy ezekben a gyűj­teményekben még rengeteg meglepetés érheti a magyar történetírást. — Levéltáraink valóban föl­­dolgozatlanok. A Top Kapu szeráj okleveleiről most ké­szülő katalógus tartalmilag rendszerezi a szinte áttekint­hetetlen anyagot. Az isztam­buli miniszterelnökségi levél­tárban ugyancsak rengeteg­ ok­levél vár földolgozásra. Közbeszólok: A múlt század­ban két kiváló magyar turko­­lógus dolgozott Isztambulban: Thury József és Karácson Im­re. Életművük fontos alkotó­eleme a török—magyar kapcso­latok kutatásának, ám tudjuk mennyi nehézség akadályozta munkájukat. Lehet-e ma dol­gozni magyar kutatóknak ezek­ben a levéltárakban? — Engedéllyel igen, például Káldy Nagy Gyula is sokszor megfordult e helyeken, de más külföldi kutatóknak is rendel­kezésére állnak levéltáraink. Egyik kolléganőm most éppen a magyar Országos Levéltárat tanulmányozza, pontosabban a magyar metodikát. — Együttes kutatásokra nagy lehetőség van. Magam is szí­vesen vállalkoznék közös ta­nulmányokra. Ezek föltétlenül előbbre vinnék a török kuta­tást is, s megítélésem szerint az­­ egy­üt­tmunkál­kodásból olyan eredmények születhetné­nek, amelyekről ma még ál­modni sem merünk. A mélyebb összefüggéseket kell keres­nünk. A­­fiatal nemzedéknek már ez a hitvallása. További terveiről és munká­járól kérdezem. — Monográfiát írtam Ibra­him pasa palotájáról, amelyet a közelmúltban helyreállítot­tak. Itt lesz a török—iszlám művészeti központ. A török mi­niatúra-festészet XII—XVIII. századi történetéről is írtam monográfiát, amelyben meg­próbáltam fölvázolni kialaku­lásának körülményeit. Most adták nyomdába az Oszmán­­szerájról írott nagyobb tanul­mányomat, s jelenleg a bécsi Staatsbibliothekban őrzött III. Murád szultánról szóló kézirat földolgozásán munkálkodom. Ugyancsak folytatom, a Top Kapu szeráj kialakulásának vizsgálatát s már félig-meddig elkészültem a vár rendszeréről írott tanulmányommal. Úgy érzem, hogy munkám, noha sok-sok áttétellel, a török—ma­gyar kapcsolatokat is szolgál­ja. K. K.

Next