Magyar Nemzet, 1977. június (33. évfolyam, 127-152. szám)
1977-06-01 / 127. szám
Szerda, 1971 Június L. Virágos sarok A haranglábvirág A tavasz derekán, többnyire május második felében nyílik, tok kertben az a különös alakú, tölcsér formájú, sárkánytól szirmú virágokkal ékeskedő növény, amelyet aquilegiának neveznek a kertészek és tudják róla, hogy már a középkor varkertjeiben nevelt növények között fa pompázott. Virágának egyszerű motívumaival díszítették egykoron a kódexek, a rajzolt betűjű könyvek iniciáléit a betűrovó barátok és az íródeákok. Csaknem teljesen hű képe megtalálható a XIV. század végéről származó Liber precatorius nevű flamand kódexben, amelyet a müncheni állami könyvtárban őriznek, úgyszintén, körülbelül ugyanebből a korból való esztergomi Missale néven ismert kódex miniatűrjein is. A növény első ismert neve, az ackeleia vagy agleia Hildegardnak, a középkor első, német női misztikusának feljegyzéseiben és klaszszikus leveleiben olvasható. A német nyelvészek szerint ezek a nevek germán eredetűek, a tulajdonképpen az ősi mondákban gyakran előforduló, titokzatos erdei személyt jelentő Hackelei szóból származnak. Ezért ruházta fel a néphit természetfeletti tulajdonságokkal a növényt, amelynek sarkantyús virágait sejtelmes tavaszi éjszakákon a tündérek cipellőnek használják. Az aquilegia nevet először Bock Epteronyrmis Fragus, botanikus és orvos használta — akit a botanika atyjának is neveznek —, 1539-ből való „New Exauterbuch” című munkájában, de, hogy ennek a Linné részéről is tudományossá fogadott névnek mi a jelentése, milyen értelmet takar, van-e köze a latin aquilaesas szóhoz, arra vonatkozólag a botanikusok és a nyelvészek nem tudtak megegyezni. J. Tournefort, a XVII. század második felében élt francia botanikus, a párizsi egyetem tanára és a fűvészkert igazgatója, aki a növények addig ismert nemeit a virág pártája szerint 22 osztályba sorolta, a növény nevét úgy magyarázta, hogy az a virág tölcsér alakú sarkantyúja alapján tulajdonképpen vízgyűjtőt jelent. Érdekes változatai voltak a növény magyar nevének is. Melis Juhász Péter Herbáriumában, az első magyar nyelvű botanikai műben, amely 1578-ban, tehát tulajdonképpen Juhász halála után készült el és jelent meg Heltai Gáspárné könyvnyomtató műhelyében Kolozsvárott, az aquilegia magyar neve — a „keserűfű” és a „sas fű" mellett — az ismeretlen eredetű és jelentésű „czamoly fű" volt, amelyet csámolynak is mondtak és sok helyen még most is így említik. Szikszai Fabriczius Balázs, sárospataki iskolaigazgató latin—magyar szójegyzékében, valamint Pesti Mizsér Gábor, 1538- ban megjelent ötnyelvű szótárában az aquilegia magyar neve „geleszta" vagy ,,giliszta fű". Lippai János harangvirág néven írta le a „Posont kert -ben a növényt, a németeknél akkoriban használt Glockenblume szó fordítása alapján. Diószegiek Füvészkönyvében a sokhímesek seregében az egyanyások rendjébe tartozó aquilegia magyar neve már Mélius Juhász Herbáriumából is ismert „czámoly", illetve ,számoly" lett. Vannak vidékeink, ahol vasfűnek, galambvirágnak, gumóvirágnak, furcsa alakja és formája miatt haranglábnak vagy haranglábvirágnak nevezik ezt az Európa, Ázsia és Észak-Amerika hegyeiben is vadon növő,90—90 cm magas növényt, amelynek legismertebb faja az Aquilegia vulgaris. A sötétkék, ritkán fehér, a kertekben olykor rózsaszínű, lazán elágazó fürtökben megjelenő. Öt színes csészelevélből, ugyanennyi sarkantyús, bekunkorodott csúcsú sziromból álló, bókoló virágú növény mindig kedvelt tartozéka volt a falusi kerteknek és ma is vannak vidékek, ahol előszeretettel nevelik. Fiatal sarjait, mint a spárga sarját, tavasszal ételnek is el lehet készíteni, s bár gyökere és magja mérges, valamikor mégis használatos volt, például rüh ellen, sőt még sárgaság ellen is. Kék virágának leve a savak és az alkáliák érzékeny kémlőszere és egy időben ugyanazt a célt szolgálta, mint később a lakmuszpapír. Ismertebb faja az USA-ból származó, egy méter magasra is növő Aquilegia chrysantha, az aranysárga harangláb, amelynek sugaras virágain a virágtakaró öt sárga csészelevélből és öt sarkantyúsziromból áll. Ugyanilyen alakú és formájú az élénk vörös virágú Aquilegia skinneri és a kanadai eredetű, egyenes sarkantyúja skarlátpiros virágú Aquilegia canadiensis. Ezekből, valamint más, többnyire távol-keleti, illetve szibériai fajokból keresztezéssel számos változatot állítottak elő a nemesítéssel is foglalkozó kertészetek, de a változatok közül egy sem szökött ki a kultúrából, a kertből. Az aquilegia nagy előnye, hogy jól fejlődik félárnyékos helyen is. Ültethető szegélyvirágnak, kisebb csoportban önállóan, vagy más tavasszal nyíló virággal és hatásos természetes stílusú kertben is. Friss, tehát túlságosan soha ki nem száradó helyen, televényes, esetleg kissé meszes tartalmú talajban tenyészik a legjobban. Vethető júliusban-augusztusban, árnyékos helyre és csak, ha napontái megerősödnek, ültetendők át állandó helyükre. Tőosztással tavasszal könnyen szaporítható. Évelő növény, de minden második évben célszerű átültetni. Ebben az esetben dúsan virágzik. N.N. M. — A BKV értesíti az utazóközönséget, hogy június 2-án, üzemkezdettől előreláthatólag június 25-én, üzemzárlatig az Árpád-hídi villamosúéivá felújítása miatt a 33-as és a 33 a jelzésű villamosok nem közlekednek, helyettük — K-jelzéssel Óbuda, Bécsi út—Vörösvári út kereszteződéstől Váci út—Róbert Károly körút kereszteződéséig autóbuszok járnak villamosviteldíjjal. A K-jelzésű autóbuszok megállói megegyeznek az útvonalon érintett autóbuszok megállóiban ezzel egyidejűleg a Váci úton a Marx tér és Újpest forgalmi teren között 3/a jelzéssel villamosok közlekednek. Hahé, májut 3. Már hétfőn hűvösre fordult a korábbi meleg, napsütéses időjárás a XXI. ökölvívó Európa-bajnokság városában. A Jégcsarnokban is erősen működött a hideg levegőt fújó légkondicionáló berendezés, mégis meleg perceket éltünk át a döntő fölények versenyén. (Hétfőn 7 versenyzőt léptetett le a vezető bíró az ellenfél döntő fölénye miatt). Harmatsúlyú versenyzőnknek, Jakabnak a kiesése szomorúan érintett mindenkit a magyar táborból , de tulajdonképpen valamennyien jól tudtuk, hogy nem sok reménye lehet a kiváló hazai Försterrel szemben. Arra azonban mégsem számítottunk, hogy a mérkőzés mindössze 4 perc, 10 másodpercig tart majd, s ennyi idő elegendő lesz ahhoz, hogy a négy évvel ezelőtti Európabajnok döntő fölényt harcoljon ki. Annál is inkább, mert az első menetről jóformán mindenkinek az volt a véleménye, hogy ez volt a legszebb három perc eddig az EB-n. Persze elsősorban Förster jóvoltából , de Jakab sem maradt adós. Reméltük, hogy „csak” pontozásos vereség lesz. Jakab a második menetben, amikor rászámolt a bíró, kétségbeesetten integetett Papp Lászlónak — aki egyébként nem híve a mindenáron végigverekedésnek —, hogy bírja még, küzdeni akar, ne dobja be a törülközőt a mester. De a fiú pár másodperc múltán újból megroggyant, s az ír Horgán le is léptette Jakabot Igazságos ítélete volt. „Nagy tapsvihart aratott Stefan Förster” — írta NDK- beli kollégám, Eckhard Galley, a Neues Deutschland keddi számában a mérkőzésről. — „Gyorsan és kirobbanóan törte meg célbataláló jobbjával a magyar bajnokot. Nem volt ellenszere a támadásainak." Förster így nyilatkozott az újságnak: „Úgy történt, ahogy Reméltem.” Így aztán kisváltósúlyban Juhász Lászlóra várt, hogy megszakítsa a balszerencsesorozatot És sikerült neki. A skót Douglas szinte foggal-körömmel küzdött, a mély ütést kivéve szinte minden tilos, szabálytalan dologgal megpróbálkozott, ám a magyar fiúnak ez sem szegte kedvét. A fújtató skótnak az első menetben egy hatalmas ütéstől még a fogvédője is kirepült, és ekkortól kezdve vérszemet kapott A francia vezetőbíró, Paul Duclos nem állt a helyzet magaslatán, szinte negyedpercenként kiáltott álljt széttördelve Juhász támadásait, de csak a harmadik menet végén — miután már egyszer rászámolt Douglas-re — intette meg fogásért a skót fiút, aki pihenésképp többször is rádőlt a magyarra. — Juhász végrehajtotta azt, amit mondtam neki — magyarázta a meccs után megnyugodva Papp László —, fegyelmezetten öklözött, és a skót szabálytalanságai ellenére is érvényesült stílusa, technikája. Több kommentár, azt hiszem, nem szükséges, valamennyien örülünk a sikernek. Kisváltósúlyú bokszolónk a régi szellemet hozta magával az alakulóban levő új csapatba, s remélhetően a továbbiak során is hasonló lelkesedéssel vív majd. Következő ellenfele csütörtök este az 1969. évi bukaresti Európa-bajnok, a veteránszámba menő román Calistrat Cutov lesz, aki a norvég Karlssont az első menetben — háromszori rászámolás után — döntő fölénnyel győzte le. Óriási taps köszöntötte a hazai Wittenburgot, aki középsúlyban Pém László ellen küzdött. Az első menetet körbetáncolták, eléggé passzívan. Pém arra várt, hogy ellenfele kezdeményezzen, s neki legyen mire kontráznia. Ez ugyanis az ő stílusa. A menet végén többször is eltalálta az NDK- beli fiút Pém okosan, fegyelmezetten várta, hogy Wittenburg kockáztasson. A második három perc elején a hazai öklöző ütögetett, de kevéssel a menet vége előtt a magyar jobbal megrogyasztotta a 27 éves EB-ezüst- és VB-bronzérmest, ám a török Oktay Tanger vezetőbíró nem számolt rá. A harmadik menetben aztán hiába szürkélt a magyar fiú, Wittenburg tulajdonképpen első tiszta ütése meghozta a k. o.-győzelmet számára. Ezzel tehát Pém is elbúcsúzott az EB-től. ,, Két meneten át helytállt! — nyilatkozta utána Papp László. — Betartotta az utasítást, csak rutin hiányzott: amikor megütötte, tovább kellett volna űznie ellenfelét. Ehelyett hátralépett és várta a következő alkalmat. A harmadik menetben aztán nem fedezte magát és ezt a hibát használta ki a hazai fiú. Kedd délután egyébként a kilenc mérkőzésből mindössze kettő végződött pontozásos végeredménnyel, három kiütést, valamint három sérülést és egy szabálytalan bokszolás miatti leléptetést láthatott a közönség. Szerda délután Takács lép a szorítóba és ha győz a hazai Zornow ellen, már bronzérmes. Gy. Z. S ■ P O ■ R T Munkatársunk jelenti az ökölvívó EB-ről Kattan maradtak Labdarúgó NB I Már csak négy forduló Ma a Népstadionban: MTK-VM—Vasas, Bp. Honvéd—Ferencváros Mindössze négy játéknap van hátra az 1976—77. évi első osztályú labdarúgó-bajnokságból, ám még nyitott a kérdés: melyik csapat lesz a bajnok? Az sem bizonyos egyelőre, hogy a már kiesettnek tekinthető Dorog mellett a Csepel, a Dunaújváros vagy a Sal BTC búcsúzik el az NB I-től. Az elsőségért a Vasas ás az Újpesti Dózsa száll harcba, kicsi ugyanis a valószínűsége, hogy az ötpontos hátrányban levő Ferencváros az élre kerüljön a jövő hét végére. Tehát ketten maradtak a bajnoki címért folytatott versenyben. A Vasas és az Ü. Dózsa egyaránt kétszer játszik a fővárosban és kétszer vidéken. Az ellenfelek: Vasas: MTK-VM (Népstadion), Rába ETO (idegenben), ZTE (otthon) és Kaposvár (i). II. Dózsa: Haladás (o), Dorog (i), Kaposvár (o) és Békéscsaba (i). Ennek alapján könnyen lehetséges, hogy csak az utolsó, a 34. fordulóban (június 11-én) dől el a bajnoki cím sorsa. A tabella végén, a Dorognak még papíron is kevés az esélye rá, hogy elkerülje a kiesést. A többi veszélyeztetett csapat hátralevő mérkőzései: Kaposvár (24 pont), Sal BTC (o), Dunaújváros (o), V. Dózsa (i), Vasas (o), Csepel (22 pont), Videoton (i), ZTE (o), Haladás (i), Rába ETO (i), Dunaújváros (21 pont), Dorog (o), Kaposvár (i), Ferencváros (o), Haladás (o), Salgótarján (21 pont), Kaposvár (i), SZEOL (o), Dorog (o), Bp. Honvéd (i). Ha az első két helyen azonos pontszámmal végeznek a csapatok, a gólkülönbség nem döntheti el az elsőség kérdését, az együtteseknek újabb mérkőzést kell játszaniuk a bajnoki címért. A kiesésnél sem számít a gólkülönbség, azonos pontszám esetén, tehát itt is új találkozó következik. A mai 31. forduló műsora: MTK-VM—Vasas, Népstadion, 17.15 óra; Bp. Honvéd—Ferencváros, Népstadion, 19 óra. A többi találkozó 17 órakor: Videoton—Csepel, Székesfehérvár; Dunaújváros—Dorog, Dunaújváros; Kaposvár—SalBTC, Kaposvár; II. Dózsa—Haladás, Megyeri út; DVTK— Rába ETO, Miskolc, MVSC- sporttelep; ZTE—Tatabánya, Zalaegerszeg; SZEOL AK— Békéscsaba, Szeged. Az V. Dózsa—Haladás mérkőzés előtt, 14.45 órai kezdettel játsszák le a Megyeri úti pályán a Felszabadulási Kupa döntőjét. Szolnoki MTE— Nagykanizsai Olajbányász. _____Magyar Nemzet_______ Szijj vezet Lvovban Lvovban az öttusa Európa Kupa harmadik napján is jól szerepeltek a Bp. Honvéd versenyzői. A lövészetben Szijj 1044 ponttal holtversenyben második lett, Kancsal pedig 1000 ponttal 610. A számot a szovjet Gorlov nyerte 1088 ponttal, csapatban a Bp. Honvéd győzött Három szám után Szijj Károly vezeti a mezőnyt, 3056 ponttal, megelőzve a szovjet Gorlovot (2973 pont) és a nyugatnémet Stamannt (2864 pont). Kancsal jelenleg a 10., 2769 ponttal. Az összetett csapatversenyben a Bp. Honvéd (11 139 pont) a második helyen áll a szovjet katona-válogatott (11181 pont) mögött Ma az úszásra kerül sor. Bállá negyedik A törökországi Harsában tegnap befejeződött a szabadfogású birkózó Európa-bajnokság. Az utolsó napon már csak egyetlen magyar, a nehézsúlyú Bállá volt versenyben A szovjet Parsukovtól a 8. percben leléptetéssel kapott ki, s mert a bolgár Gercsev győzött a csehszlovák Drezda ellen, Balla negyedik lett. Ballán kívül csupán Kovács István ért el helyezést, a 82 kilogrammosok között a 1. helyen végzett. Kézilabdatorna Bjelovárban Tizenhárom játékossal — Bartalos B., Verőd, Bakos (kapusok), Buday, Gubányi, Kenyeres, Kovács P., Kocsis P., Kontra, Szilágyi, Szabó, Kiss Z. és Orcz (mezőnyjátékosok) tegnap nemzetközi tornára Bjelovárba utazott a magyar férfi kézilabda-válogatott. A tornán öt együttessel mérkőzik meg a csapat. Az olimpiai bajnok Szovjetunióval, a világbajnok Romániával, a montreáli bronzérmes Lengyelországgal, valamint a jugoszláv és a svéd válogatottal. SPORTNAPLÓ Elkészült a vízilabda EB sorsolása. Eszerint az augusztusban Jonköppingben megrendezendő tornán a magyar válogatott ellenfelei sorrendben: a Szovjetunió, Jugoszlávia, NSZK, Románia, Hollandia, Spanyolország, Olaszország. Kialakult a férfi röplabda EB tizenkettes döntőjének mezőnye. A következő országok jutottak a legjobbak közé: a Szovjetunió, Finnország, Lengyelország, Jugoszlávia, Románia, Bulgária, Csehszlovákia, Magyarország, Franciaország, Hollandia, NDK és Olaszország. A szeptember közepén Finnországban kezdődő EB csoportbeosztását június 4-én készítik el Brüsszelben. Faragó sötéttel nyert Cienfuegosban a Capablanca nemzetközi sakkemlékverseny 10. fordulójában a kubai Rodriguez ellen. Az élen a szovjet Dorfman áll 8,5 ponttal, Faragónak 6 pontja van. Karakas holtversenyben vezet a varsói nemzetközi női sakkverseny hatodik fordulója után. Legutóbb: Hoffmann (NDK-beli)—Karakas 1:0. Az élcsoport: Karakas, Bogdán (román), Szmaczinska (lengyel) 4,5 —4,5 pont. Tornát nyert a Vasas ifjúsági labdarúgócsapata az NSZK-beli Ennepildben. A döntőben: Vasas— Den Haag 6:0. Negyedik lett az MTK-VM serdülő labdarúgócsapata a franciaországi Croix-ban rendezett nemzetközi tornán az FC Barcelona, a Hajduk Split, és a francia Nyugati Liga válogatottja mögött. A tornán 16 együttes indult. Az FTC-é a Csordás Lajos Kupa. A serdülő labdarúgóknak kiírt vándorserleget a Ferencváros 11-es rúgásokkal nyerte meg a Bp. Honvéd ellenében. A rendes játékidő 4:4-re végződött. A salakmotoros VB középdöntőjét vasárnap 10 órakor rendezik meg Miskolcon. A részvevők: Belgium, Bulgária, Csehszlovákia és az NSZK válogatottja. Totótanácsadó a 23. hétre 1. DVSC (8)—PMSC (1) X 2 2. Szekszárd (0)—Izzó (5) 2 3. NIKE (18)—II.kanizsa (9) 2 x 4. Komló (15)—Várpalota (14) 1 5. Bakony (16)—Vác (1) 2 6. Thurr SE (18)—LKSE (6) 1 x2 7. Rákóczi SE (5)— Sabária (3) x 2 1 8. Körmend (13)—Répcelak (7) 1 x 9. MOTIM (12)—Bábolna (2) 2 1 10. Enying (13)—Perbál (3) x U. I.. Fonó (18)—D. Építők (5) x 2 12. Szigetvár (14)—Siófok (4) 2 1 IX Paks (15)—BKV Előre (1) 2 Tippjeink a pótmérkőzésekre: 14: 1. 13: I. 18: X. Szerdai ügetőversenyek Jelöltjeink: 1. Csabi — Balcsi — Candida — Csejkő. 2. Cremona — Úri muri — Cinthia — Aratás. 3. Világszép — Vezúv — Solferino — Béni. 4. Titán — Brigitta — Beatrix — Borostyán. 5. Apropó — Cica — Belépőjegy — Harisnya. 6. Sárarany — Ancona — Tiborc — Zendülő. 7. Vélemény — Ugocsa — Alfonzó — Rózsalovag. 8. Csak előre — Beszédes — Astoria — Bocs. A versenyeket 16.30-kor kezdik. 1 A FŐVÁROSI MOZIK MŰSORA( 2977. Jan. 8—9. A hét AJ filmjei: Robin Hood nyila fmb. ez.): Vörösmarty kertmozi I, megjelenni előtt Megálló három órára (te.): Bartók 4, 8, 8. Nap nló, niS, ni. A pofon (mb. fr.): Alkotmány X ne, fa. Bartók 1, nlá, f3. Tinódi M, he, L Tanács I—I. és 4—t, nl2, f2. Budai kertmozi na. Túl a hídon (mb. rom.): Sport este X Az énekes elveszti hangját (argentin) : Uránia 4, 1, X A királyért és a hazáért (mb. ang.): Ifj Tükör Klub mozi este 7, nlO, 6-án csak nlő. A Stúdió program keretében: Egy csepp méz (ang.): Ugocsa este 8. Száll a kakukk fészkére (mb. am. •*): Toldi Stúdió mozi 2—3. X h6. £9. 4-tól no, ni, 3, US, », szombat éjjel nl2 is. Segesvár (m.): Felszabadulás 7-én 3, no, a. Fény 2-án 4, X 8. Kőbánya 6-án 2, nfi, f8. Palota 4-én 5, 7. Pest-Buda 2-án nS, fs. Parázsló évek krónikája I—II. (algíri): Csillag S-án 6-kor. Fórum 4-én 6-kor. Maros 6-án £6. Rákóczi 2-án £4, 7. Zuglói 8-án f4, T. Magyar filmek mozija: (Bányász): Gerolsteini kaland nl6. Mit csinált felséged S-tól 5-ig? (•*): nl2. Kakuk Marci (•*): 2—S. m2, f4, 6— 8. n2. Déryné h6, 8. Szegénylegények (angol nyelvű előadás): 6—7. f4-kor. Feldobott kő (francia nyelvű előadás) : 8-án 14-kor. Szovjet filmek mozija: (Gorkij): A kapitány lánya 14, h6, 8, 6-án: 14, 8. A túsz 6-án 16-kor (orosz nyelvű előadás). Mátra mese és ifjúsági mozi: tatarozás miatt zárva! A tatarozás ideje alatt a mese és ifjúsági műsort a Honvéd mozi játssza el Honvéd: A nyughatatlan gombocska (mesesorozat) : £10, £11, £12, £1, fi, £3, £4, £5. ii Tükör Klub mozis (Művész): de. U-kor: A látogatók (am. •*): 2—8. dn. n2-kor: Rövidfilm ’77. Ls 3—3. és 7-én. n.: 4-én m.: 5-én. Irodalomóra I. 3-án: Képzőművészet L 6-án. Sportóra L 8-án. du. f3-kor: Sztrogof Mihály (mb. bőig.—o.) 2-án; A kurtalábú pásztor (m.): 3-án; A látogatók (am. ••): 4—5; Helga és Michael (mb. NSZK **): 6—8; du. 15-kor: Eltűnt nyolc űrhajó (NDK—sz.—bőig.): 2-án; A vizsgálat lezárult, felejtse el! (mb. ol.): 3-án; A látogatók (am. ••): 4—5; Lear király I—n. (mb. sz.): 6-án; Különös házasság (m.): 7-én; Rokonok (m.): 8-án, este 7-kor. A királyért és a hazáért. (mb. ang. **) : 2—5. és 7—8. 7, nlő, 6-án csak nlő. Egyéb premier filmek: Aliz már nem lakik itt (am.): Dózsa 6—8. f4, h6, 8. Kölcsey 2—5. f4, h6, 8. Puskin hfl, U, n2. Sport f4, h6. A Charlot-k bejárják Spanyolországot (fr.). Palota vas. hu. h3. Déryné (m.): Vörös Csillag 4, n7, f9. Dundforr és társai (mb. svéd): Rideg Sándor Műv. Ház 3—5, f5, h7, ünnep h3 is. Csillag 6—8, 5, n8. Egészséges házasélet (sp.): Kölcsey 6—8, este 8. Kőbánya 2—5. és 7— 8, n6, f8. Diadal 2—6. f4, h6, 8. Ékezet (m.): Tanács este 8. A fekete farkasok üvöltése (NSZK): táadádh 5, ünnep h3 is. Folytassa Kleó (ang.): Kossuth xm„ mc. Folytassa külföldön (mb. ang.): Kossuth xm„ £12. Folytassa, cowboy (ang.): Kossuth xm., h2. Indiánkaland Ontarióban (mb. rom.—fr.—ang.): Budafok n6, f8. szombat, vasárnap 3 is. Május 1. 4, n7, f9. Pest-Buda 2-án és 4—8, n6, f8, ünnep 3 is. Küldetés (m.): Bástya h9, 11, n2. Dózsa 2—5. 4, 6. 8. Táncsics 6—8. 4, 6. 8. Puskin £4, h6. 8. Libera szerelmem (mb. ol.); Corvin f4, h6. 8. Tátra h4. 6, n9. Lucky Lady (am. **): Alfa f4, 6, £9. Május 1. f9. 11, £2. Uránia 11. Magamra vállalom (sz.). Bástya £4, h6, 8. Palota 2—3. és 5-én h5, 7. Rideg Sándor Műv. Ház f5, h7. Fórum 6—7, 5, n8. Ipoly 6—8, h3, 5, nfi. Marcs 3—5, £6, h8, ünnep n4 is. Világ 2—5. f6, h8, ünnep n4 is. A magas szőke férfi visszatér (mb. fr.): Felszabadulás 2—6. és 8— án 3, n6 f8. Kossuth XII., 4, n7, f9. Táncsics 2—5. £4, h6, 8. A molnár, a fia, meg a szamár (m.). Tanács vas. de. hl0, 11, ni, £2, h3. Neveletlenek (mb. ang. ••): Madách este na. A pillanat embere (ang.): Hunyadi kertmozi 3—5. 8. Púpos lovacska (mb. sz.—rajzfilm) : Kölcsey 6—8. 4, 6. Kőbánya 2—5. és 7—8. 3-kor. Palota 6—8. 5, 7. Tanács 4, 6. Uránia 12. Otthon XX., 2—5. n6, £8, ünnep 3 is. A Sakál napja (ang.—fr.): Felszabadulás vas. de. £10, ni. Spartacus (sz.): Fény 3—8. este 8. Szöktetés (mb. am. ••): Nap £4, h6, 8. Ugocsa £4, h6. Balassi £4, h6, 8. Váltságdíj egy halottért (mb. am.): Hunyadi kertmozi 6—8. este 8. Zorro (ol.—fr.): Fény 2-án f9, 11, £2, 3-tól 10. fr., 3, £6. Vörös Csillag f9, 11, £2. Az éjszakai előadások műsora: Bástya: A pofon (mb. fr.): minden este 10. Alkotmány: A pofon (mb. fr.): szombaton 10. Bethlen: A Sakál napja (ang.— fr.): pénteken 10. Budafok: Bankrablás (am.): szombaton 10. Fény: Düh (am. ••): péntekem nll. Tanács: Lucky Lady (am. ••): szombaton 10. Toldi Stúdió mozi: Száll a kakukk fészkére (mb. am. •*): szombaton 1l2. Ugocsa: A pofon (mb. fr.): szombaton 11. Híradó; Magyar Híradó; Küzdők; Eszkimók és Indiánok; Szombaton 5—7-ig; Variációk lábakra — reggel 0-től este 11l-ig folytatólag. Utánjátszó mozik műsorai Az lesz majd a nap (ang.): Bocskai 3-án n6, 18. Banditaaltató (mb. sp.): Rege 4—6. 16, 8, ünnep 14 is. Budapesti mesék (m.): Diadal 6— 8, £4, hfl, 8. Rákóczi 3—5, 14, n6, 8. Zrínyi 4, 6. A cigánytábor az égbe megy (sz.): Ady 6—8. 6, b8. Csillag 4—6. 5, n8, ünnep h3 is. De hová tűnt a 7. század? (mb. fr.): Jókai 6—7, ne, fa, puroc, a katona (fr.): Tündér 7-én n8, CL Haladás £4, h0, 8. Ipoly 2—5, £4, h6, 8. Tisza h9, 11, 02. Düh (am. •♦): Rege XV., 7-én nő. ÖL Óbuda 2—5. 14, hő, 8. Edith Piaf (fr. *•): újvilág Dózsa 6—7, £6, 8. Egy kaland utóélete (fr. ••): Balaton 14, hő, 8. Egy lány Chicagóban (am.): Tündér 2-án nő, £8. Kultúra 6—7. nő, ffj. Egy magyar nábob + Kárpáthy Zoltán (m.): Béke XV., 8-án 6-kor. Ez a kedves Viktor (mb. fz.): Tétény 8-án £6, hő. Ezt nem tanultuk (mb. sz.): Bocskai 8-án n6, £8. Éjfélkor indul útjára a gyönyör (mb. oL •*): Maros 7—8, £6, h8. Az éjszaka a betyároké (bőig.) Alkotás 2—3. és 6—8. 9-től 5-ig folytatólag, szombat, vasárnap 3, 5. Én nem látok, te nem beszélsz, d nem hall (mb. ol.): Bocskai 5-én 3, n6, £8. Fehér Agyar visszatér (ol.): Liget 6—7, n6, £8. Fekete gyémántok I—n. (m.): Bethlen f4, h7. Alkotás este 7. A felső tízezer (mb. ang. ♦•): Akadémia 4-én 13, n6, 8. Foglalkozása: riporter (oL): Zrínyi £9, 11. £2. Gyilkosságok péntek este (ang.): Rege 3-án h6, 8. A halott asszony visszatér (mb. fr.): Petőfi 6—8, n6, £8. Herkulesfürdői emlék (m.): Akadémia 3-án f4, h6, 8. Huszárkisasszony (mb. fz.): Akadémia 5-én £4, h6, 8. János vitéz (m.): Alkotás 4—5. 2- től £2-ig folytatólag. Jelenetek egy házasságból I—EL (svéd •*•): Otthon XX., 6—7. f6. Jeremy (am.): Tündér 4-én nS, f8. A Jégsziget foglyai I—n. (mb. sz. —ol.): Béke XV., 5-én 3, 8. Kapaszkodj a fellegekbe I—IL (m.—sz.): Széchenyi 2-án n4, n7. Keserű csokoládé (mb. ol.): Kinizsi 2—5. f4, h6, 8. Kilenc hónap (m. •*•): Tisza 14, h6. 8. „ A kincses sziget (mb. ang.): Kossuth XX., £4. h6. 8. A királylány zsámolya (m.): Béke xm., 4—5. £6. h8, ünnep n4 is. Tétény 6—7. £6. h8. Különben dühbe jövünk (pl.— fr.): Honvéd 6, 8. Zuglói 2—7. £4, h6. 8. Különös házasság (m.): Tündér 3- án n6, f8. A különös ügynök (mb. rom.): Béke XV., 3-án n6, £8. A lopakodó hold (am.): Balaton h9. 11. n2. Lőtte Weimarban (NDK): Bocskai 6-án 5, £8. Jókai 2—5. 5, £8, ünnep £3 is Ludas Matyi (m. rajzfilm): Bem 10. 12, 2, 4, 6. Petőfi 3—5. n6, £8, ünnep 3 is. Rege 6—8. h6, 8. Magas szőke férfi, felemás cipőben (mb. fr.): Kelen 4—5. 5, n8. Mária, a skótok királynője (mb. ang.): Bocskai 4-én 5, f8. A második utca foglyai (mb. am.): Liget 2—5. n6, f8, ünnep 3 is. Méreg a pohárban (mb. sz.): Cinkota 6-án n6, £8. Miért ölnek meg egy bírót? (mb. 01. ••): Béke XV., 6-án n6, £8. Mr. Majestyk (am.): Akadémia 2-án f4. hB, 8. Mr. McKinley szökése I—H. (sz.): Kelen 6-án 6-kor. Kultúra 4—5, n6, ünnep 3. n7. A nagy Caruso (am.): Béke XV., 4- én n6, f8. Nem zörög a haraszt... (mb. fr. —d^ •*): Óbuda 6—8. 3, £6, 8. Osccola (mb. NDK): Tündér 6-án n6, £8. Oz, a csodák csodája (mb. am.): Rákóczi 6—8, £4, h6, 8. özönvíz I. (L): Akadémia 6-án £4. h7. özönvíz n. (L): Akadémia 7-én £4. h7. A rendőrnő (mb. ol. ••): Éva £4. h6, 8. Világosság 4—5. n6. £8, ünnep 3 is. Régi idők rock zenéje (am.): Cinkota 3—5. n6. f8, ünnep 3 is. Stress (sp.): Kultúra 2—3. n6. £8. Szeress engem, Uly! (mb. fr.): Bem este 8. Szigorú kamaszkor (cseh): Újvilág Dózsa 5-én n4, £6, 8. A taxi utasai (mb. sz.): Világosság 6—7. n6, f8. Teketória (m.): Zrínyi este 8. Az utazás (mb. o.): Bocskai 7-én n6, f8. Az utolsó szolgálat (mb. am. ••): Kinizsi 6—8. £4, h6, 8. Üdülők (fr.): Fórum 2—3. és 5-én 5, n8. ünnep h3 is. Vértestvérek (mb. NDK): Akadémia 8-án 14. h6. 8. Béke XII., 6—7. £6. h8. Világosság 2—3. n6. £8. Vidám gazfickók (fr.): Béke xm., 2—3. £6. h3. Tétény 3—5. £6. h8. ünnep n4 is. Volt egyszer egy zsaru (mb. fr. —pl.): Világ 6—7. £6. h8. Vigyázat, vadnyugat! (pl.): Ady 2—5. n6. h8. ünnep h3 is. West Side Story I—n. (am.): Szabadság 7, ünnep 4 is (jó idő esetén a kertmoziban 8-kor). A vilámcsináló (mb. sz.): Tündér 5-én 3. n6, f8. Volt egyszer egy vadnyugat I—II (am.—ol.): Széchenyi 3—8. n4, n7. Filmmúzeum (VII., Tanács krt. 3.): A majmok bolygója (sz. amerikai) : VI. 2-án: 10, 12, 2, 4. 4-én: 10, 12, 2, 4. 6, 8. 6-án: 10, 12, 2. 7—8-án: 10, 12, 2, 4. (Jegyelővétel 2 napra előre) Máté evangéliuma (olasz—fr., rendezte: Pasolini): VI. 3-án: 10. 1, £4. 5-én: 10, 11, 3, £6, 8. (Jegyelővétel 2 napra előre) Decameron (sz. olasz, rendezte: P. Pasolini. 18 éven felülieknek), hétfő — kedd — péntek este 10 órakor. (Jegyelővétel folyamatosan) Megkönnyíti a választást a Pest! Műsor: rövid tartalmi-műfaji tájékoztatást ad a filmekről, közli a főszereplők és a rendezők nevét.