Magyar Nemzet, 1979. január (35. évfolyam, 1-25. szám)

1979-01-03 / 1. szám

4 Szilveszter, ó A n­égyes stúdió jobbról, balról, alulról, felülről, Bod­rogii Gyulával és nélküle, mű­sor nélkül, majd műsorral é­s nyitóképek jelentették, hogy megkezdődött a televízió 1978-as szilveszteri műsora. E sír azonban nem a stúdiófelvé­telek tiri-tarka vidámságából, hajcihős mulattatni akarásából derült ki elsősorban, hanem a bemondónő bájjal előadott közléseiből, no meg a Rádió­újság műsorlistájából, amely néhány nappal december utol­só tévéestéje előtt már félre­érthetetlenül hirdette, hogy az év utolsó tévévidámítására ez­úttal Bodrogi Gyulát szemelte k, a szórakoztatási osztály és Kalmár András rendező, s hogy a harmadfélórás adás a Szilveszteri staféta címet vise­li, helyszíne pedig egyes-egye­­dül a négyes stúdió lesz. Nemigen derült ki a későb­biekben sem, hogy hagyomá­nyainkhoz, azaz a tévé hagyo­mányaihoz híven monstre­­s­zórakozásban részesül a néző az óév utolsó két és fél órájá­ban. Dühödt nevetésre kény­szerítő — ám roppant méltá­nyos — viccelődés a posta fö­lött. Körmendy János és Sztankay István segítségével, füttyszó Hacki-módra, tévépa­ródia álmos-Mikes György és fáradt­ somogyi Pál módra. Orosz Adélról kiderül, hogy legalább olyan bájosan ad elő prózai szöveget, mint magán­táncot. Lukács Sándorról, hogy olykor jobban megy neki a kézen járás, mint chanson-­­éneklés, a dundi művésznők tánckaráról pedig, hogy légie­sebben, s főként természete­sebb kecsességgel lestenek operettek dallamára, mint az erre hivatott karcsú leánykák. Mindez egy jól szervezett szí­nész — ki mit tud is lehetne akár. Vagy tán az is, csak­ugyan? Haumann Péter ked­ves kópésággal ad elő régi kuplékat, s haumannságából meg arra is telik, hogy e da­lokkal azokat is meghassa,, akik e műfaj kedvelői, s azo­kat is — parodisztikus fel­hangjaival —, akik ellenzői. Régi tévémulatságokból már jól ismert képességeiről ad is­mét számot az est többi mu­­lattatója. Alfonzó ismét meg­fricskázza a komolyzenei adá­sokat, s mellesleg arról is tu­dósítja a közönséget, hogy ha akar, éppúgy játszik vonós­hangszeren — nem időszerűt­len téma ez a képernyőn ma­napság —, mint egy zenemű­vész, vagy egy cigányprímás. Gálvölgyi János ismét paró­diával hozakodik elő — s mily jól megírt szövegű paródiával —, Angyal János nemkülön­ben. Előkerül továbbá néhány jelenet — egyik malackodik, másik politizál — nem jobbak és nem rosszabbak, mint a mostanság keletkezett kabaré­­tréfák, vidámszínpadi jelene­tek vagy effélék. Felhőtlenül kacagni ugyan nem könnyű rajtuk, de legalább ismerő­sek. És szinte észre sem veszi az ember, máris éjféli koccin­tásra szólít fel a televízió ... Oly sok esztendős harsány és nagyot akaró szilveszteri szórakozás után — úgy tetszik — végre rájött a televízió, hogy mind közönségével, mind önnön munkatársaival akkor cselekszi a legtöbb jót, ha va­lamiféle rosszul értelmezett művelődési-politikai megfon­tolásból nem akarja másnak mutatni sem önmagát, sem a hazai szórakoztató ipart, sem a könnyű műfajokhoz is iro­­nyító művészetet, mint ami­lyenek. Esztendők óta mindhiá­ba szidott nagyzási mániás fellengzősség helyett mert ez­­idén hétköznapi és becsületesen őszinte lenni a mulattató tele­vízió. Mondennek hitt cifrasá­gok helyett közép-európaian szerény, nagyszájú bátorkodá­sok helyett csendesen, halkan­­ viccelődő, ötvenperces, egy­órás gazdaságpolitikai ,,be­olvasások”, plebejusinak titu­lált humorizálások helyett ez­úttal beérte néhány szűksza­­­­­vú, de igaz célzással szilvesz­­­­ter éjszakáján a tévé: bejött egy meglehetősen­­ ágrólsza­­­­kadt, vézna kisfiú — a fellé­pései kedvéért már szépen be­szélni is megtanult, kedves, tehetséges Ladányi Dani —, mint 1979. Kell ennél bőbeszé­dűbb, magyarázóbb, élcelő­­dőbb vallomás arról, mit vár­hatunk a jövőtől? A tévészórakozások legfőbb baja ■ esztendőkön át szinte minden műsorban — de szil­veszter éjjelén legkivált — az volt, hogy térben és időben össze-vissza keresgéltek szer­kesztőik, rendezőik, előadóik szórakozási minták után. Hol nyugatian nagystílű adásokat próbáltak összehozni kevés pénzből és kevés ötletből, hol hajdanvolt idők mulatságait majmolták, e hajdanvolt idők stílusát meg nem értve, idő­höz, társadalmi körükhöz való kötődésüket fel nem fogva. Hol nagy nekibuzdulásukban az egész világot le akarták pi­pálni, és el akarták kápráztat­ni a szórakoztató műsorok ké­szítői, s addig-addig erőlköd­tek, próbálkoztak, míg mun­káikon a megfeszített igyeke­zet, a verejtékes buzgalom látszott inkább, mint a nyugati stíl, vagy az új mulattatási módi. Most viszont alighanem belátták, hogy a tévészórakoz­tatás éppúgy determinált, mint minden szellemi produktum, s legelőbb anyagi okoknál fogva determinált. Itt és most nem lehet másféleképpen mulattat­ni, mint ahogyan azt az itteni és mostani képességek és lehe­tőségek megengedik. Hát — fogadjuk el — így engedik Ne nézzen tízévesnek! A Magyar Rádió ezzel a szerény kéréssel emlékeztetett rá ezen a szilveszteren, hogy Kabarészínháza tízéves. Kissé meg is hatódtunk, mint ilyen­kor szokás, magunkban sok si­kert kívánva a „gyermeknek”. Ámbár gyermekkor-e tíz év egy kabarészínháznak olyan országra kiterjedő színpadon, amit a rádió jelent? Nem kel­lett-e bizonyos tekintetben ké­szen — tapasztaltan és bölcsen — kipattannia a kor méhéből, lassan hozzászokva és hozzá­szoktatva minket a humor ízeihez. És nemcsak az ízei­hez, amelyekben bizony van­nak szokatlan, fanyar, sőt ke­sernyés ízek is; de ami lénye­gesebb, hozzászoktatva mind­nyájunkat az olyan gondolko­dáshoz, amiben a humornak — különböző műfajainak — társadalmi funkciója van. S ha a vizek derítéséről hovatovább mesterségesen kell gondoskod­nunk, legalább ne zárjuk el azokat a humorforrásokat, amelyek a lelkeket derítik! A tízéves Rádiókabaré Szín­ház, ha az évek során válta­kozó színvonalon is, a humor népjogáért harcolt. Bebizonyí­totta, hogy annak ellenére, amit az elmélet a komikum „mérgező” hatásáról mond, le­het azt pozitívan is használ­ni; ha azok, akik élnek vele, tudják, minek az érdekében kell alkalmazni fegyverét. S jóllehet, a humor — ez eset­ben a nyilvános társadalmi ön­kritika — létjogát nem egy­maga a Rádiókabaré vívta ki, mint ahogy társadalmi felté­teleit is a kor demokratikus szelleme hozta létre, de le­gyen elegendő mentség a ke­rek számú évforduló, hogy mindezt vele kapcsolatban mondtuk el. Annál is inkább, mert ez a kabaré nem zárt színház­ társulatához tartoz­nak — ha a tíz év műso­rain végignézünk — a legnép­szerűbb humoristák, színészek, alkalmilag még más, vállalko­zó kedvű művészek, sőt nem ritkán, közéleti személyek is. Bátran mondhatnánk a Rádió­kabarét „össznépi” szellemi vállalkozásnak is. Talán ez okozza a műsorok szerkesztőinek legnagyobb gondját: az egyes műsor soha nem lehet teljes, még a há­romórás szilveszteri műsor sem, akár kiegészítve is tehet­séges műkedvelő humoristák egyórás műsorával. Sőt, minél elnyújtot­tabb a műsor, annál többet veszt színéből a humor. Hiába a szil­veszterest, a ,,be­programozott” mulatozás, fur­csamód, nem a legsugalma­­zóbb segítőtársa a műsor szer­kesztőinek. Jobb lett­ volna ta­lán a „jubileumi pályázók” műsorát más alkalomra ha­lasztani, legalábbis nem ugyan­azt az esztrádstruktúrát adni neki, mint a tízéves kabaré főműsorának. Aki a krónikás szerepét el­látja, annak tudnia kell még egy közepes (és mikor nem volt az?) szilveszteri műsor­ban is értékelni azt, amit a Rádiókabaré következő tíz meg, ahogyan az szilveszter éjszakáján megmutatkozott. Azazhogy, talán a képessé­gek tekintetében van némi re­mény. Nem fő műsorként, de délutáni, koraesti szilveszteri előzetesként két eredeti hang­vételű műsort is végignézhe­tett, aki éppen ezekben a szil­veszterkor alkalmatlan idő­pontokban a képernyő előtt üldögélt. Szókimondásával, ironikus okosságával a Szu­­perbola. Árkus József műsora lepte meg nézőjét, és filmes­­televíziós eredetiségével az Egymillió foktos hangjegy. Ez utóbbi azért is érdemelt volna különösen nagy figyelmet a műsorszerkesztőségtől, amely Kojak kalandja és a várva várt nagy műsor közé szorítot­ta, mert ártatlanul és ártal­matlanul szórta szét irónia­­nyilait. Nem a világpolitikát és nem az itthoni gazdaságpo­litikát célozgatta, de még nem is egynémely nevezetes tévé­­személyiséget, hanem csupán a honi könnyűzenét, popzenét. Ki bántódnék meg, ki tilta­kozhatnék az ellen? Lőcsei Gabriella évében is megőrzendőnek tart: az elkötelezettséget, az önma­gunk ismeretét (nemcsak elis­merését), s a szenvedélyessé­get; elmésséginek, kritikai él­nek, humornak, egyéni karak­ternek olyan jellegzetes ötvö­zeteit, amilyet Komlós János és Hofi Géza, Major Tamás, Bárdi György képviselnek. Tu­dom, sok-sok ismert név kí­vánkozna még ide, de felso­rolásuk se férne el egy sze­rény krónika keretében. Háry János Csákváron A rádió ritkán szokott meg­emlékezni saját történetének eseményeiről Pedig sok kul­turális érdekességet rejt bizo­nyára a története. Érdemes lenne régi följegyzések közül, könyvtárak mélyéről kibá­nyászni őket. Ki tudja, talán még olyan színes, élvezetes műsort is lehetne néhányat szerkeszteni belőlük, mint ami­lyen Boros Jánosnak, Rapcsá­­nyi Lászlónak és Szabó Mik­lósnak sikerült abból az öt­ven évvel ezelőtti nevezetes eseményből, hogy Csák­váron a földmíves szövetkezet fiataljai előadták Kodály Zoltán Háry Jánosát és a Magyar Rádió az előadást élőben közvetítet­te. A tehetséges falusi műked­velő társulat — amelyből né­­hányan még szellemi frisse­­ségben élnek —, Pesten is fel­lépett sikeresen a daljátékkal. És ha akkor még mód nem volt is rá, hogy az előadást rögzítsék (örültek, hogy a már akkor is terhelt telefonvona­lakon zavartalanul eljuttatták a pesti adóhoz), megmaradt a sajtóvisszhang, köztük Kodolá­­nyi János, cikke a Korunk­ban, a lelkes műkedvelő tár­sulatról. Ehhez az érdekes kultúrtörténeti anyaghoz járult még a műsorban az akkori adás közreműködőinek emlé­kezése, az egykori riporteré, K. Halász Gyuláé és Feren­­csik Jánosé, de Rapcsányi be­szélgetésre bírta a Háry egy­kori örzséjét, a ma is mikro­fon elé termett­ Takács Erzsé­betet, s a megöregedett csák­­vári Napóleont, Merm­eti La­jost is. E visszaemlékezések­ből, beszél­getésekből nemcsak színes, tanulságos műsort te­remtettek a szerkesztők egy­szeri lehallgatásra, hanem ta­lán az ehiválásra is érdemes kulturális anyagot gyűjtöttek egybe. Hegedűs Zoltán AlfiíeleWízió műsoráról ~n— i i iitiriiiniii 'wb iumMiiwii nimniwiiiniiiniii iíidiwí i nr unni n iiniiiniiiiiinMM~'iiiiiiiiiiiMMniiiíiiiiiiiiwiiwMMMin—innmiir A RÁDIÓ MELLETT .Magyar Nemzet A december kiemelkedő hanglemezei között mutatta be a párizsi Le Monde a Hun­garoton ST.PX 1194? jelzésű felvételét, melyen Ránki De­zső Mozart zongoraversenyeit játssza a Liszt Ferenc kama­­razenekar kíséretében, Sándor Frigyes vezényletével. ♦ Ferencsik János januárban hat alkalommal lesz a bécsi filharmonikusok vendégkar­mestere, három alkalommal vezényli Beethoven IX. szim­fóniáját. •Szerda, 19­71 január 1 . Mór történetíró a magyarok spanyolországi kalandozásairól Chalmeta madridi professzor felfedezése Érdekes és fontos új arab történeti forrást talált néhány évvel ezelőtt P. Chalmeta madridi professzor. Az arab Omajjád uralkodóház spanyol­­országi ágának híres történet­írója, Ibn Hajján (987-8 — 1076) művét, illetőleg annak reánk maradt töredékeit ké­szítette elő kiadásra, s olyan szövegrészekre bukkant a mór történetíró művében, amelyek igen nagy történeti értéket képviselnek a 934 és 941 kö­zötti spanyol, francia, olasz és magyar történelem szempont­jából, de eddig teljesen isme­retlenek voltak. Minthogy e szövegrészek számos, nehezen olvasható földrajzi és más tulajdonne­vet is tartalmaznak, Chalmeta még az arab szöveg kiadása előtt francia fordításban köz­zétette ezeket a részeket ab­ból a célból, hogy a kérdéses területek szakemberei segítsé­get nyújthassanak a tulajdon­nevek azonosításában. A ma­gyar szempontból fontos tudó­sításból is három sor szinte teljesen olvashatatlan a kéz­iratban, éppen ezért a spanyol tudós kihagyta őket fordításá­ból — ugyanakkor azonban lekötelező szívességgel rendel­kezésemre bocsátotta az arab kézirat kérdéses oldalának fényképmásolatát. A magyar kalandozók ha­talmas támadásáról szóló je­lentések a szöveg szerint 942. július 7-én érkeztek meg Bar­celonába az „Északi-végek”, egyebek között Lerida és Huesca városok parancsnokai­tól. Maga a betörés és a je­lentések részletei is ismeretle­nek voltak mindezideig, de rendkívül érdekesek a nagy portya egyéb eseményeiről szóló egyéb közlések is. Ki­emelkedik azonban még ezek közül is az a Chalmetától le­­fordítatlanul hagyott 3 soros részlet, a­mely a portyát vezető 7 magyar­ parancsnokról szól. Sajnálatos módon azonban itt válik a szöveg szinte le­küzdhetetlenül nehézzé. Az eddigi, le nem zárt vizsgála­tok mindenesetre azt mutat­ják, hogy e három sorban a 7 parancsnok nevének felsoro­lása következik, de olyan bi­zonytalan írással lejegyezve, hogy pusztán a kézirat írás­módjából az sem látszik bizo­nyosnak, hogy egy-egy betű­csoportban tulajdonnevet, vagy valamilyen arab közszót kell-e keresnünk. Ez a bizonytalan­ság persze érthető, hiszen az arab szerzőnek vagy műve másolóinak nehéz is lett volna akármit is kezdeni a számuk­ra teljesen idegenszerű ma­gyar nevekkel. Ez volt az oka annak, hogy a magánhangzók egyébként szokásos elhagyá­sán kívül a mássalhangzók megkülönböztető pontjait is mellőzték. Pedig egyetlenegy kis ,,csúcs”-ot, amely a sor al­ján futó vízszintes vonalból emelkedik ki, legalább négy­féleképpen pontozhatunk, s a kiegészítésnek megfelelőleg négyféleképpen (b, j, n, t) ol­vashatunk is. Ehhez még hoz­zájárul, hogy a kéziratban víz is kárt tett és így zavaró fol­tok keletkeztek az egymással szemben levő oldalakon: ép­pen ezekben a sorokban is. A rejtélyes részlet megfej­tése még sokáig fogja foglal­koztatni a magyar szakembe­reket. Már az első kísérletek után is bizonyosnak látom azonban, hogy az arab szöveg W. I. dzs­­udi névalakja aligha lehet más, mint a 948-ban is szereplő Bulcsu vezér nevének pontos arab változata. Bulcsút ugyanis bizánci és magyar forrásokból a Bul(u)csudi, ille­tőleg Volosudi néven­­is ismer­jük. Ugyancsak nagyon való­színűnek látszik számomra, hogy a portya fővezérének az arab szövegben Sáná alakban lejegyzett neve azonos azzal a régi magyar személynévvel, amelyet a későbbi Sanád, ille­tőleg Csanád őrzött meg szá­munkra, azzal a különbséggel, hogy itt a magyar romában találjuk az előbb említett régi magyar -di kicsinyítőképzőt. A további megfejtésekben az arab filológusok mellett részt kell azonban venniük a ma­gyar régiség ismerőinek, így elsősorban a magyar nyelvé­szeknek. Czegléd­y Károly­ nek arab változata rejlik, amelyet a magyar régiségben Gyula formában szoktak for­rásaink említeni. E három névből is arra következtethe­tünk, hogy a portyában felte­hetőleg többi magyar törzs is részt vett. — Nem tudjuk helyhez köt­ni a negyedik vezér nevét az arab tudósításban, amely nagy valószínűséggel Buszmán­­nak hangzott. Még nehezebb kérdés az ötödik vezér arab neve, amelynek az olvasása ugyan világos. L. j. sz. vagy L. j. s. A legközelebb fekvő magyarázat mindenesetre az, hogy a név végén látható sz-et csekély módosítással 1-re kell javítanunk. Ebben az esetben ugyanis annak a Lél vezérnek a nevét kapjuk meg, aki például a végzetes kime­netelű Lech-mezei ütközet ide­jén is Bulcsudi vezértársa volt. Egy ilyen módosítás ter­mészetesen nincs minden önké­nyesség nélkül, de ismerve a történeti tényeket, nem lát­szik túlságosan erőltetettnek, ha feltesszük, hogy a másoló összetévesztette a szóvégi Z-t a bizonyos arab duktusban hozzá nagyon hasonló sz-szel. — Végül, ami a hatodik és hetedik vezér nevét illeti, az arab szövegben, sajnos, a ha­todik név vízfol­t következté­ben többé-kevésbé olvashatat­lan, a hetedik vezér neve pe­dig a következő sor elején szintén elmosódott. Ha tehát az új arab töredék történeti jelentőségét nézzük, az első­sorban abban van, hogy fényt vet a kalandozások hatalmas kiterjedésére. Az arab forrás világosan ki is mondja, hogy igen nagy­ katonai erők haj­tották végre a lovas támadást.­­ Az is igen érdekes, hogy Bulcsu vezér történetének új fejezetét ismerjük meg az arab forrásból Bár sorsa tra­gikusan végződött, nem kétsé­ges, hogy egy katonai vezér, aki Bizáncból az Atlanti-óceá­nig és Észak-Spanyolországig az egész akkori Európát beszá­guldotta lován, csak a nagy nomád vezérekhez hasonlít­ható.­­ A még meg nem fejtett nevek rejtélye talán egy új, szerencsésebb kutató előtt megnyílik, s akkor valóban el­mondhatjuk, hogy a most föl­fedezett arab forrás a X. szá­zadi magyar történelem egyik legérdekesebb adaléka. F. A. Magyarázat egy ezer éves kézirathoz Czeglédy Károly, az ELTE arab tanszékének vezetője, fényképmásolatot vesz elő, raj­ta jellegzetes arab „horgolt” írás. Az idő nem múlt el nyomtalanul az eredeti kézirat felett. — A sorok eleje összegyűrő­dött — mondja a professzor —, a sorok végét pedig vízkár érte. Maga a kézirat Ibn Haj­ján mór történetíró „Kivona­tok’' című munkájának egy eddig nem ismert töredéke P. Chalmeta madridi profesz­­szor fedezte fel.­­ A spanyol professzor fel­ismerte, hogy magyar szavak­ról van szó, amelyeket annak­idején magyarul , nem tudó ember jegyezhetett fel. Ezért küldte el nekünk. Az arab írásban el szokták hagyni a magánhangzókat, s csak akkor jelölik őket, ha félreértés szár­maznék mellőzésükből. A Chalmeta professzor által küldött kézirat azonban ezen is túlmegy: nemcsak a ma­gánhangzók hiányoznak, ha­nem a mássalhangzók megkü­lönböztető pontjai is. Olyan esetekben, amikor a hiányos betűsorok az olvasó számmá ismeretlen tulajdonneveket és más részleteket tartalmaznak, lehetetlenné válik az értelme­zés. így érezhette ezt Chal­meta professzor is, aki a kró­nikának a magyar betörésről szóló részében talált leküzdhe­tetlen nehézségekre. Ezért ha­tározta el, hogy az arabisztika magyar szakértőinek segítsé­gét kéri a megfejtéshez.­­ Új és érdekes adatok de­rültek ki a látszólag olvasha­tatlan sorokból. A kalandozó magyarok e szerint a mai Spanyolországig is eljutottak. Ezt eddig is tudtuk, legalábbis szakkörökben ismeretes volt Azt is világosan bizonyítják forrásaink, hogy a kalandozá­sok egyik legnagyobb alakja Bulcsu, vagy ahogy más forrá­sok mondják Bulcsudi vezér volt A spanyol portyáról azonban szinte semmilyen részletes ismerettel nem ren­delkeztünk idáig. Bizonytalan volt a magyar támadás dátu­ma és lefolyása is. Mindezeken a pontokon bőséges új anya­got találhatunk az újonnan előkerült krónikarészletben. — A magyar támadás első hírei egy földrajzilag pontosan körülírt helyről. Katalóniának és Aragóniának a Barceloná­tól mintegy kétszáz kilométer­re nyugatra fekvő, ma is jól ismert városaiból érkeztek. Nagy erők támadásáról volt szó, első csapásaikkal komoly sikereket értek el. Egyebek között harminchárom napra foglyul ejtették a mór biroda­lom .­felső végeinek” egyik legfontosabb parancsnokát. — Ibn Hajjának e tudósítá­sában világosan a magyarok­ról van szó, hiszen azt is meg­írja, hogy a támadók Morva­ország déli részeinek peremén laknak, vagyis a Kárpát-me­dencében, a mai Magyarorszá­gon. Mégsem magyarnak ne­vezi a támadó seregeket, ha­nem tü­rknek, vagyis töröknek. Ez a névhasználat a X. száza­di európai és keleti források­ban jól ismert. Magyarázatá­hoz csak annyit kell tudni, hogy a magyarok, kevéssel a honfoglalás előtt dél-oroszor­szági hazájukban szoros kap­csolatban voltak a kazárok török népével, sőt időnként együtt is éltek a kazárokkal Innen tehát a magyarok „türk” neve a mór krónikás­nál.­­ A Chalmeta professzortól rendelkezésünkre bocsátott so­rokban, ha nehezen olvasha­tóan is, de az egykorú tudósí­tó elmondta, hogy a támadó magyarok hét parancsnok alatt álltak, s közli is a hét vezér nevét.. Tisztán és világosan ol­vasható (legalábbis magyar kutató számára) Bulcsudi ne­ve. Ugyancsak bizonyosnak látszik, hogy a hadjárat főve­zérének, Sánának a neve azo­nos azzal a régi magyar név­vel, amely a Csanád illetőleg Sanád földrajzi névben ma­radt fenn. Annak is nagy a valószínűsége hogy a harma­dik névben Gyula vezér neve­ NAPLÓ Jamiur ! A leningrádi drámai Kis­­színház nagy sikerrel bemu­tatta Szokolay Sándor Vérnász című operáját A társulat az operát hármas szereposztás­ban fogja játszani. ♦ Kovács Kolos, az Operaház magánénekese nagy sikerrel szerepelt a berlini rádió szim­fonikus zenekarának és ének­karának hagyományos szil­veszteri­ koncertjén a Köztár­sasági Palotában.­­ Lipcse zenei múltja ötszáz esztendős, 1979-től számítják Európa zenei fővárosai közé. 1979-ben jubileumi évet tarta­nak tehát Lipcsében, s a vá­ros zenei programjait mind a nagyhírű zenei múlt felidézé­sére rendezik. Tavasszal meg­­ünneplik például Bach­ Máté passiójának ősbemutatóját. Bach, a Tamás-kórus egykori karnagya volt Lipcsében. ♦ Hubay Jenő-emlékestet ren­dezett a CSEMADOK losonci szervezete. Közreműködött Bá­lint Mária és a 89 éves Hubay­­taní­tvány. Losoncig Schwei­­tzer Oszkár, aki Hubay két művét, a Larghetto-ot és a Ro­mantikus szonátát mutatta be Vigh Katalin zongorakíséreté­vel.# Európai költészet címmel ötkötetes antológia jelent meg Moszkvában. A mű az elmúlt két évszázadban élt európai költők humanista alkotásait tartalmazza.♦ Picasso-kiállítás nyílt meg a párizsi Marais kulturális köz­pontban. A tárlaton 156 met­szetet és 87 festményt állí­tottak ki.

Next