Magyar Nemzet, 1986. augusztus (49. évfolyam, 180-204. szám)

1986-08-02 / 181. szám

14 Kulifay Imre hagyatékából Különös küldeményt, nagyala­kú, súlyos borítékot kézbesített nevemre a posta, vagy ötnegyed évvel ezelőtt A borítékon ma­gyar bélyeg, budapesti pecsét, és a feladó: Kulifay Imre, francia­országi magyar református lelkész neve alatt a budapesti református püspökség címe. Ez épp úgy meg­lepett, mint a címzés. Előző leve­leitől eltérőleg nevem alatt nem lakásom, hanem a Hadtudomá­nyi Könyvtár elme. A boríték­ban keményfedelű spirálfüzet, belőle Kulifay Imre párizsi el­mét feltüntető, francia nyelvű név­­jegykártyája hullott ki. Írás, üze­net nincs rajta. A füzetben 95 kézzel számozott, sűrűn teleí­t­ ol­­dal, a 96. oldalon Kulifay Imré­hez címzett levél. A füzet tartal­ma: Takács Imre, 1930-ban szüle­tett levente naplója. 1944. feb­ruár 28.—1946. április 18. között írt részének másolata. A levél egyik mondata tömören megha­tározza a napló tartalmát is: „Egy sokat szenvedett, sokszor becsa­pott, már semmiben sem bízó gyermekcsoport kálváriája van itt papírra vetve.” Kiderül a le­vélből, hogy a kivonatos máso­lat Kulifay Imre kérésére készült, 1984 karácsonyára. Vajon miért küldte el nekem Kulifay Imre minden megjegyzés nélkül a neki bizonyára becses ajándékot? Megkíséreltem, hogy ennek vé­gére járjak. A református püspö­ki hivatalban csak a postázás kö­rülményeire kaptam tájékozta­tást. — A nagytiszteletű úr itt járt Magyarországon. Felesége ham­vait kisérte szülőfalujába, Abá­­ra. A temetés után nyomban ha­zautazott. Az utolsó percekben megcímezte a borítékot Megkért, hogy postázzuk. Üzenetet nem hagyott Azonnal Írtam Párizsba. Válasz nem jött se első, se második, se harmadik levelemre. De jött a gyászhír: Bajomi Lázár Endré­nek, a Magyar Nemzet 1986. jú­nius 24-i számában közzétett pá­rizsi beszámolójából értesültem: „Május 22-én elhunyt Kulifay Imre, az 1908-ban, Abán született lelkész.. Magamra maradtam, hogy meg­fejtsem a naplóküldés rejtélyét, rájöjjek a küldő szándékára, meghatározzam a küldemény rendeltetését. Válaszainak elmaradását men­­ti-magyarázza egyre romló egész­ségi állapota, s az önként vállalt lelkészi küldetés — nyugállo­mányba vonulása ellenére is — testére-lelkére nehezedő terhe, s emellett, mint azt Komlót Atti­lának a Reformátusok Lapja június 15-i számában közzétett gyászmegemlékezése tudtul adja, készült a Magyar Televízió ter­vezett portréfilmjének forgatásá­ra. Talán éppen a portréfimben elhangzó szavai adtak volna ma­gyarázatot szándékára. Kulifay Imrével 1937-ben, pá­rizsi diákoskodásom idején is­merkedtem meg. A háború alatt megszakadt kapcsolatunk 1946- ban felújult: az 1945-ben újjá­szervezett Magyarok Világszövet­ségének az időtájt titkáraként azon kevesek közé tartoztam, akik — a postaforgalom szünetelése ide­jén bonyolult utakon, elvétve Magyarországra került levelek­ből — hírét vettük a francia ha­difogságba került leventekorú gyerekek keserves sorsának. A megszállási övezethatárokon át­vergődött levelek közt voltak Ku­lifay híradásai is. Értesüléseinket továbbítottuk a koalíciós pártok külügyi osztályaihoz és a magyar külügyminisztériumba. Ezt követőleg kapcsolatunk újabb négy évtizedre megsza­kadt, s csak az utóbbi években, a háború alatt Magyarországra menekült francia hadifoglyok tör­ténetének kutatása során újult fel. Kapcsolatunk felújításának előzményeihez tartozik, hogy a Magyarok Világszövetsége 1945- ben és 1946-ban a Szövetséges Ellenőrzőbizottság által a fran­cia érdekek képviseletének elis­mert Budapesti Francia Nemzeti de Gaulle Bizottság, majd a fran­cia követség tagjainak bevoná­sával élénk tevékenységet fejtett ki annak érdekében, hogy a Ma­gyarországról hazatért volt fran­cia hadifoglyok szövetségbe tömö­rüljenek. Rövidesen meg is ala­kult a Magyarországra Menekül­t Francia Hadifoglyok Baráti Kö­re, amely 1946 nyarán Refuge en Hongrie (Menedék Magyaror­szágon) címmel rajzokkal-fény­­képekkel illusztrált kiadványban ismertette a háborús Európában egyedülállóan emberséges fogad­tatást és bánásmódot, amelyben 1200 francia részesült Magyaror­szágon. Ez a kiadvány 1983 végén hasonmás-kiadásban újból meg­jelent. Ekkor fordultam — hivat­kozva korábbi kapcsolatunkra — Kulifay Imréhez, s kértem két példányt a kiadványból: egyet a Hadtörténelmi Intézet könyvtá­rának, egyet a magam gyűjtemé­nye részére. A két kötet posta­­fordultával, a kérőlevél elküldé­se utáni 14. napon megérkezett, majd befutott Kulifay Imre tévé­je is. Most újból kézbe véve a leve­let, kiolvasni velem belőle írója kespoti küldeményéhez kapcso­lódó szándékát is. Érdemes ne­­nany sorát idézni: „Kedves Ba­rátom ! Közlöm, hogy a Refuge en Hongrie első kiadása 1941­-ban­­az én kezdemenyezesem volt. Mi­után végig látogattam a 30 000 magyar hadifoglyot a táborok­ban, Strasoourg-tól Brestig, Diep­pe-tól Marseille-ig, Lyon, Main­g de Camp stb., megkértem a Ma­gyarországra Menekült Francia Hadifoglyok Baráti Körét, hogy írják le magyarországi élményei­ket, s ugyanakkor írjanak a leg­­fontosabb párizsi és vidéki napi­lapoknak, hogy viszonzásul a franciaországi táborokban rabos­kodó magyar hadifoglyok sorsán könnyítsünk, sőt kiszabadulásu­kat és haza­telepü­lésüket meg­gyorsítsuk. (...) A mostani má­sodik kiadást ugyancsak én kezde­ményeztem, az én kezdeménye­zésemre az Amicale, a Francia­­országi Magyar protestáns Egy­ház és a Franciaországi Magyar Katolikus Misszió anyagi támo­gatásával sikerült kiadnunk. Ez az egyetlen dokumentum, amely a Franciaországban idézett ma­gyar hadifoglyokról megjelent,­ ez az utolsó — általam kiemelt — mondat utalás arra, hogy a ki­advány nemcsak a franciák ma­gyarországi tartózkodását idézi, hanem a franciaországi magyar hadifoglyok, főleg a leventegye­rekek hazaszállítására vonatkozó leveleket és fényképeket is közöl, a függelék pedig felsorolja a fran­ciák sajtónyilatkozatait, újság­cikkeinek címét. Kulifay levété­nek idézett mondata felhívja a figyelmet arra, hogy a francia­­országi magyar hadifoglyokra vonatkozó Irodalom igen vérsze­gény. Éppen ezért hézagpótló a Ku­lifay-megküldte naplómásolat. A Veszprém megyei Lázi köz­ség 15 éves gyermekének az élő­. Döbbenettel olvastam a Magyar Nemzet 1986. július 12-i számá­ban Berkes Erzsébet: Bújócská­­zás Pest-Budán — Múzeumok — Emlékházak című cikkét. A bu­dapesti múzeumok elhanyagolt állapotáról, az „illetékes szervek" közönyéről, a látogatók hiányáról igaz képet rajzolt a szerző. Sajnos, magam is szomorú ta­pasztalatokat szereztem egy vi­déki nagyvárosban. A napokban ott jártam, és érdeklődtem a vá­ros egyetlen múzeuma felől. . — Hol van a múzeum? — kér­deztem az arra sétáló két általá­nos iskolás korú kislányt. Kerekre nyílt szemmel egy­másra néztek. — Nem tudjuk! — felelték. Javakorabeli asszonyság álmél­kodott a furcsa kifejezésen. — Múzeum? Az mi? Röviden megmagyaráztam a fogalmat — Még nem halllottam ilyen­ről ! — mondta nagy nyugalom­mal. Mások csak vállat vontak a kü­lönösnek ítélt kérdésre. Kilenc járókelőnek fogalma sem volt ar­ról, hogy hol valv a múzeum, egy­általán arról, hogy mi a múzeum. A tizedik végre megmutatta a múzeum felé vezető utat Ezek után már nem volt meg­lepő, hogy a múzeum udvarias őrei egyedül nekem gyújtották meg sorra a termek villany­vilá­­gítását Több látogató ugyanis nem volt. Említették, hogy járt ott már nagyobb csoport is nem­rég Egyedülállóan érdekes, gaz­dag, több századeleji, sőt, múlt­századi fényképet, kéziratot és személyes használati tárgyat be­mutató kiállítás látható a jeles íróról, és a város másik nagy szü­löttjének, a kitűnő festőművész­nek is külön termet szenteltek a múzeumban, több eredeti műal­kotással. Gondosan rendezett a régészeti és a néprajzi gyűjte­mény is. Csak éppen látogató nemigen akad. Nem jártam több szerencsével akkor sem, amikor a város ne­vezetes skanzenét kerestem. Kér­désemre készségesen kijavítottak, majd útbaigazítottak. — Talán a strandot keresi? — és tüstént megmutatták az oda­vezető utat. A megkérdezettek közül vagy öten a „skanzen” szót" nem értet­ték, de a „múzeumfalu" elnevezés sem mondott nekik semmit. Hiá­ba várja a gyönyörű, új múzeum­falu, jellegzetes tájházaival és nagy felkészültségű idegenvezető­jével a látogatókat Nemigen is­merik, nem is tudják, hogy léte­zik. Ezek után nem meglepő, hogy a nagy gonddal, ízléssel és érzés­sel megrendezett, és a viszonylag kisszámú közönség előtt fergete­ges sikert­ aratott visegrádi pa­lotajátékok veszteséggel zárultak. Kevés volt a látogató. A nagy beszéd természetességével papír­ra vetett mondatai az Atlanti­óceán partjáig követik hat Veszp­rém és Komárom megyei község — Lázi, Sikátor, Réde, Veszprém­­vansány, Kerékteleki, Ete — né­met és magyar katonai meg csend­­őri fedezettel elhurcolt gyerme­keinek pokoljárását, amelynek mélypontján megjelenik Kulifay Imre. Fellépése nyomán megmoz­dul a francia közvélemény, s ez véget vet ugyan a fizikai szen­vedéseknek, de ekkor­­az ellensé­ges propaganda, amelynek ter­jesztésében magyar fasiszták jár­tak az élen­, megkísérli zátonyra juttatni a hadifoglyok hazatérési szándékát. Kulifay — noha ma­ga is híján van megbízható hazai információknak — rendíthetetlen hittel veszi fel a küzdelmet a métellyel szemben. Néhány jellemző mondat a naplóból: „1946. április 3. Már itt is van a tiszteletes úr és a fe­lesége is. Mindig vidám és jóked­vű, de mégis van súlya, a sza­vainak. Neki hiszünk egyedül. Igaz, hogy ő az egyetlen magyar, aki értünk tesz valamit, akivel hivatalosan és barátiasan is kap­csolatunk van. Furcsa, ha csak egy nap is nem látjuk.” Kulifay és az általa mozgósí­tott, Magyarországot megjárt francia menekültek erőfeszítéseit siker koronázta: 1946. március— áprilisban a levente-hadifoglyo­­­­kat, majd a többi magyar hadi­foglyot is szabadon bocsátották és hazaszállították. Az­ idézett levél, a hadifoglyok krónikájának megküldése, Ku­lifay Imre üzenete, hagyatékának része, szavakba nem foglalt vá­lasza, ez a hagyaték kötelez, az üzenet biztat: kutassuk fel a Ma­gyarországra menekült nyugat­európai hadifoglyok, és a Nyugat- Európába sodródott magyar ha­difoglyok történetének még isme­retlen dokumentumait, akiknek mondanivalójuk van, írják meg élményeiket, örökítsék meg em­lékeiket Csak az válik történel­mi eseménnyé, amit meg is írtak. Macskásy Pál költséget felemésztő befektetések csak évek múltán térülnek meg. Reméljük. Akkor talán megjön­nek az idén elmaradt osztrák tu­ristacsoportok — mint a Magyar Nemzet 1986. július 17-i számá­ból megtudhattuk. — A magyar közönség megnyerésére továbbra sem gondolnak. Nem kellene a múzeumoknak több erőt és pénzt fordítaniok a tájékoztatásra? Nem kellene job­ban kihasználni a rádió, a tele­vízió, a mozik és az újságok le­hetőségeit akár ráfizetés árán is? Némelyik áruház vagy árucikk népszerűsítésére fordított összeg töredéke már sokat lendítene a mai elkeserítő helyzeten. Hiszen ma még az érdeklődők is csak véletlenül jutnak el egyik-másik értékes kiállításra, vagy éppen a vár játékokra. Ne a Tájak, Korok, Múzeumok mozgalmat marasztaljuk el! Ők legalább próbáltak tenni valamit, és vannak is eredményeik! Az iskolától sem várható, hogy az amúgy is zsúfolt tananyag mellett tanítási órán vigye a tanulóifjú­ságot a múzeumokba. Inkább anyagilag és erkölcsileg értékelni kellene annak a tanárnak a lel­kesedését, aki saját szabadidejé­ből áldozva kíséri diákjait mú­zeumokba! A gyerekek első múzeumi él­ményeit a szülők adhatják meg, az egész család együttes mú­zeumlátogatásakor. Erre vannak kezdeményezések például a Ma­gyar Nemzeti Múzeumban, de csak kevesen tudnak róla. Nem közvetíthetne több alka­lommal a rádió és a televízió a fővárosi és a vidéki múzeumok­ból tárlatvezetést? Bemutathat­ná, hogy a vállalatok, intézmé­nyek és a közélet vezetői is rend­szeres múzeumlátogatók, hogy a felelős munkakörök betöltéséhez elengedhetetlen a kulturális ér­deklődés. Nemzeti emlékhelyeink és köz­­gyűjteményeink látogatása ne csak egy, az ország lakosságához képest kicsiny, elkülönült réteg szórakozása legyen! Váljék köz­üggyé a múzeumok és emlékhá­zak kincse! Dr. Herényi Zsuzsanna Ágnes Mozgólépcső-karbantartás A közelm­últban jelent meg a Ma­gyar Nemzetben a fenti című olvasó­levél, amelyhez a következő tájékozta­tást ad­tuk: a mozgólépcső-főjavítások alkalmával a javításra kerülő lépcsők előtti paravánokon, fent és lent, min­den esetben pontos dátummal adunk tájékoztatást a javítás kezdő, és be­fejező időpontjáról. Ezeken a táblá­kon utasaink szíves elnézését és meg­értését is kérjük a várható torlódások miatt. Az állomások más helyein hír­detményt ebben­ az évben valóban nem helyeztünk el, ezért kérjük ked­ves utasaink szíves elnézését. A jövő­ben ezekkel az utastájékoztató anya­gokkal ismét találkozhatnak állomá­sainkon. Kiss József BKV A múzeumok látogatottságáról Magyar Nemzet Szombat, 1986. augusztus 2. Otthonka vagy fürdőköpeny ? Ha megfigyelték a kirakatokat — márpedig minden nő szívesen megáll előttük, s bámészkodik, amíg csak ideje engedi — észre­­vehették, újabban feltűntek az otthonkák, a kimondottan lakás­ban vagy kertben ajánlott visele­­tek. Óriási a változás a női fehér­neműknél is, feltehetően a Triumph-kooperációnak köszön­hetően. Ennek a ténynek tulaj­donképpen örülhetnénk, csak az árak hervasztják el ezt a nagy­szerű érzést. Mint minden újnak, finom anyagból készültnek és­ di­­vatosnak — borsosan megkérik az ellenértékét. Amikor az egyik Aranypók vitrinjében megláttam­ az első hófehér álomegyüttest, egy földig érő, felül semmi, na­gyon dekoratív hálóinget és a hoz­zá tartozó leheletkönnyű köntöst, csak dörzsöltem a szemem: ilyen is létezik? S az árcédulát keres­gélve újra meg kellett dörzsöl­nöm, mert a diszkréten fityegő papírlapocskán négyjegyű szám, 1800 forint állt. Hiába, utolérjük a divatot és annak árát. Az otthonkákkal egy kicsit ked­vezőbb a helyzet. A méregdrága női alsóneműkkel ellentétben e kedves, többnyire meleg és puha ruhadarabok a „normális” árszin­tet súrolják. Nem mintha minden­ki számára hozzáférhető lenne a kizárólag a családi tűzhely mele­gének fellobbantására és a csinos háziasszony benyomásának meg­őrzésére nyolcszáz­ ezer forintért egy ilyen kedves bohókás öltözet — de talán egyet beszerezni meg­éri. Egyszerűbbé válik a dolog, ha kölcsönkérjük néhány napra barátnőnktől a rajta megcsodált otthoni eleganciát és csöndben le­mérjük, lerajzoljuk. Általában nem szabászati remekművekről van szó, tehát vonalvezetésük egyszerű, csekélyke varrástudás­sal házilag is el lehet készíteni őket. Az anyag pedig általában sokkal olcsóbban beszerezhető, mint a kész modell. . Milyen is tulajdonképpen az otthonka? Nem azonos a valaha volt pongyolával, sem a frottír­köntössel, sem a tréningruhával — bár többségük inkább az utób­biakra hasonlít. Mindenképpen jól mosható, nem túlságosan gyúródó anyagból készül, nyárra többnyi­re műszállal kevert vászonból, a hidegebb hónapokra pedig a ma is nagyon kedvelt flanellból, vagy a melegítők anyagából. A frottír­köntös kitűnő szolgálatot tesz pél­dául a fürdőszobában, vagy nya­raláskor, ha vizesen kijövünk a partra — de sem a lakásban, sem a nyaralóhelyen nem szolgálja az egész napi viseletét. A legtöbben szeretnek otthon nadrágban járni — az otthonkák egyik fajtája a nadrág és­­ hatalmas blúz vagy mellény összeállítás, ez alá lehet pulóvert vagy pólót venni. Aki­nek inkább a szoknya előnyös, az otthonkáját hosszú szoknyával vásárolja vagy készítse el — a nagyon fiataloknak megteszi a miniruha méretű, hatalmas, puha ing és hozzá vastag szálú fonalból kötött harisnyanadrág vagy láb­­szárvédő. Az otthonka nem azonos azzal a ruhával, amiben a nehezebb házimunkákat végezzük. Ha csak egy van belőle, nagytakarításhoz, vagy egész napos főzéshez ve­gyünk rá köpenyt, ne piszkolód­jon, ne telítődjék ételszaggal. —ráca— KERESZTREJTVÉNY Molnár Antal Kossuth-díjas professzor, nagy magyar zene­tudós írta egyik könyvében: — „Felpanaszoltam egyszer, hogy milyen kevés a Zeneművészeti Főiskola tanárainak a fizetése. A válasz az volt, hogy a mi­nisztérium tudatosan számít a tanárok magánkeresetére, ezért nem foglalkozik a fizetésemelés kérdésével. Azt válaszoltam, hogy jelentkezik-e privát nö­vendék, az teljesen bizonytalan. Azonkívül az állam nem köte­lezheti tisztviselőit, hogy mellék­­foglalkozást űzzenek. Akadhat­nak végül főiskolai tanárok, akik zenetudományokban búvárkod­nak, és nem szánhatnak időt magánórákra." A régi-régi illeté­kes hely válasza a rejtvény víz­szintes és függőleges 1. számú sorában. VÍZSZINTESEN (kétbetűs: NT, A). 16. Festői tájkép címe lehet. 17. Csehszlovákiai város az osztrák határ közelében. 18. Nagy, angolul. 19. Német kalap. 20. Ehető csigafajta. 21. Tartós kívánság, óhajtás. 22. Homok­­­színű, szürkéssárga. 23. Lengyel iparváros. 24. Becézett férfinév. 25. Kétszer, forró égövi beteg­ség. 26. Sportág. 27. Olasz film­csillag. 28. Fákon élő emlős ál­lat. 29. Város az USA-ban, Maine államban. 30. Gyakori női név. 31. ... Agnesforrás, (vizét palackozzák). 32. Svéd női név. 33. Nincsen semmi benne. 34. Az egykori japán császárság leg­főbb katonai parancsnokainak címe. 35. Hegedűművész, zene­szerző (Jenő, 1858—1937). 36. Spóráit szétszóró mérges gom­bafajta. 38. Színes fém, fordít­va. 39. Kissé rövid hónap csak 30 nap!). 40. Nem mérges óriás­kígyó. 41. Benn a közösségben. 42. Novak művésznő (filmcsillag) utóneve. 43. Például a Nap. 45. Folyó. 46. Páciens. 47. Város az NDK-ban. 48. Szeretni, latinul. 49. Ártó, romboló szenvedély. 50. Természetes elhasználódás. 51. Operaénekesnő (Lola). 52. ...­­union, angol szakszervezet. 53. Kitűnő operaénekesünk. 54. Egykori képes családi hetilap. 55. Ritka férfinév (névnap szep­tember 7.). 56. B. Á. 57. Átjáró a hegyek között. 58. . J. Gerais, brazíliai állam. 59. Osztrák gyár­ipari központ. 60. Csapadék, nevelővel. 61. Fájdalom. 62. Yoko..., japán filmrendező­­nő, John Lennon felesége. 63. Erős, harapós kutya. 64. Eredmény reménye nélkül, fölös­legesen. 65. Semmit sem nyerni a cserén. FÜGGŐLEGESEN (kétbetű­sök: EM, ET). 2. Vége a sakk­királynak (és a partinak is). 3. Fatime örök szerelmese. 4. Együtt párolt különféle főzelékfélékből készült szerbhorvát ételféleség. 5. József Attila-verő. 6. Ódon. 7. Fekvőhely. 8. Kifejezi hódo­latát valaki előtt. 9. Város a Szörényi­ Érchegységben. 10. Ki­hívó, feltűnő megjelenés, kérke­dés. 11. Soha, németül. 12. Agrár­­közgazdász, miniszter (Ferenc, 1910—71). 13. Reklámfény. 14. A matematikai analízis egyik sokszor előforduló kifejezése. 15. Kanadai tó. 17. Zrínyi híres vára. 18. Költő (János), Háry János alakjának megalkotója irodal­munkban. 19. Nagy erővel dob,­­ repít valamit. 23. Sebesen fut, inai. 24. Idegen férfinév. 25. Orosz természettudós (1792— 1876), a modern fejlődéselmélet egyik megalapítója. 26. Lötyö­gőssé tesz. 27. Gyulladásos. 29. Rézsútosan átellenben. 30. Az elektromágneses távírás amerikai feltalálója (1791—1872). 32. Ga­bonanövény. 35. Messzeföldön ismert. 36. Idegen férfinév. 37. Írország hivatalosan is használt névrövidítése. 39. Meg lehet kapni. 40. Főváros. 41. Bírósághoz for­dul keresettel. 42. Haladó gon­dolkodású német író, neves színi­­kritikus (Alfréd, 1867—1948). 44. Latin kép, képmás. 45. Szomor­kás hangulat. 46. Neves orvos­­író (Péter). 47. Angol férfinév. 48. Két szám, mennyiség viszo­nyát kifejező hányados. 49. Mozgó emberoszlop. 50. Orosz kenyér. 53. Mely dologra. 55. Ingerközvetítő. 56. A növény (virág) része. 59. Dunántúli fo­lyócska. 60. Idegen férfinév. 61. Az Operaház szólótáncosnője (Zsuzsa). 63. V. E. 64. H. D. Valló Emil♦ Beküldendő a vízszintes és függőleges 1. számú sor meg­fejtése. Határidő: augusztus 9. Címzés: Magyar Nemzet szer­kesztősége, 1392. Budapest, pf. 276. Július 19-i számunk kereszt­­rejtvényének megfejtése. Ahe­lyett, hogy hallgatnának — az öregekre, ugyanazt — teszik, mint az öregek — csináltak fia­tal korukban. Tíz-tíz lottószelvényt és egy „Rejt­vényfejtő Mini SZÓ—TART** nyertek: Budapestiek: Bernhardt Oszkárné, 1098; Budai Zoltán, 1032; Csont Sán­dor, 1031; Csurdi Józsefné, 1183; Farkas Ilona, 1052; Forrai Józsefné, 1157; Gar­­zó Lajosné, 1191; Pintér László, 1084; Szigeti Zoltán, 1089; Veres József, 1194. Vidékiek: Barta Péter, Pomáz; Che­­mez Gyula, Dorog; Dombrádi Helga, Eger; Elmauer György, Szekszárd; Hajdú Bálint, Esztergom; Járányi Magdolna, Pécs; Málics Józsefné, Hot­­tó; Nőtáros Mihály, Gyula; Rózsavöl­gyi Károly­né, Tát-Újtelep; Varga Jó­zsef­né, Adács. A nyereményeket postán küldjük el. 1 2 3 4 Q 15 6 7 8 9 10 11 12 13 140 15 16 1­1 18 19 20 21 22 23 24 25, 26 , 27 26 29 30 31 32 33 34 35­­ 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51­ 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 * 621 63 64 65 --­­-3»7 KULTÚRFÖLÉNY — EGYKORI

Next